# translation of urpmi-eo.po to Esperanto
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eo.php3
#
# MESAĜOJ DE urpmi.
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandrakesoft
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-eo\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-22 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalas %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n"
"Vi mendis instaladon de pakaĵo %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:523
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Ĉu tio estas bona?"

#: ../_irpm:35 ../urpmi:141
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Jes"

#: ../_irpm:36 ../urpmi:142
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:459 ../urpmi:531
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: ordono ne trovata\n"

#: ../urpm.pm:108
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Nekonata webfetch (teksprenilo) '%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm:127
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "nekonata protokolo difinita por %s"

#: ../urpm.pm:140
#, c-format
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "ne trovita webfetch [ret-prenilo] (kutime curl aŭ wget)\n"

#: ../urpm.pm:156
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ne povas uzi la protokolon: %s"

#: ../urpm.pm:177
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "kopiado malsukcesis: %s"

#: ../urpm.pm:182
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget mankas\n"

#: ../urpm.pm:227
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget malsukcesis: eliris kun %d aŭ signalo %d\n"

#: ../urpm.pm:230
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl mankas\n"

#: ../urpm.pm:324
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl malsukcesis: eliris per %d aŭ signalo %d\n"

#: ../urpm.pm:330 ../urpm.pm:377
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync mankas\n"

#: ../urpm.pm:374 ../urpm.pm:421
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync malsukcesis: eliris per %d aŭ signalo %d\n"

#: ../urpm.pm:378
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh mankas\n"

#: ../urpm.pm:431 ../urpmi:608
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% of %s finita, ETA = %s, rapido = %s"

#: ../urpm.pm:433 ../urpmi:611
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% finita, rapido = %s"

#: ../urpm.pm:480 ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:506
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "sintakseraro en konfigura dosiero ĉe linio %s"

#: ../urpm.pm:517
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"datenportilo \"%s\" provas uzi jam uzitan hdlist, datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:523
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"datenportilo \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras datenportilon"

#: ../urpm.pm:539
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr "ne povis trakti pri medion \"%s\" ĉar alia medio jam uzas listdosieron"

#: ../urpm.pm:545
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr "ne povis uzi nomon \"%s\" por sennoma medio ĉar ĝi jam estas uzata"

#: ../urpm.pm:552
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr "ne povis konsideri medion \"%s\" ĉar ne ekzistas listdosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:556
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "ne povis determini medion de ĉi tiu \"hdlist\" dosiero [%s]"

#: ../urpm.pm:565
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:567 ../urpm.pm:2641
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:591
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas"

#: ../urpm.pm:599
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuala datenportilo \"%s\" ne havu difinitan hdlist aŭ list-dosieron, "
"datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:604
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" havu klaran url, datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:613
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:620
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:643
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita"

#: ../urpm.pm:651
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion"

#: ../urpm.pm:684
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "tro da surmetingoj por movebla datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:685
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "prenante moveblan aparaton kiel \"%s\""

#: ../urpm.pm:689
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "uzante alian moveblan aparaton [%s] por \"%s\""

#: ../urpm.pm:694 ../urpm.pm:697
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "ne povis ektrakti padonomon por movebla datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:710
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:744
#, c-format
msgid "Can't use parallele mode with use-distrib mode"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:754
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]"

#: ../urpm.pm:765
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "mi kontrolas la paralelan traktilon en dosiero [%s]"

#: ../urpm.pm:775
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "trovis paralelan traktilon por nodoj: %s"

#: ../urpm.pm:779
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uzanta asociitaj datenportiloj por paralela modo: %s"

#: ../urpm.pm:783
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ne povis uzi paralelan opcion \"%s\""

#: ../urpm.pm:794
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--sintezo ne uzeblas kun --media, --excludemedia, --sortmedia, --update aŭ --"
"parallel"

