# translation of urpmi-el.po to Greek # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/el.php3 # # translation of urpmi-el.po to Greek # Greek Traslation of urpmi. # Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Thanos Kyritsis , 2001. # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # Balaskas Euaggelos , 2005. # Theophanis Mastakas , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:15+0200\n" "Last-Translator: Theophanis Mastakas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" msgstr "Εγκατάσταση RPM" #: ../gurpmi:53 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169 msgid "_Ok" msgstr "_Εντάξει" #: ../gurpmi:74 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Επιλέξατε ένα πακέτο πηγαίου κώδικα:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή " "του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και " "μετά να το μεταγλωττίσετε).\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../gurpmi:82 ../gurpmi:93 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή " "σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Συνέχεια;" #: ../gurpmi:88 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή " "σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Μπορεί να προτιμάτε απλά να το αποθηκεύσετε. Ποια είναι η επιλογή σας;" #. - buttons #: ../gurpmi:106 msgid "_Install" msgstr "_Εγκατάσταση" #: ../gurpmi:107 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: ../gurpmi:108 ../gurpmi2:146 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #: ../gurpmi:116 msgid "Choose location to save file" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας για αποθήκευση αρχείου" #: ../gurpmi.pm:77 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" #: ../gurpmi.pm:87 msgid "No packages specified" msgstr "Δεν ορίστηκαν πακέτα" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: ../gurpmi2:46 msgid "Must be root" msgstr "Πρέπει να είστε διαχειριστής" #: ../gurpmi2:80 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Ορισμένα πακέτα που ζητήθηκαν δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n" "%s\n" "Συνέχεια εγκατάστασης ;" #: ../gurpmi2:102 ../urpmi:602 msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" msgstr "" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" msgstr " (προς αναβάθμιση)" #: ../gurpmi2:143 msgid " (to install)" msgstr " (προς εγκατάσταση)" #: ../gurpmi2:146 msgid "Package choice" msgstr "" #: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ένα εκ των παρακάτω πακέτων απαιτείται:" #: ../gurpmi2:170 msgid "_Abort" msgstr "_Ματαίωση" #: ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" "%s\n" "Συνέχεια εγκατάστασης;" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να " "εγκατασταθούν:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:211 msgid "Package installation..." msgstr "Εγκατάσταση πακέτου..." #: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "αδυναμία λήψης των πακέτων πηγαίου κώδικα, ματαίωση" #: ../gurpmi2:226 ../urpmi:595 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Παρακαλώ βάλτε το μέσο με όνομα \"%s\" στη συσκευή [%s]" #: ../gurpmi2:255 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Λήψη πακέτου `%s'..." #: ../gurpmi2:270 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα έχουν κακές υπογραφές:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Θέλετε να συνεχίσετε την εγκατάσταση ;" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:277 ../gurpmi2:336 ../urpmi:667 ../urpmi:798 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Η εγκατάσταση απέτυχε, ορισμένα αρχεία λείπουν:\n" "%s\n" "Ίσως θέλετε να αναβαθμίσετε τη βάση δεδομένων urpmi" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:284 ../urpme:133 ../urpmi:714 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "αφαίρεση %s" #: ../gurpmi2:291 ../urpm.pm:2919 msgid "Preparing..." msgstr "Προετοιμασία..." #: ../gurpmi2:295 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Εγκατάσταση πακέτου `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:322 ../urpmi:679 ../urpmi:757 ../urpmi:775 msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #: ../gurpmi2:331 msgid "_Done" msgstr "_Ολοκληρώθηκε" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:815 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Το(α) πακέτο(α) είναι ήδη εγκατεστημένα" #: ../gurpmi2:341 msgid "Installation finished" msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "χρήση: %s [επιλογές]\n" "όπου [επιλογές] είναι από\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --root - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:249 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να εγκαταστήσει πακέτα" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "" #: ../urpm.pm:73 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "καθορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο για το %s" #: ../urpm.pm:102 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "δεν βρέθηκε το webfetch, υποστηριζόμενα webfetch είναι: %s\n" #: ../urpm.pm:126 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "αδυναμία χειρισμού πρωτοκόλλου: %s" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη hdlist, " "το μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:224 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη λίστα, το " "μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:237 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1328 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο hdlist του \"%s\", το μέσο αγνοείται" #. list file exists but isn't readable #. report error only if no result found, list files are only readable by root #: ../urpm.pm:240 ../urpm.pm:2526 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο λίστας του \"%s\", το μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:268 #, fuzzy, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "προσπάθεια παράκαμψης του υπάρχοντος μέσου \"%s\", αποφυγή" #: ../urpm.pm:279 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "το εικονικό μέσο \"%s\" δεν πρέπει να έχει προσδιορισμένο αρχείο hdlist ή " "αρχείο λίστας, το μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:284 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο " "αγνοείται" #: ../urpm.pm:293 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "αδυναμία εύρεσης του αρχείου hdlist για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:300 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "αδυναμία εύρεσης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "μη