# MESAĜOJ DE urpmi. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandrakesoft # D. Dale Gulledge , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-28 04:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-12 20:25-0500\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalas $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n" "Vi petis instaladon de pakaĵo $rpm\n" #: _irpm:31 urpmi:239 msgid "Is it ok?" msgstr "Ĉu tio estas bona?" #: _irpm:33 urpmi:242 urpmi:272 msgid "Ok" msgstr "Jes" #: _irpm:34 urpmi:243 urpmi:273 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: _irpm:40 urpmi:247 urpmi:305 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 urpmi:248 urpmi:306 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: _irpm:42 urpmi:249 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: ordono ne trovata\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmq versio %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la kondiĉoj\n" "de la GNU GPL." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "uzado: urpmf [] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo estas" #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " donata en ordonolinio en interaga reĝimo)." #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - printu etikedonomon: rpm-an dosieronomon (supozata se " "neniu" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --group - printu etikedan grandecon: size." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --group - printu etikedan serian: serial." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --group - printu etikedan priskribon: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (mutliple lines)." msgstr "" " --provides - printu etikedan provizon: ĉiuj provizoj (pluraj linioj)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - printu etikedan postulon: ĉiuj postuloj (pluraj linioj)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - printu etikedajn dosierojn: ĉiuj dosieroj (pluraj " "linioj)." #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj (pluraj " "linioj)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj (pluraj " "linioj)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - printu etikedajn antaŭkondiĉojn: ĉiuj antaŭkondiĉoj " "(pluraj linioj)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "provu `urpmf --help' por pli da opcioj" #: po/placeholder.h:28 msgid "urpmi is not installed" msgstr "urpmi ne estas instalata" #: urpm.pm:122 urpm.pm:134 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "sintakseraro en konfigura dosiero ĉe linio %s" #: urpm.pm:143 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "medio \"%s\" provis uzi jam uzita \"hdlist\", ignoris medion" #: urpm.pm:146 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" msgstr "medio \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras medion" #: urpm.pm:161 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "ne povis trakti pri medion \"%s\" ĉar alia medio jam uzas listdosieron" #: urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" msgstr "" #: urpm.pm:174 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" #: urpm.pm:178 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "ne povis determini medion de ĉi tiu \"hdlist\" dosiero [%s]" #: urpm.pm:189 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion" #: urpm.pm:191 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion" #: urpm.pm:205 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas" #: urpm.pm:211 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" #: urpm.pm:216 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" #: urpm.pm:231 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita" #: urpm.pm:239 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion" #: urpm.pm:256 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]" #: urpm.pm:268 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]" #: urpm.pm:284 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas" #: urpm.pm:300 urpm.pm:1607 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ne povis atingi medion \"%s\"" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "muntas %s" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "malmuntas %s" #: urpm.pm:749 #, c-format msgid "unable to read depslist file [%s]" msgstr "ne povis legi \"depslist\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:752 #, c-format msgid "read depslist file [%s]" msgstr "legu \"depslist\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:761 #, c-format msgid "unable to read provides file [%s]" msgstr "ne povis legi \"provides\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:764 #, c-format msgid "read provides file [%s]" msgstr "legu \"provides\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:773 #, c-format msgid "unable to read compss file [%s]" msgstr "ne povis legi \"compss\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:776 #, c-format msgid "read compss file [%s]" msgstr "legu \"compss\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:785 #, c-format msgid "unable to write depslist file [%s]" msgstr "ne povis skribi \"depslist\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:788 #, c-format msgid "write depslist file [%s]" msgstr "skribu \"depslist\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:790 #, c-format msgid "unable to write provides file [%s]" msgstr "ne povis skribi \"provides\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:793 #, c-format msgid "write provides file [%s]" msgstr "skribu \"provides\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:795 #, c-format msgid "unable to write compss file [%s]" msgstr "ne povis skribi \"compss\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:798 #, c-format msgid "write compss file [%s]" msgstr "skribu \"compss\" dosieron [%s]" #: urpm.pm:822 urpm.pm:1480 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "ne povis analizi ĝuste [%s]" #: urpm.pm:829 urpm.pm:1486 urpm.pm:1528 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "" #: urpm.pm:899 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "translokigis %s enskribaĵojn en \"depslist\"" #: urpm.pm:911 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]" #: urpm.pm:912 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" #: urpm.pm:916 #, fuzzy msgid "unable to register rpm file" msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" #: urpm.pm:920 msgid "error registering local packages" msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn" #: urpm.pm:1012 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "neniu pakaĵo nomata %s" #: urpm.pm:1015 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s" #: urpm.pm:1208 msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" msgstr "" #: urpm.pm:1239 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "nekonata dateno rilatigata kun %s" #: urpm.pm:1497 urpm.pm:1519 #, c-format msgid "there are multiples packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "" #: urpm.pm:1540 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata." #: urpm.pm:1573 msgid "removable medium not selected" msgstr "deprenebla medio ne estis elektata" #: urpm.pm:1580 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\"" #: urpm.pm:1592 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata" #: urpm.pm:1596 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere" #: urpm.pm:1646 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "malbone formata enigo: [%s]" #: urpm.pm:1651 #, c-format msgid "retrieving [%s]" msgstr "reprenas [%s]" #: urpm.pm:1653 #, c-format msgid "wget of [%s] failed" msgstr "wget de [%s] malsukcesis" #: urpm.pm:1716 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "%s elektata per arkaikaĵoj" #: urpm.pm:1739 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not be updated otherwise" msgstr "" "forigas %s por ĝisdatigi ...\n" " al %s ĉar ĝi ne estos ĝisdatigata alie" #: urpm.pm:1747 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not upgrade correctly!" msgstr "" #: urpm.pm:1817 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "" #: urpm.pm:1824 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "elektas %s per elektado je dosieroj" #: urpm.pm:1827 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "evitu elekti %s ĉar ĝia lokallingvo ne estas jam elektita" #: urpmi:48 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi versio %s" #: urpmi:144 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn" #: urpmi:182 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" #: urpmi:190 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) " #: urpmi:193 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n" #: urpmi:238 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas instalonta (%d mb)" #: urpmi:259 urpmq:154 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn. Mi ĉesiĝas." #: urpmi:269 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bonvole enŝovu la medion nomata \"%s\" en aparato [%s]" #: urpmi:270 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Premu la enigklavon kiam ĝi estas finata..." #: urpmi:284 msgid "everything already installed" msgstr "ĉio jam instalita" #: urpmi:295 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalas %s\n" #: urpmi:300 urpmi:314 msgid "Installation failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #: urpmi:307 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " #: urpmi:315 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " #: urpmi.addmedia:30 msgid "usage: urpmi.addmedia [--update] " msgstr "uzado: urpmi.addmedia [--update] " #. #. :@/ with #. / with #. / with #. #: urpmi.addmedia:37 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.addmedia:42 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "aparato `%s' ne ekzistas\n" #: urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " mankas\n" #: urpmi.addmedia:46 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`kun' mankanta por ftp medio\n" #: urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n" #: urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n" #: urpmi.update:37 msgid "usage: urpmi.update [-a] ..." msgstr "uzado: urpmi.update [-a] ..." #: urpmi.update:50 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: urpmi.update:52 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n" "(unu el %s)\n" #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "uzado: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmi.removemedia:35 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por forpreni mankas\n" "(unu el %s)\n" #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq versio %s" #: urpmq:85 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n" #: urpmq:87 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n" #: urpmq:132 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "Por ĝisdatigi, iu pakaĵo devas esti forprenata. Ĉi tiu ne jam estas " "subtenata.