#: ../urpm.pm:845 ../urpm.pm:867 ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1226
#: ../urpm.pm:1287 ../urpm.pm:1304 ../urpm.pm:1387 ../urpm.pm:1444
#: ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:1716 ../urpm.pm:1814 ../urpm.pm:1820
#: ../urpm.pm:1919 ../urpm.pm:1998 ../urpm.pm:2002
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:849 ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:871 ../urpm.pm:1218
#: ../urpm.pm:1229 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1299 ../urpm.pm:1392
#: ../urpm.pm:1448 ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1720 ../urpm.pm:1808
#: ../urpm.pm:1826 ../urpm.pm:2008
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "kontrolanta hdlist-dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:857 ../urpm.pm:1222
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" ne estas loka, datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:880 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1396
#: ../urpm.pm:1724
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemo legante la hdlist aŭ sintezo-dosiero de datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:886 ../urpm.pm:1958
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "mi faras duan pason por kalkuli dependaĵojn\n"

#: ../urpm.pm:898
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "transsaltu pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:907
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalus anstataŭ ĝisdatigi pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:918 ../urpm.pm:2441 ../urpm.pm:2502 ../urpm.pm:3075
#: ../urpm.pm:3173
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ne povis malfermi rpmdb"

#: ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas"

#: ../urpm.pm:964
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "virtuala datenportilo devas esti loka"

#: ../urpm.pm:996
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "aldonita datenportilo %s"

#: ../urpm.pm:1012
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "ne povis aliri la unuan instal-datenportilon"

#: ../urpm.pm:1016
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopianta la hdlists-dosieron..."

#: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1416
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiado malsukcesis"

#: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1420
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiado farita"

#: ../urpm.pm:1020 ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1064
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"neeblas aliri la unuan instal-datenportilon (ne troviĝis dosieroMandrake/"
"base/hdlists)"

#: ../urpm.pm:1026
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "mi ekstraktas la dosieron hdlists..."

#: ../urpm.pm:1033 ../urpm.pm:1706 ../urpm.pm:2269 ../urpm.pm:2949
#: ../urpmi.addmedia:162
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "... ekstraktado farita"

#: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1690 ../urpm.pm:1699 ../urpm.pm:2272
#: ../urpm.pm:2952 ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s"

#: ../urpm.pm:1055
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "nevalida hd-list-priskribo \"%s\" en hd-list-dosiero"

#: ../urpm.pm:1097
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\""

#: ../urpm.pm:1099
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "mi elektas plurtipan datenportilon: %s"

#: ../urpm.pm:1099
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:1115
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "foriganta datenportilon \"%s\""

#: ../urpm.pm:1263
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"ne povas aliri datenportilon \"%s\",\n"
"tio povas okazi se vi mane surmetis la dosierujon kreante la datenportilon."

#: ../urpm.pm:1316
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuala datenportilo \"%s\" havu validan fonto-hdlist aŭ sintezon, "
"datenportilo ignorata"

#: ../urpm.pm:1324
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1347 ../urpm.pm:1576
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "mi kalkulas md5sum de ekzistanta hd-listo (aŭ sintezo)"

#: ../urpm.pm:1358 ../urpm.pm:1587
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "mi kontrolas dosieron MD5SUM"

#: ../urpm.pm:1412
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "mi kopias fontan hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1431
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis"

#: ../urpm.pm:1429
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "mi kalkulas md5sum de kopiita font-hdlist (aŭ sintezo)"

#: ../urpm.pm:1452 ../urpm.pm:1624 ../urpm.pm:1922
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemo por legi sintezan dosieron por datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1491
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "mi legas la rpm-dosierojn de [%s]"

#: ../urpm.pm:1510
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "ne povis legi rpm-dosierojn de [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1515
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]"

#: ../urpm.pm:1642
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "ekstraktanta la font-hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1661
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "provita hd-listo (aŭ sintezo) trovita kiel %s"

#: ../urpm.pm:1697
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "kalkulata md5sum de ekstraktita fonto hdlist (aŭ sintezo)"

#: ../urpm.pm:1699
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum-konfuzo"

#: ../urpm.pm:1780
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "Ekstrakto de fonta hdlist (aŭ sintezo) malsukcesis"

#: ../urpm.pm:1787
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""