συναφές αρχείο λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:334 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "αδυναμία επιθεώρησης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "πολλαπλά σημεία σύνδεσης για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "λήψη της αφαιρούμενης συσκευής ως \"%s\"" #: ../urpm.pm:378 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Το μέσο \"%s\" είναι ένα αρχείο ISO, θα προσαρτηθεί on-the-fly" #: ../urpm.pm:381 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "χρήση διαφορετικής αφαιρούμενης συσκευής [%s] για το \"%s\"" #: ../urpm.pm:386 ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "" "αδυναμία ανάκτησης της διαδρομής (pathname) για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:415 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]" #: ../urpm.pm:425 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]" #: ../urpm.pm:453 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "" "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "αδυναμία ανάλυσης του \"%s\" στο αρχείο [%s]" #: ../urpm.pm:475 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "εξέταση παράλληλου χειριστή στο αρχείο [%s]" #: ../urpm.pm:486 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "βρέθηκε παράλληλος χειριστής για του κόμβους: %s" #: ../urpm.pm:490 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "χρήση συνεργασίας μέσου για παράλληλη κατάσταση: %s" #: ../urpm.pm:494 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "αδυναμία χρήσης της επιλογής parallel \"%s\"" #: ../urpm.pm:502 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm:508 msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update or --parallel" #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only #. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). #: ../urpm.pm:572 ../urpm.pm:598 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1101 #: ../urpm.pm:1173 ../urpm.pm:1190 ../urpm.pm:1245 ../urpm.pm:1301 #: ../urpm.pm:1511 ../urpm.pm:1631 ../urpm.pm:1748 ../urpm.pm:1754 #: ../urpm.pm:1857 ../urpm.pm:1943 ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "εξέταση αρχείου σύνθεσης [%s]" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:604 ../urpm.pm:1093 #: ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1179 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1250 #: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1515 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1742 #: ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1953 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "εξέταση αρχείου hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:586 ../urpm.pm:1097 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" δεν είναι τοπικό, το μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:616 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Έναρξη αναζήτησης: %s τέλος: %s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:621 ../urpm.pm:1111 ../urpm.pm:1198 ../urpm.pm:1254 #: ../urpm.pm:1639 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "" "πρόβλημα ανάγνωσης του hdlist ή του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:1895 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "γίνεται δεύτερος έλεγχος για να υπολογιστούν οι εξαρτήσεις\n" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "παράλειψη πακέτου %s" #: ../urpm.pm:657 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "θα εγκαταστήσει αντί για να αναβαθμίσει το πακέτο %s" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. #: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:2334 ../urpm.pm:2395 ../urpm.pm:2584 #: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3113 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "αδυναμία ανοίγματος του rpmdb" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "το μέσο \"%s\" υπάρχει ήδη" #: ../urpm.pm:716 msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "το εικονικό μέσο χρειάζεται να είναι τοπικό" #: ../urpm.pm:741 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "προστίθεται το μέσο %s" #: ../urpm.pm:784 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης" #: ../urpm.pm:786 msgid "this url seems to not contains any distrib" msgstr "" #: ../urpm.pm:796 #, fuzzy msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "ανάκτηση αρχείου hdlists..." #: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840 msgid "...retrieving done" msgstr "...η ανάκτηση ολοκληρώθηκε" #: ../urpm.pm:810 ../urpm.pm:1605 ../urpm.pm:2126 ../urpm.pm:2842 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: %s" #: ../urpm.pm:813 #, fuzzy msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "αδυναμία ανοίγματος του rpmdb" #: ../urpm.pm:815 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης (δεν βρέθηκε αρχείο hdlists)" #: ../urpm.pm:902 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "προσπάθεια επιλογής ανύπαρκτου μέσου \"%s\"" #. - several elements in found and/or foundi lists. #: ../urpm.pm:904 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "επιλογή πολλαπλών μέσων: %s" #: ../urpm.pm:920 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "αφαίρεση μέσου \"%s\"" #: ../urpm.pm:971 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "επαναρύθμιση urpmi για το μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:1000 msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...η επαναρύθμιση απέτυχε" #: ../urpm.pm:1007 msgid "reconfiguration done" msgstr "επαναρύθμιση πέτυχε" #: ../urpm.pm:1151 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "αδυναμία πρόσβασης μέσου \"%s\",\n" "αυτό μπορεί να συμβαίνει εάν έχετε προσαρτήσει μόνοι σας τον κατάλογο όταν " "δημιουργήθηκε το μέσο." #: ../urpm.pm:1202 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει έγκυρη πηγή hdlist ή σύνθεσης, το " "μέσο αγνοείται" #: ../urpm.pm:1212 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή διαδρομής αρχείου από \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1271 msgid "...copying done" msgstr "...