\n" #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "fonto de [%s] ne trovata kiel [%s]" #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "Provas forigi neekzistantan medion \"%s\"" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "kalkulas dependaĵojn" #~ msgid "keeping only provides files" #~ msgstr "konservu nur \"provides\"-ajn dosierojn" #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "provas elekti neekzistantan medion \"%s\"" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "wget de [%s] malsukcesis (eble wget mankas?)" #~ msgid "mismatch arch for registering rpm file" #~ msgstr "malkongrua \"arch\" por registri rpm-an dosieron" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\"" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\"" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "ne povis konstrui \"hdlist\": %s" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "ne povis kopii fonton de [%s] el [%s]" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\"" #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "legas \"hdlist\" dosieron [%s]" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " --X - use X interface.\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ " -a - select all matches on command line.\n" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximun closure of requires.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -q - quiet mode.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versio %s\n" #~ "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la " #~ "kondiĉoj\n" #~ "de la GNU GPL.\n" #~ "uzado:\n" #~ " --help - printu ĉi tiun helpan mesaĝon.\n" #~ " --update - uzu nur ĝisdatigan medion.\n" #~ " --auto - aŭtomate elektu bonan pakaĵon el la elektoj.\n" #~ " --auto-select - aŭtomate elektu pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" #~ " --force - devigu lanĉon eĉ se iu pakaĵo ne ekzistas.\n" #~ " --X - uzu X interfacon.\n" #~ " --best-output - elektu la pli bonan interfaco laŭ la medio: X aŭ\n" #~ " tekstan reĝiman.\n" #~ " -a - elektu ĉiujn egalaĵojn sur komanda linio.\n" #~ " -m - elektu minimuman fermaĵon de bezonatoj (defaŭlto).\n" #~ " -M - elektu maksimuman fermaĵon de bezonatoj.\n" #~ " -c - elektu plenan metodon por decidi fermaĵon de " #~ "bezonatoj.\n" #~ " -p - permesu serĉon en provizoj trovi pakaĵon\n" #~ " -q - kvieta reĝimo.\n" #~ " -v - babilema reĝimo.\n" #~ " nomoj aŭ rpm-aj dosieroj (nur por \"root\") donata sur la ordonolinio " #~ "estos\n" #~ " instalataj.\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia [--update] \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "uzado: urpmi.addmedia [--update] \n" #~ "kie estas unu el\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/dosierindiko> kun \n" #~ " ftp:///dosierindiko> kun \n" #~ " http:///dosierindiko> kun \n" #~ " removable_://\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of base files, use another -f for hdlist " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uzado: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "kie estas nomo de medio por ĝisdatigi.\n" #~ " -a elektu ĉiujn nedepreneblajn mediojn.\n" #~ " -c purigu kapokaŝdosierujon.\n" #~ " -f devigu generadon de hdlist aŭ bazaj dosieroj, uzu pluan -f por " #~ "hd-listaj dosieroj.\n" #~ "\n" #~ "nekonataj opcioj '%s'\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "kie estas nomo de medio por depreni.\n" #~ " -a elektu ĉiujn mediojn.\n" #~ "\n" #~ "nekonataj opcioj '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " -h - print this help message.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " -d - extend query to package dependencies.\n" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" #~ " installed package that provide what is necessary, add\n" #~ " packages that may be block the upgrade.\n" #~ " -M - extend query to package dependencies and remove " #~ "already\n" #~ " installed package only if they are newer or the same.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -g - print groups too with name.\n" #~ " -r - print version and release too with name.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " #~ "only).\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " names or rpm files given on command line are queried.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versio %s\n" #~ "Kopirajto (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Ĉi tiu estas libera softvaro kaj vi rajtas redisdoni ĝin kondiĉe ke la " #~ "kondiĉojde la Ĝenerala Publika GNU-Permes'ilo.\n" #~ "uzado:\n" #~ " -h - montru ĉi tiun helpmesaĝon.\n" #~ " -v - babilema reĝimo.\n" #~ " -d - etendu demandon al pakaĵaj dependaĵoj.\n" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" #~ " installed package that provide what is necessary, add\n" #~ " packages that may be block the upgrade.\n" #~ " -M - extend query to package dependencies and remove " #~ "already\n" #~ " installed package only if they are newer or the same.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -g - print groups too with name.\n" #~ " -r - print version and release too with name.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " #~ "only).\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " names or rpm files given on command line are queried"