#: ../urpm.pm:1798 ../urpm.pm:1850
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "dosiero [%s] jam uzata en la sama datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1834
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1874
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1881
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "skribante list-dosieron por datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1883
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\""

#: ../urpm.pm:1896
#, fuzzy, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\""

#: ../urpm.pm:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1972
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\""

#: ../urpm.pm:1977
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]"

#: ../urpm.pm:1989 ../urpm.pm:2018 ../urpmi:369
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\""

#: ../urpm.pm:2038
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo"

#: ../urpm.pm:2042
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo"

#: ../urpm.pm:2212
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "muntas %s"

#: ../urpm.pm:2225
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "malmuntas %s"

#: ../urpm.pm:2247
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "translokigis %s enskribaĵojn en \"depslist\""

#: ../urpm.pm:2248
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "neniaj rikordoj lokitaj en depslist"

#: ../urpm.pm:2261
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]"

#: ../urpm.pm:2267
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2274 ../urpm.pm:3117
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]"

#: ../urpm.pm:2279
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ne povas registri rpm-dosieron"

#: ../urpm.pm:2282
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn"

#: ../urpm.pm:2383
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "neniu pakaĵo nomata %s"

#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:99
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s"

#: ../urpm.pm:2578 ../urpm.pm:2622 ../urpm.pm:2648
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr ""
"ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\""

#: ../urpm.pm:2633
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\""

#: ../urpm.pm:2660
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"datenportilo \"%s\" uzas nevalidan list-dosieron:\n"
"  spegulo estas eble ne ĝisdata, provu uzi alternativan metodon"

#: ../urpm.pm:2664
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "la datenportilo \"%s\" ne difinas ian lokon por rpm-dosieroj"

#: ../urpm.pm:2676
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata."

#: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2731 ../urpm.pm:2755 ../urpm.pm:2770
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita"

#: ../urpm.pm:2822 ../urpm.pm:2825 ../urpm.pm:2855
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata"

#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\""

#: ../urpm.pm:2859
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere"

#: ../urpm.pm:2872
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ne povis atingi medion \"%s\""

#: ../urpm.pm:2933
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "malbone formata enigo: [%s]"

#: ../urpm.pm:2940
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "ekstraktanta la rpm-dosierojn de datenportilo \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:3018 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Mi preparas..."

#: ../urpm.pm:3049
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:3079
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakcio kreita por instali sur %s (forigu=%d, instalu=%d, ĝisdatigu=%d)"

#: ../urpm.pm:3082
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "ne povis krei transakcion"

#: ../urpm.pm:3090
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "mi forigas la pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:3092
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:3102
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "mi aldonas pakaĵon %s (id=%d, eid=%d, ĝisdatigo=%d, dosiero=%s)"

#: ../urpm.pm:3105
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ne povas instali pakaĵon %s"

#: ../urpm.pm:3304 ../urpm.pm:3335
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "pro mankanta %s"

#: ../urpm.pm:3305 ../urpm.pm:3333
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "pro neplenumita %s"

#: ../urpm.pm:3306
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "mi provas disponigi %s"

#: ../urpm.pm:3307
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "por konservi %s"

#: ../urpm.pm:3328
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "por instali %s"

#: ../urpm.pm:3340
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "pro konflikto kun %s"

#: ../urpm.pm:3342
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "nepetita"

#: ../urpm.pm:3358
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Nevalida signaturo (%s)"

#: ../urpm.pm:3385
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Nevalida Ŝlosil-ID (%s)"

#: ../urpm.pm:3387
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Mankas signaturo (%s)"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versio %s\n"
"Kopirajto (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:62 ../urpmq:40
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automate elektu pakaĵon en elektoj.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:123
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - trudu envokon eĉ se iuj pakaĵoj ne ekzistas.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:103 ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribuita urpmi tra maŝinoj de kromnomo.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:104
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --curl         - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:51 ../urpmi:132 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - babilema modo.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn pakaĵojn kongruajn kun la esprimo.\n"

#: ../urpme:71
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon per \"--help\"\n"

#: ../urpme:94
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "nekonataj pakaĵoj"

#: ../urpme:94
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "nekonata pakaĵo"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nenio forigenda"