η αντιγραφή ολοκληρώθηκε" #: ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1346 ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1577 #: ../urpm.pm:1584 msgid "...copying failed" msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε" #: ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1281 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "αντιγραφή από [%s] απέτυχε (το αρχείο είναι ύποπτα μικρό)" #: ../urpm.pm:1286 msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "υπολογισμός md5sum από αντιγραμμένης πηγής hdlist (ή synthesis)" #: ../urpm.pm:1288 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "η αντιγραφή του [%s] απέτυχε (τα md5sum δεν ταιριάζουν)" #: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1519 ../urpm.pm:1860 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "πρόβλημα ανάγνωσης του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:1367 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "ανάγνωση αρχείων rpm από το [%s]" #: ../urpm.pm:1382 msgid "no rpms read" msgstr "καμία ανάγνωση rpm πακέτων" #: ../urpm.pm:1392 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείων rpm από το [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1397 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "δεν βρέθηκαν αρχεία rpm από το [%s]" #. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless #. - it is already defined (and valid). #: ../urpm.pm:1534 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "ανάκτηση πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1562 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "βρέθηκε ανακτημένο hdlist (ή synthesis) σαν %s" #: ../urpm.pm:1612 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "υπολογισμός md5sum του ανακτημένου πηγαίου hdlist (ή synthesis)" #: ../urpm.pm:1614 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: Ασυμφωνία md5sum" #: ../urpm.pm:1712 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του πηγαίου hdlist (ή synthesis) " #: ../urpm.pm:1719 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο hdlist για το μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:1730 ../urpm.pm:1784 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "το αρχείο [%s] χρησιμοποιείται από το ίδιο μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:1770 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\"" #: ../urpm.pm:1809 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείου λίστας του \"%s\"" #: ../urpm.pm:1817 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "εγγραφή αρχείου λίστας για το μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:1819 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "τίποτα δεν γράφτηκε στο αρχείο λίστας για το \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Εξέταση αρχείου δημοσίου κλειδιού από το \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1841 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...εισαγωγή κλειδιού %s από το αρχείο δημοσίου κλειδιού από το \"%s\"" #: ../urpm.pm:1844 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "αδυναμία εισαγωγής αρχείου δημοσίου κλειδιού από το \"%s\"" #: ../urpm.pm:1909 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδων από το μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:1914 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "δημιουργία hdlist [%s]" #. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? #: ../urpm.pm:1929 ../urpm.pm:1965 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "αδυναμία δημιουργίας αρχείου σύνθεσης για το μέσο \"%s\". Το αρχείο hdlist " "μπορεί να είναι λανθασμένο." #: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1969 ../urpmi:386 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "δημιουργία αρχείου σύνθεσης hdlist για το μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:1992 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "βρέθηκαν %d επικεφαλίδες στην προσωρινή μνήμη" #: ../urpm.pm:1996 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "" "αφαίρεση των μη χρησιμοποιημένων %d επικεφαλίδων από την προσωρινή μνήμη" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "" #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "" #: ../urpm.pm:2058 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "προσαρτώ το %s" #: ../urpm.pm:2082 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "αποπροσαρτώ το %s" #: ../urpm.pm:2107 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2113 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:2131 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2136 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "αδυναμία ανάλυσης του \"%s\" στο αρχείο [%s]" #: ../urpm.pm:2146 msgid "unable to register rpm file" msgstr "αδυναμία δήλωσης του αρχείου rpm" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:2152 msgid "error registering local packages" msgstr "σφάλμα κατά την δήλωση των τοπικών πακέτων" #: ../urpm.pm:2262 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "κανένα πακέτο με το όνομα %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm.pm:2264 ../urpme:106 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s" #: ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2503 ../urpm.pm:2535 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "υπάρχουν πολλαπλά πακέτα με το ίδιο όνομα αρχείου rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2517 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "αδυναμία σωστής ανάλυσης του [%s] στην τιμή \"%s\"" #: ../urpm.pm:2527 msgid "(retry as root?)" msgstr "" #: ../urpm.pm:2551 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "το μέσο \"%s\" χρησιμοποιεί ένα μη έγκυρο αρχείο λίστας:\n" " η τοποθεσία mirror μάλλον δεν είναι πλήρως ενημερωμένη, προσπάθεια " "χρησιμοποίησης εναλλακτικής μεθόδου" #: ../urpm.pm:2555 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "το μέσο \"%s\" δεν καθορίζει κάποια τοποθεσία για τα αρχεία rpm" #: ../urpm.pm:2567 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "το πακέτο %s δεν βρέθηκε." #: ../urpm.pm:2618 ../urpm.pm:2632 ../urpm.pm:2651 ../urpm.pm:2665 msgid "urpmi database locked" msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη" #: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2721 ../urpm.pm:2747 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "δεν έχει επιλεγεί το μέσο \"%s\"" #. - fallback to use other method for retrieving the file later. #: ../urpm.pm:2743 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου rpm [%s] από το μέσο \"%s\"" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2751 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "το αντιφατικό μέσο \"%s\" έχει αναφερθεί ως αφαιρούμενο αλλά δεν είναι " "πραγματικά" #: ../urpm.pm:2763 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο μέσο \"%s\"" #: ../urpm.pm:2818 #, fuzzy, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "κακοδιατυπωμένη είσοδος: [%s]" #: ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "ανάκτηση αρχείων rpm από το μέσο \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2925 msgid "[repackaging]" msgstr "" #: ../urpm.pm:2958 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "χρήση διαδικασίας %d για την εκτέλεση transaction" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%" "d, αναβάθμιση=%d)" #: ../urpm.pm:2994 msgid "unable to create transaction" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας transaction" #: ../urpm.pm:3002 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "αφαίρεση πακέτου %s" #: ../urpm.pm:3004 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του πακέτου %s" #: ../urpm.pm:3016 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "αδυναμία εξαγωγής rpm από το πακέτο delta-rpm %s" #: ../urpm.pm:3022 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "προσθήκη πακέτου %s (id=%d, eid=%d, αναβάθμιση=%d, αρχείο=%s)" #: ../urpm.pm:3025 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s" #: ../urpm.pm:3075 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες στο πακέτο %s" #: ../urpm.pm:3256 ../urpm.pm:3294 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "λόγω ελλείψεων %s" #: ../urpm.pm:3257 ../urpm.pm:3292 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "λόγω μη ικανοποίησης %s" #: ../urpm.pm:3263 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "προσπάθεια ενίσχυσης του %s" #: ../urpm.pm:3264 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "για να κρατηθεί το %s" #: ../urpm.pm:3287 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "για να εγκατασταθεί το %s" #: ../urpm.pm:3298 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "λόγω συγκρούσεων με το %s" #: ../urpm.pm:3299 msgid "unrequested" msgstr "δεν ζητήθηκαν" #: ../urpm.pm:3318 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή (%s)" #: ../urpm.pm:3351 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Μη έγκυρο ID Κλειδιού (%s)" #: ../urpm.pm:3353 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Απουσία υπογραφής (%s)" #: ../urpm.pm:3412 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "εξέταση αρχείου MD5SUM" #: ../urpm.pm:3422 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "προειδοποίηση: μη διαθέσιμο md5sum για %s στο αρχείο MD5SUM" #: ../urpm.pm:3433 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "υπολογισμός md5sum από υπάρχουσα πηγή hdlist (ή synthesis)" #: ../urpm.pm:3463 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "μη ορθή διακήρυξη proxy στην γραμμή εντολών\n" #: ../urpm/args.pm:234 #, fuzzy msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Πρέπει να είστε root για να κάνετε χρήση της εντολής ! \n" #: ../urpm/args.pm:266 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: αδυναμία ανάγνωσης αρχείου rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:415 msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524 #: ../urpmi:574 ../urpmi:657 ../urpmi:743 msgid "Nn" msgstr "ΟοNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:49 ../urpme:34 ../urpmi:469 ../urpmi:487 ../urpmi:525 #: ../urpmi:575 ../urpmi:658 ../urpmi:744 ../urpmi.addmedia:131 msgid "Yy" msgstr "ΝνYy" #: ../urpm/msg.pm:94 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Λυπάμαι, κακή επιλογή, προσπαθήστε ξανά\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε στον κόμβο %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812 msgid "Installation is possible" msgstr "Η εγκατάσταση είναι δυνατή" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Εγκατάσταση πακέτων στους κόμβους..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:232 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #, fuzzy, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "εξέταση αρχείου σύνθεσης [%s]" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Κατανομή αρχείων στο %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:263 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Εκτέλεση εγκατάστασης σε %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:276 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Εγκατάσταση %s σε %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:277 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Προετοιμάζω εγκατάσταση σε %s...." #: ../urpme:37 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme έκδοση %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " "GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - αυτόματη επιλογή πακέτου κατ' επιλογήν.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - εξαναγκάσμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν " "υπάρχουν.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 #, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --packager - " #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n" #: ../urpme:49 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - τύπωσε την ετικέτα περιγραφής: περιγραφή.\n" #: ../urpme:50 #, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ρύθμιση urpmi απευθείας από ένα δέντρο διανομής, χρήσιμο\n" " για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root " "επιλογή.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - αναλυτική περιγραφή.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρέσει πακέτα" #: ../urpme:100 msgid "unknown package" msgstr "άγνωστο πακέτο" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:100 msgid "unknown packages" msgstr "άγνωστα πακέτα" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 ../urpmi:504 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας" #: ../urpme:115 msgid "Nothing to remove" msgstr "Τίποτα προς αφαίρεση" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:120 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Έλεγχος για την αφαίρεση των παρακάτω πακέτων" #: ../urpme:127 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%d " "MB)" #: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (y/N) " msgstr " (ν/Ο) " #: ../urpme:129 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Αφαίρεση πακέτων %d ;" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:153 msgid "Removal failed" msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε" #: ../urpmf:28 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" " urpmf έκδοση %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " "GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:urpmf [επιλογές] μορφή-έκφραση (urpmf [options] pattern-expression\n" #: ../urpmf:35 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --έκδοση - τύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος (τυπικά μία αναφορά\n" " σφάλματος).