#: ../urpme:110
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Mi kontrolas por forigi la sekvajn pakaĵojn"

#: ../urpme:117
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj (%d mb)"

#: ../urpme:119 ../urpmi:485 ../urpmi:640
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpme:122 ../urpmi:683
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "foriganta %s"

#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Forigado malsukcesis"

#: ../urpme:155 ../urpmi:878
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n"

#: ../urpmf:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf-versio %s\n"
"Kopirajto (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - uzu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - uzu nur la donitajn datenportilojn, disigitajn per komo.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - ne uzu la donitan datenportilon, disigitan per komo.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - vicigu la datenportilojn laŭ subĉenoj disigitaj per "
"komo.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"

#: ../urpmf:37
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - babilema modo.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo donita "
"en la komanda\n"
"                   linio, malkongrua kun interaga modo).\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - ne printu identajn liniojn.\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - printu ĉiujn etikedojn.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - printu etikedo-grupon: group.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - printu grandecon de etikedo: size.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - printu etikedon epoĥo: epoch.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - printu etikedan priskribon: description.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - printu etiked-pakilon: packager.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - printu etikedon buildhost: build host.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - presu url-on de etikedo: url.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides      - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires      - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - printu etikedajn dosierojn: ĉiujn dosierojn.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n"

#: ../urpmf:56 ../urpmi:116 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - uzu specifan medion (tipe estas cim-\n"
"                   raporto).\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - ignoru ĉiufoje usklecon.\n"

#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - printu version, eldonon kaj arkivon kun nomo.\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - anigu perl-kodon rekte kiel perl -e.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - binara KAJ-operatoro, vera se ambaŭ esprimoj estas "
"veraj.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binara AŬ-operatoro, vera se unu esprimo estas vera.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - unuloka NE, vera se esprimo estas malĝusta.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - maldekstra parentezo por malfermi grup-esprimon.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n"

#: ../urpmf:143
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"callback estas :\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:148 ../urpmi:263 ../urpmq:183
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uzante specifan medion sur %s\n"

#: ../urpmi:73
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi-versio %s\n"
"Kopirajto (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n"

#: ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu "
"postulatajn\n"
"                   pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - splitu en etaj transakcioj se pli ol donitaj pakaĵoj\n"
"                   estas instalotaj aŭ ĝisdatigotaj,\n"
"                   defaŭlta estas %d.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - eta transakcio-longo, defaŭlta estas %d.\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - forigu rpm el la kaŝejo antaŭ ol fari ion ajn alian.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permesu peti la uzulon instali pakaĵojn sen\n"
"                   kontrolado de dependaĵoj.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permesu peti uzulon instali pakaĵojn sen\n"
"                   dependaĵ-kontrolo kaj integreco.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:63 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uzu wget por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:64 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:65
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limigu la deŝut-rapidon.\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:66 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - uzu indikitan  HTTP-prokuron, la pordonumero estas "
"supozeble\n"
"                   1080 defaŭlte (la formato estas <prokura gastiganto[:"
"pordo]>).\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:68 ../urpmq:68
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - difinu uzulon kaj pasvorton por uzi prokuran\n"
"                   aŭtentigon (formato estas <uzulo:pasvorto>).\n"

#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - eligu cim-raporton en dosierujon indikitan de\n"
"                   next arg.\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - uzu X-interfacon.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - elektu la plej bonan interfacon laŭ la medio:\n"
"                   X- aŭ tekst-modo.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kontrolu rpm-signaturon antaŭ instalado\n"
"                   (--no-verify-rpm elŝaltu ĝin, defaŭlta estas enŝaltita).\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - eksigu padon disigitan de komo.\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:126 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn kongruojn en la komanda linio.\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permesu serĉadon en \"disponigas\" por trovi la pakaĵon.\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ne serĉu en provides por trovi pakaĵon.\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:130 ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - sekvanta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel --src).\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - silenta modo.\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  nomoj aŭ rpm-dosieroj tapitaj en la komanda linio instaliĝos.\n"