\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το " "κόμμα.\n" #: ../urpmf:38 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών " "διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - μην τυπώσεις πανομοιότυπες γραμμές.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης.\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - αναλυτική λειτουργία.\n" #: ../urpmf:45 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - αγνόησε διάκριση πεζών-κεφαλαίων στα σχήματα.\n" #: ../urpmf:46 #, fuzzy msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -i - αγνόησε διάκριση πεζών-κεφαλαίων στα σχήματα.\n" #: ../urpmf:47 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:48 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:49 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:50 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - συμπεριέλαβε κώδικα perl απευθείας σαν perl -e.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - δυαδικός AND τελεστής.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -ο - δυαδικός OR τελεστής.\n" #: ../urpmf:53 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unary NOT.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - αριστερή και δεξιά παρένθεση.\n" #: ../urpmf:55 msgid "List of tags:\n" msgstr "Κατάλογος ετικετών:\n" #: ../urpmf:56 #, fuzzy msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --gf - " #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " παράδειγμα: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:58 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - αρχιτεκτονική\n" #: ../urpmf:59 #, fuzzy msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - τύπωσε την ετικέτα του buildhost: build host.\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:61 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - αρχεία ρυθμίσεων\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - ετικέτες συγκρούσεων\n" #: ../urpmf:63 #, fuzzy msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - τύπωσε την ετικέτα περιγραφής: περιγραφή.\n" #: ../urpmf:64 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:65 #, fuzzy msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - .\n" #: ../urpmf:66 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - όνομα αρχείου του πακέτου\n" #: ../urpmf:67 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - λίστα αρχείων που περιέχονται στο πακέτο.\n" #: ../urpmf:68 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - ομάδα\n" #: ../urpmf:69 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - όνομα πακέτου\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - ετικέτες των εκτός χρήση" #: ../urpmf:71 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - δημιουργός πακέτου\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy msgid " --provides - provides tags\n" msgstr "" " --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy msgid " --requires - requires tags\n" msgstr "" " --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι " "εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - τύπωσε την ετικέτα του μεγέθους: μέγεθος.\n" #: ../urpmf:75 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - όνομα πηγαίου rpm\n" #: ../urpmf:76 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - περίληψη.\n" #: ../urpmf:77 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - κατασκευαστής\n" #: ../urpmf:79 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - το μέσο στο οποίο βρέθηκε το πακέτο\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με " "όνομα.\n" #: ../urpmf:132 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος στο %s\n" #: ../urpmf:220 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί hdlists, " "το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n" #: ../urpmf:221 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --name για την αναζήτηση ονομάτων πακέτων.\n" #: ../urpmi:75 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpm έκδοση %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " "GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../urpmi:84 #, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν στην αναζήτηση των " "ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του " "συστήματος.\n" #: ../urpmi:89 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε " "την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - μη εγκατάσταση πακέτων (μόνο λήψη)\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - κράτα τα υπάρχοντα πακέτα εάν είναι δυνατόν, reject\n" " τα ζητούμενα πακέτα που οδηγούν σε αφαίρεση.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:97 #, fuzzy msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --all - τύπωσε όλα τα tags." #: ../urpmi:98 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr "" " --src, -s - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα \n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε " "άλλο.\n" #: ../urpmi:101 #, fuzzy msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr "" " --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή " "μνήμη.\n" #: ../urpmi:103 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα " "πακέτα χωρίς\n" " να ελέγχει τις εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmi:105 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για τα πακέτα χωρίς\n" " να ελέγχει τις εξαρτήσεις και την ακεραιότητα.\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - χρησιμοποίηση μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση " "του rpm.\n" #: ../urpmi:109 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, " "χρήσιμο\n" " για να εγκαταστήσετε ένα chroot με την επιλογή --root .\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - περιόρισε την ταχύτητα λήψης.\n" #: ../urpmi:117 #, fuzzy msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" "\n" " ενεργοποιημένο" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:123 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" #: ../urpmi:126 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" "\n" " ενεργοποιημένο" #: ../urpmi:128 #, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - επαλήθευσε μόνο ότι η εγκατάσταση μπορεί να επιτευχθεί " "σωστά.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - εξαιρούμενες διαδρομές διαχωρισμένες με το κόμμα.\n" #: ../urpmi:130 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - εξαιρούμενα αρχεία τεκμηρίωσης.\n" #: ../urpmi:131 #, fuzzy msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε " "την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:132 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - τύπωσε την ετικέτα των συνδέσμων url: url.\n" #: ../urpmi:133 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - τύπωσε την ετικέτα περιγραφής: περιγραφή.\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - πακέτα τα οποίο η εγκατάσταση θα προσπεράσει\n" #: ../urpmi:136 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - μην προσπαθείς να ξαναδημιουργήσεις την hdlist εάν δεν " "είναι εγγράψιμη.\n" #: ../urpmi:139 #, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr "" " --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή " "μνήμη.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή " "εντολών.\n" #: ../urpmi:142 #, fuzzy msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -f - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n" #: ../urpmi:143 #, fuzzy msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -f - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " ονόματα ή αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα εγκατασταθούν.\n" #: ../urpmi:177 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:204 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --" "install-src" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό " "κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου [%s] για την αναφορά σφάλματος" #: ../urpmi:231 ../urpmi:396 msgid "Copying failed" msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:345 msgid "Updating media...\n" msgstr "" #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ποια είναι η επιλογή σας; (1-%d) " #: ../urpmi:463 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Να συνεχίσω την εγκατάσταση;" #: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134 msgid " (Y/n) " msgstr " (Ν/ο) " #: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Ορισμένα πακέτα που ζητήθηκαν δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n" "%s" #: ../urpmi:512 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να " "αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" "%s\n" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" "%s" #: ../urpmi:519 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:555 ../urpmi:567 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα πρόκειται να " "εγκατασταθούν" #: ../urpmi:556 ../urpmi:568 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, το παρακάτω πακέτο πρόκειται να " "εγκατεστηθεί" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Πρέπει να είσαστε διαχειριστής για να εγκαταστήσετε τις παρακάτω " "εξαρτήσεις:\n" "%s\n" #: ../urpmi:570 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:596 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Πατήστε enter όταν τελειώσετε..." #: ../urpmi:602 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../urpmi:649 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν κακές υπογραφές" #: ../urpmi:650 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την εγκατάσταση ;" #: ../urpmi:698 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s" msgstr "κατανομή %s:" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:709 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "εγκατάσταση %s από %s" #: ../urpmi:711 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "εγκατάσταση %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:737 #, fuzzy msgid "Installation failed:" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #: ../urpmi:745 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Προσπάθεια για εγκατάσταση χωρίς τον έλεγχο των εξαρτήσεων; (y/N) " #: ../urpmi:763 #, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Προσπάθεια για πιο δυνατή εγκατάσταση (--force); (y/N) " #: ../urpmi:803 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d αποτυχία διεργασιών εγκατάστασης" #: ../urpmi:819 #, fuzzy, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s" #: ../urpmi:836 msgid "restarting urpmi" msgstr "Επανεκκίνηση urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "χρήση: urpmi.addmedia [--update] \n" "όπου είναι ένα εκ των\n" " [file:/]/<διαδρομή> with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://<διαδρομή>\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - δημιουργία μέσου αναβάθμισης.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" " synthesis hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:55 #, fuzzy msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" " synthesis hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:60 #, fuzzy msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:63 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:67 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 #, fuzzy msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -v - αναλυτική λειτουργία.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "αδυναμία αναβάθμισης του μέσου \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:115 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να προσθέσει μέσο" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Θα δημιουργηθεί το αρχείο ρυθμίσης [%s]" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το αρχείο ρυθμίσης [%s]" #: ../urpmi.addmedia:126 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "η χρειάζεται να δώσετε <σχετική διαδρομή του hdlist> με το --distrib" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:163 msgid " missing\n" msgstr "η <σχετική διαδρομή του hdlist> λείπει\n" #: ../urpmi.addmedia:165 #, fuzzy msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "το `with' λείπει από το ftp media\n" #: ../urpmi.addmedia:187 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας του μέσου \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpme %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " "GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή " "μνήμη.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 #, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --name - τύπωσε μόνο τα ονόματα των πακέτων.\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:64 #, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "το πακέτο %s δεν βρέθηκε." #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d αρχεία αφαιρέθηκαν\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να το πράξετε αυτό" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, fuzzy, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..." #: ../urpmi.recover:184 #, fuzzy msgid "No rollback date found\n" msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "χρήση: urpmi.removemedia [-a] <όνομα> ...