#: ../urpmi:189 ../urpmi:196 ../urpmi.addmedia:101 ../urpmi.addmedia:108
#: ../urpmi.update:45 ../urpmi.update:52 ../urpmq:130 ../urpmq:137
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "malĝusta deklaro de prokuro en la komanda linio\n"

#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n"

#: ../urpmi:248
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Kio fareblas per binaraj rpm-dosieroj se uzante --install-src"

#: ../urpmi:255
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""

#: ../urpmi:255
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto"

#: ../urpmi:274
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Nur superuzulo rajtas instali pakaĵojn"

#: ../urpmi:410
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata por instali %s:"

#: ../urpmi:411
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"

#: ../urpmi:418
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) "

#: ../urpmi:428 ../urpmi:545
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalado de pakaĵo..."

#: ../urpmi:428 ../urpmi:545
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Mi pravalorizas..."

#: ../urpmi:449
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n"
"%s"

#: ../urpmi:454 ../urpmi:480
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "ĉu vi konsentas ?"

#: ../urpmi:469
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvaj pakaĵoj\n"
"forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:475
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"La sekvaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n"
"%s"

#: ../urpmi:513 ../urpmi:522
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas instalonta (%d mb)"

#: ../urpmi:519
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vi devas esti root por instali la sekvajn dependaĵojn:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:540 ../urpmq:356
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn.  Mi ĉesiĝas."

#: ../urpmi:555
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Bonvole enŝovu la medion nomata \"%s\" en aparato [%s]"

#: ../urpmi:556
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Premu la enigklavon kiam vi pretas..."

#: ../urpmi:596
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Mi deŝutas pakaĵon '%s'..."

#: ../urpmi:627
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "La sekvantaj pakaĵoj havas malĝustajn signaturojn"

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi la instaladon ?"

#: ../urpmi:648 ../urpmi:770
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n"
"%s\n"
"Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon"

#: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalado malsukcesis"

#: ../urpmi:673
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuanta %s"

#: ../urpmi:681
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalas %s"

#: ../urpmi:696
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..."

#: ../urpmi:718
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) "

#: ../urpmi:735
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) "

#: ../urpmi:775
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "La instal-transakcio %d malsukcesis"

#: ../urpmi:783
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalado eblas"

#: ../urpmi:786
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "ĉio jam instalita"

#: ../urpmi:800
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:44
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.addmedia [--update] <nomo> <url>\n"
"kie <url> estas unu el\n"
"       file://<pado>\n"
"       ftp://<salutnomo>:<pasvorto>@<servilo>/<pado> kun <relativa "
"dosieronomo de hd-listo>\n"
"       ftp://<servilo>/<pado> kun <relativa dosieronomo de hd-listo>\n"
"       http://<servilo>/<pado> kun <relativa dosieronomo de hd-listo>\n"
"       removable://<pado>\n"
"\n"
"kaj [opcioj] estas de\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - kreu ĝisdatigan datenportilon.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ne provu trovi ian sintezon aŭ\n"
"                   hdlist-dosieron.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - kreas aŭtomate ĉiujn datenportilojn de instala\n"
"                   datenportilo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - aŭtomate kreas datenportilon por XXX parto de\n"
"                   eldono, XXX povas esti ĉefa (main), kontribuaĵo "
"(contrib), ĝisdatigoj (updates) aŭ\n"
"                   io ajn alia kio estis konfigurita ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - uzu la indikitan url por la listo de speguloj, la "
"defaŭlta estas\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - uzu la indikitan eldon-version, la defaŭlta estas "
"prenita\n"
"                   de la versio de la eldono indikita de la\n"
"                   instalita mandrak-eldon-pakaĵo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - uzu indikitan arkitekturon, la defaŭlta estas arch de\n"
"                   la instalita mandrak-eldon-pakaĵo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - kreu virtualan datenportikojn ĉiam ĝisdatajn,\n"
"                   nur dosiero:// protokolo estas permesita.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:74
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - purigu la dosieron de kap-kaŝejo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:75
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - trudu generadon de hdlist-dosieroj.\n"

#: ../urpmi.addmedia:124 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"nekonataj opcioj '%s'\n"

#: ../urpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "mi ne povas aldoni ĝisdatigojn de \"cooker\"-eldono\n"

#: ../urpmi.addmedia:160
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "mi ekstraktas spegulojn ĉe %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:196
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"ne bezonas doni <relative path of hdlist> per --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:203 ../urpmi.addmedia:226
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:214
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<relativa dosieronomo de hd-listo> mankas\n"

#: ../urpmi.addmedia:216
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' mankas por reta datenportilo\n"

#: ../urpmi.addmedia:224
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.removemedia [-a] <nomo> ...\n"
"kie <nomo> estas la nomo de la forigota datenportilo.\n"

#: ../urpmi.removemedia:37
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la enskribaĵo por forpreni mankas\n"
"(unu el %s)\n"

#: ../urpmi.update:60
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uzado: urpmi.update [opcioj] <nomo> ...\n"
"kie <nomo> estas nomo de ĝisdatigota datenportilo.\n"

#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:73
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - elektu ĉiujn nemoveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n"
"(unu el %s)\n"

#: ../urpmq:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq-versio %s\n"
"Kopirajto (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uzado:\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listigu haveblajn pakaĵojn.\n"

#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - listigu haveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmq:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-media   - listigu haveblajn datenportilojn.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - listigas haveblajn nodojn kiam vi uzas --parallel.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - listigu haveblajn paralelajn kromnomojn.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - ekstraktu ĉapojn por la pakaĵo listigita de urpmi db al\n"
"                   stdout (nur root).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - donu ĉiujn font-pakaĵojn antaŭ ol deŝuti (nur root).\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --all           - printu ĉiujn etikedojn.\n"

#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - etendu la informmendon al pakaĵ-dependaĵoj.\n"

#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - forigu pakaĵon se pli freŝa versio estas jaminstalita.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - kompleta eligo kun forigota pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n"

#: ../urpmq:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readeable form.\n"
msgstr "  -i             - presu uzeblan informon en homlega formo.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - presu version kaj ankaŭ eldonon kun nomo.\n"

#: ../urpmq:86
#, fuzzy, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  --list         - listigu haveblajn pakaĵojn.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  nomoj aŭ rpm-dosieroj donitaj en komand-linio estas informmendataj.\n"

#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n"

#: ../urpmq:166
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n"

#: ../urpmq:219
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes uzeblas nur kun --parallel"

#~ msgid ""
#~ "  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d             - devigu kompletan kalkuladon de dosiero depslist."
#~ "ordered.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on\n"
#~ "                   command line but without package name).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --name          - printu etikedonomon: rpm-an dosieronomon (supozata se "
#~ "neniu etikedo donita sur\n"
#~ "                   komandolinio, sed sen pakaĵonomo).\n"

#~ msgid "urpmf version %s"
#~ msgstr "urpmq versio %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#~ msgid ""
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la "
#~ "kondiĉoj\n"
#~ "de la GNU GPL."

#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
#~ msgstr "uzado: urpmf [opcioj] <dosiero>"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo "
#~ "estas"

#~ msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
#~ msgstr "                    donata en ordonolinio en interaga reĝimo)."

#~ msgid "  --all           - print all tags."
#~ msgstr "  --all           - printu ĉiujn etikedojn."

#~ msgid ""
#~ "  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on"
#~ msgstr ""
#~ "  --name          - printu etikedonomon: rpm-an dosieronomon (supozata se "
#~ "neniu"

#~ msgid "                    command line but without package name)."
#~ msgstr ""
#~ "                    etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)."

#~ msgid "  --group         - print tag group: group."
#~ msgstr "  --group         - printu etikedan grupon: group."

#~ msgid "  --size          - print tag size: size."
#~ msgstr "  --group         - printu etikedan grandecon: size."

#~ msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
#~ msgstr "  --group         - printu etikedan serian: serial."

#~ msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
#~ msgstr "  --group         - printu etikedan resumon: summary."

#~ msgid "  --description   - print tag description: description."
#~ msgstr "  --group         - printu etikedan priskribon: description."