\n" "όπου <όνομα> είναι ένα μέσο προς διαγραφή.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - επιλογή όλων των μέσων.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, fuzzy msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "άγνωστες επιλογές '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρέσει μέσο" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για προσθήκη μέσου)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "η επιλογή προς διαγραφή λείπει\n" "(ένα εκ των %s)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "χρήση:urpmi.update [επιλογές] <όνομα> ...\n" "όπου <όνομα> είναι ένα μέσο προς αναβάθμιση.\n" #: ../urpmi.update:39 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:43 #, fuzzy msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - επιλογή όλων των μη αφαιρούμενων μέσων.\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αναβαθμίσει μέσο" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για προσθήκη μέσου)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "η επιλογή για αναβάθμιση λείπει\n" "(ένα εκ των %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "ενεργοποίηση μέσου %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Αγνόηση μέσου %s" #: ../urpmq:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpmq %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " "GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../urpmq:47 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν στην αναζήτηση των " "ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n" #: ../urpmq:52 #, fuzzy msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --all - τύπωσε όλα τα tags." #: ../urpmq:55 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - εμφάνιση διαθέσιμων πακέτων.\n" #: ../urpmq:56 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmq:57 #, fuzzy msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmq:58 #, fuzzy msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmq:59 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n" #: ../urpmq:60 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα (ίδιο " "με το -s).\n" #: ../urpmq:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" #: ../urpmq:64 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - τύπωσε την ετικέτα των συνδέσμων url: url.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:75 #, fuzzy msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --all - τύπωσε όλα τις ετικέτες.\n" #: ../urpmq:76 #, fuzzy msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - τύπωσε την ετικέτα περίληψης: περίληψη.\n" #: ../urpmq:78 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " γραμμή εντολών αλλά χωρίς όνομα πακέτου)." #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - εκτεταμένο ερώτημα στις εξαρτήσεις των πακέτων.\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -f - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - λίστα αρχείων στο πακέτο.\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --" "src).\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " --X - χρήση διεπαφής X.\n" #: ../urpmq:86 #, fuzzy msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -v - αναλυτική λειτουργία.\n" #: ../urpmq:87 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -a - επιλογή όλων των μέσων.\n" #: ../urpmq:88 #, fuzzy msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " -a - επιλογή όλων των μέσων.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --" "src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - αφαίρεση πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι ήδη " "εγκατεστημένη.\n" #: ../urpmq:92 #, fuzzy msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --" "src).\n" #: ../urpmq:93 #, fuzzy msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " --list - εμφάνιση διαθέσιμων πακέτων.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" #: ../urpmq:170 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr " --all - τύπωσε όλα τα tags." #: ../urpmq:327 #, fuzzy, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "αποφυγή μέσου %s: δεν υπάρχει hdlist\n" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου hdlist..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "μη έγκυρη περιγραφή hdlist \"%s\" μέσα στο αρχείο hdlists" #~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" #~ msgstr "" #~ " -g [group] - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n" #~ msgid " defaults is %s.\n" #~ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" 'en_ZA', ' 3 ', 'iso-8859-1', 'en_ZA:en_GB:en' ], 'en_US' => [ 'English (American)', 'English (American)', 'en_US', ' 5', 'C' ], 'eo' => [ 'Esperanto', 'Esperanto', 'eo_XX', '12345', 'unicode' ], 'es' => [ 'Spanish', 'Espanol', 'es_ES', '1 3 5', 'iso-8859-15' ], 'et' => [ 'Estonian', 'Eesti', 'et_EE', '1 ', 'iso-8859-15' ], 'eu' => [ 'Euskara (Basque)', 'Euskara', 'eu_ES', '1 ', 'utf_lat1' ], 'fa' => [ 'Farsi (Iranian)', 'AA Farsi', 'fa_IR', ' 2 ', 'utf_ar' ], 'fi' => [ 'Finnish (Suomi)', 'Suomi', 'fi_FI', '1 ', 'iso-8859-15' ], #- 'tl' in priority position for now, as 'fil' is not much used. #- Monolingual window managers will not see the menus otherwise 'fil' => [ 'Filipino', 'Filipino', 'fil_PH', ' 2 ', 'utf_lat1', 'tl:fil' ], 'fo' => [ 'Faroese', 'Foroyskt', 'fo_FO', '1 ', 'utf_lat1' ], 'fr' => [ 'French', 'Francais', 'fr_FR', '1 345', 'iso-8859-15' ], 'fur' => [ 'Furlan', 'Furlan', 'fur_IT', '1 ', 'utf_lat1', 'fur:it_IT:it' ], 'fy' => [ 'Frisian', 'Frysk', 'fy_NL', '1 ', 'utf_lat1' ], 'ga' => [ 'Gaelic (Irish)', 'Gaeilge', 'ga_IE', '1 ', 'utf_lat1', 'ga:en_IE:en_GB:en' ], #'gd' => [ 'Gaelic (Scottish)', 'Gaidhlig', 'gd_GB', '1 ', 'utf_lat8', 'gd:en_GB:en' ], 'gl' => [ 'Galician', 'Galego', 'gl_ES', '1 ', 'iso-8859-15', 'gl:es_ES:es:pt:pt_BR' ], #- gn_PY not yet done, using es_PY locale instead 'gn' => [ 'Guarani', 'Avane-e', 'es_PY', ' 5', 'utf_lat1', 'gn:es_PY:es' ], 'gu' => [ 'Gujarati', 'ZZ Gujarati', 'gu_IN', ' 2 ', 'unicode' ], #'gv' => [ 'Gaelic (Manx)', 'Gaelg', 'gv_GB', '1 ', 'utf_lat8', 'gv:en_GB:en' ], 'ha' => [ 'Hausa', 'Hausa', 'ha_NG', ' 3 ', 'utf_yo', 'ha:en_NG' ], 'he' => [ 'Hebrew', 'AA Ivrit', 'he_IL', ' 2 ', 'utf_he' ], 'hi' => [ 'Hindi', 'ZZ Hindi', 'hi_IN', ' 2 ', 'utf_deva' ], 'hr' => [ 'Croatian', 'Hrvatski', 'hr_HR', '1 ', 'iso-8859-2' ], 'hu' => [ 'Hungarian', 'Magyar', 'hu_HU', '1 ', 'iso-8859-2' ], 'hy' => [ 'Armenian', 