#~ msgid ""
#~ "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --provides      - printu etikedan provizon: ĉiuj provizoj (pluraj "
#~ "linioj)."

#~ msgid ""
#~ "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --requires      - printu etikedan postulon: ĉiuj postuloj (pluraj "
#~ "linioj)."

#~ msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --files         - printu etikedajn dosierojn: ĉiuj dosieroj (pluraj "
#~ "linioj)."

#~ msgid ""
#~ "  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --conflicts     - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj (pluraj "
#~ "linioj)."

#~ msgid ""
#~ "  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --obsoletes     - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj (pluraj "
#~ "linioj)."

#~ msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --prereqs       - printu etikedajn antaŭkondiĉojn: ĉiuj antaŭkondiĉoj "
#~ "(pluraj linioj)."

#~ msgid "try urpmf --help for more options"
#~ msgstr "provu `urpmf --help' por pli da opcioj"

#~ msgid "no full media list was found"
#~ msgstr "ne troviĝis plena datenportil-listo"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "mi kopias la fonto-liston de \"%s\"..."

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Instalado malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "scp failed on host %s"
#~ msgstr "Instalado malsukcesis"

#, fuzzy
#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\""

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nenio por skribi en listdosiero por \"%s\""

#~ msgid "urpmi is not installed"
#~ msgstr "urpmi ne estas instalata"

#~ msgid "read provides file [%s]"
#~ msgstr "legu \"provides\" dosieron [%s]"

#~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]"
#~ msgstr "ne povis kopii fonton de [%s] el [%s]"

#~ msgid "unable to write compss file [%s]"
#~ msgstr "ne povis skribi \"compss\" dosieron [%s]"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\""

#~ msgid "unable to read provides file [%s]"
#~ msgstr "ne povis legi \"provides\" dosieron [%s]"

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr "evitu elekti %s ĉar ĝia lokallingvo ne estas jam elektita"

#~ msgid "unable to read compss file [%s]"
#~ msgstr "ne povis legi \"compss\" dosieron [%s]"

#~ msgid "write provides file [%s]"
#~ msgstr "skribu \"provides\" dosieron [%s]"

#~ msgid "write compss file [%s]"
#~ msgstr "skribu \"compss\" dosieron [%s]"

#~ msgid "unable to write provides file [%s]"
#~ msgstr "ne povis skribi \"provides\" dosieron [%s]"

#~ msgid "unable to read depslist file [%s]"
#~ msgstr "ne povis legi \"depslist\" dosieron [%s]"

#~ msgid "removable medium not selected"
#~ msgstr "deprenebla medio ne estis elektata"

#~ msgid "read compss file [%s]"
#~ msgstr "legu \"compss\" dosieron [%s]"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "ne povis konstrui \"hdlist\": %s"

#~ msgid "write depslist file [%s]"
#~ msgstr "skribu \"depslist\" dosieron [%s]"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "nekonata dateno rilatigata kun %s"

#~ msgid "source of [%s] not found as [%s]"
#~ msgstr "fonto de [%s] ne trovata kiel [%s]"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr "evitu elekti %s ĉar nesufiĉe da dosieroj estos ĝisdatigataj"

#~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)"
#~ msgstr "wget de [%s] malsukcesis (eble wget mankas?)"

#~ msgid "unable to write depslist file [%s]"
#~ msgstr "ne povis skribi \"depslist\" dosieron [%s]"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "%s elektata per arkaikaĵoj"

#~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
#~ msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Ĉu tio estas bona?"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "device `%s' do not exist\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "aparato `%s' ne ekzistas\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
#~ "where <name> is a medium name to remove.\n"
#~ "   -a    select all media.\n"
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "uzado: urpmi.removemedia [-a] <nomo> ...\n"
#~ "kie <nomo> estas nomo de medio por depreni.\n"
#~ "   -a    elektu ĉiujn mediojn.\n"
#~ "\n"
#~ "nekonataj opcioj '%s'\n"

#~ msgid "keeping only files referenced in provides"
#~ msgstr "konservas nur dosierojn al kiuj \"provides\"-a dosiero aludas"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft."

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "uzado: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq versio %s"