'ZZ Armenian', 'hy_AM', ' 2 ', 'utf_armn' ], # locale not done yet #'ia' => [ 'Interlingua', 'Interlingua', 'ia_XX', '1 5', 'utf_lat1' ], 'id' => [ 'Indonesian', 'Bahasa Indonesia', 'id_ID', ' 2 ', 'utf_lat1' ], 'ig' => [ 'Igbo', 'Igbo', 'ig_NG', ' 3 ', 'utf_yo', 'ig:en_NG' ], 'is' => [ 'Icelandic', 'Islenska', 'is_IS', '1 ', 'iso-8859-15' ], 'it' => [ 'Italian', 'Italiano', 'it_IT', '1 ', 'iso-8859-15' ], 'iu' => [ 'Inuktitut', 'ZZ Inuktitut', 'iu_CA', ' 5', 'utf_iu' ], 'ja' => [ 'Japanese', 'ZZ Nihongo', 'ja_JP', ' 2 ', 'jisx0208' ], 'ka' => [ 'Georgian', 'ZZ Georgian', 'ka_GE', ' 2 ', 'utf_geor' ], 'kk' => [ 'Kazakh', 'Kazak', 'kk_KZ', ' 2 ', 'utf_cyr2' ], 'kl' => [ 'Greenlandic (inuit)', 'Kalaallisut', 'kl_GL', ' 5', 'utf_lat1' ], 'km' => [ 'Khmer', 'ZZ Khmer', 'km_KH', ' 2 ', 'utf_khmr' ], 'kn' => [ 'Kannada', 'ZZ Kannada', 'kn_IN', ' 2 ', 'utf_knda' ], 'ko' => [ 'Korean', 'ZZ Korea', 'ko_KR', ' 2 ', 'ksc5601' ], 'ku' => [ 'Kurdish', 'Kurdi', 'ku_TR', ' 2 ', 'utf_lat5' ], #-'kw' => [ 'Cornish', 'Kernewek', 'kw_GB', '1 ', 'utf_lat8', 'kw:en_GB:en' ], 'ky' => [ 'Kyrgyz', 'Kyrgyz', 'ky_KG', ' 2 ', 'utf_cyr2' ], #- lb_LU not yet done, using de_LU locale instead 'lb' => [ 'Luxembourgish', 'Letzebuergesch', 'de_LU', '1 ', 'utf_lat1', 'lb:de_LU' ], 'li' => [ 'Limbourgish', 'Limburgs', 'li_NL', '1 ', 'utf_lat1' ], 'lo' => [ 'Laotian', 'Laotian', 'lo_LA', ' 2 ', 'utf_laoo' ], 'lt' => [ 'Lithuanian', 'Lietuviskai', 'lt_LT', '1 ', 'iso-8859-13' ], #- ltg_LV locale not done yet, using lv_LV for now #- "ltg" is not a standard lang code, ISO-639 code was refused; #- LTG_LV should be used instead (uppercase is for non-standard #- langcodes, as defined by locale naming standard 'ltg' => [ 'Latgalian', 'Latgalisu', 'lv_LV', '1 ', 'utf_lat7', 'ltg:LTG:lv' ], #'lu' => [ 'Luganda', 'Luganda', 'lg_UG', ' 3 ', 'utf_lat1' ], 'lv' => [ 'Latvian', 'Latviesu', 'lv_LV', '1 ', 'iso-8859-13' ], 'mi' => [ 'Maori', 'Maori', 'mi_NZ', ' 4 ', 'utf_lat7' ], 'mk' => [ 'Macedonian', 'Makedonski', 'mk_MK', '1 ', 'utf_cyr1' ], 'ml' => [ 'Malayalam', 'ZZ Malayalam', 'ml_IN', ' 2 ', 'utf_mlym' ], 'mn' => [ 'Mongolian', 'Mongol', 'mn_MN', ' 2 ', 'utf_cyr2' ], 'mr' => [ 'Marathi', 'ZZ Marathi', 'mr_IN', ' 2 ', 'utf_deva' ], 'ms' => [ 'Malay', 'Bahasa Melayu', 'ms_MY', ' 2 ', 'utf_lat1' ], 'mt' => [ 'Maltese', 'Maltin', 'mt_MT', '1 3 ', 'unicode' ], #- "my_MM" not yet done, using "en_US" for now 'my' => [ 'Burmese', 'ZZ Bamaca', 'my', ' 2 ', 'utf_mymr', 'my_MM:my' ], 'nb' => [ 'Norwegian Bokmaal', 'Norsk, Bokmal', 'nb_NO', '1 ', 'iso-8859-15', 'nb:no' ], 'nds' => [ 'Low Saxon', 'Platduutsch', 'nds_DE', '1 ', 'utf_lat1', 'nds_DE:nds' ], 'ne' => [ 'Nepali', 'ZZ Nepali', 'ne_NP', ' 2 ', 'utf_deva' ], 'nl' => [ 'Dutch', 'Nederlands', 'nl_NL', '1 ', 'iso-8859-15' ], 'nn' => [ 'Norwegian Nynorsk', 'Norsk, Nynorsk', 'nn_NO', '1 ', 'iso-8859-15', 'nn:no@nynorsk:no_NY:no:nb' ], 'nr' => [ 'Ndebele', 'Ndebele', 'nr_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'nr:en_ZA' ], 'nso' => [ 'Northern Sotho', 'Sesotho sa Leboa', 'nso_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'st:nso:en_ZA' ], 'oc' => [ 'Occitan', 'Occitan', 'oc_FR', '1 ', 'utf_lat1', 'oc:fr_FR:fr' ], 'pa_IN' => [ 'Punjabi (gurmukhi)', 'ZZ Punjabi', 'pa_IN', ' 2 ', 'utf_guru' ], 'pl' => [ 'Polish', 'Polski', 'pl_PL', '1 ', 'iso-8859-2' ], 'pt' => [ 'Portuguese', 'Portugues', 'pt_PT', '1 3 ', 'iso-8859-15', 'pt_PT:pt:pt_BR' ], 'pt_BR' => [ 'Portuguese Brazil', 'Portugues do Brasil', 'pt_BR', ' 5', 'iso-8859-1', 'pt_BR:pt_PT:pt' ], #- qu_PE not yet done, using es_PE locale instead 'qu' => [ 'Quichua', 'Runa Simi', 'es_PE', ' 5', 'utf_lat1', 'qu:es_PE:es' ], 'ro' => [ 'Romanian', 'Romana', 'ro_RO', '1 ', 'iso-8859-2' ], 'ru' => [ 'Russian', 'Russkij', 'ru_RU', '12 ', 'koi8-u' ], 'rw' => [ 'Kinyarwanda', 'Kinyarwanda', 'rw_RW', ' 3 ', 'utf_lat1', 'rw' ], 'sc' => [ 'Sardinian', 'Sardu', 'sc_IT', '1 ', 'utf_lat1', 'sc:it_IT:it' ], 'se' => [ 'Saami', 'Samegiella', 'se_NO', '1 ', 'unicode' ], 'sk' => [ 'Slovak', 'Slovencina', 'sk_SK', '1 ', 'iso-8859-2' ], 'sl' => [ 'Slovenian', 'Slovenscina', 'sl_SI', '1 ', 'iso-8859-2' ], 'so' => [ 'Somali', 'Soomaali', 'so_SO', ' 3 ', 'utf_lat1' ], 'sq' => [ 'Albanian', 'Shqip', 'sq_AL', '1 ', 'iso-8859-1' ], 'sr' => [ 'Serbian Cyrillic', 'Srpska', 'sr_CS', '1 ', 'utf_cyr1', 'sp:sr' ], #- "sh" comes first, because otherwise, due to the way glibc does language #- fallback, if "sr@Latn" is not there but a "sr" (which uses cyrillic) #- is there, "sh" will never be used. 'sr@Latn' => [ 'Serbian Latin', 'Srpska', 'sr_CS', '1 ', 'unicode', 'sh:sr@Latn' ], 'ss' => [ 'Swati', 'SiSwati', 'ss_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'ss:en_ZA' ], 'st' => [ 'Sotho', 'Sesotho', 'st_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'st:nso:en_ZA' ], 'sv' => [ 'Swedish', 'Svenska', 'sv_SE', '1 ', 'iso-8859-15' ], 'ta' => [ 'Tamil', 'ZZ Tamil', 'ta_IN', ' 2 ', 'utf_taml' ], 'te' => [ 'Telugu', 'ZZ Telugu', 'te_IN', ' 2 ', 'unicode' ], 'tg' => [ 'Tajik', 'Tojiki', 'tg_TJ', ' 2 ', 'utf_cyr2' ], 'th' => [ 'Thai', 'ZZ Thai', 'th_TH', ' 2 ', 'tis620' ], 'tk' => [ 'Turkmen', 'Turkmence', 'tk_TM', ' 2 ', 'utf_az' ], 'tn' => [ 'Tswana', 'Setswana', 'tn_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'tn:en_ZA' ], 'tr' => [ 'Turkish', 'Turkce', 'tr_TR', '12 ', 'iso-8859-9' ], 'ts' => [ 'Tsonga', 'Xitsonga', 'ts_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'ts:en_ZA' ], 'tt' => [ 'Tatar', 'Tatarca', 'tt_RU', ' 2 ', 'utf_lat5' ], 'ug' => [ 'Uyghur', 'AA Uyghur', 'ug_CN', ' 2 ', 'utf_ar', 'ug' ], 'uk' => [ 'Ukrainian', 'Ukrayinska', 'uk_UA', '1 ', 'koi8-u' ], 'ur' => [ 'Urdu', 'AA Urdu', 'ur_PK', ' 2 ', 'utf_ar' ], 'uz' => [ 'Uzbek', 'Ozbekcha', 'uz_UZ', ' 2 ', 'utf_cyr2', 'uz' ], 'uz@cyrillic' => [ 'Uzbek (cyrillic)', 'Ozbekcha', 'uz_UZ@cyrillic', ' 2 ', 'utf_cyr2', 'uz@cyrillic' ], 've' => [ 'Venda', 'Tshivenda', 've_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 've:ven:en_ZA' ], 'vi' => [ 'Vietnamese', 'Tieng Viet', 'vi_VN', ' 2 ', 'utf_vi' ], 'wa' => [ 'Walon', 'Walon', 'wa_BE', '1 ', 'utf_lat1', 'wa:fr_BE:fr' ], #- locale "wen_DE" not done yet, using "de_DE" instead #- wen disabled until we have a perl-install/pixmaps/langs/lang-wen.png for it #'wen' => [ 'Sorbian', 'Sorbian', 'de_DE', '1 ', 'utf_lat1', 'wen' ], 'xh' => [ 'Xhosa', 'Xhosa', 'xh_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'xh:en_ZA' ], 'yi' => [ 'Yiddish', 'AA Yidish', 'yi_US', '1 ', 'utf_he' ], 'yo' => [ 'Yoruba', 'Yoruba', 'yo_NG', ' 3 ', 'utf_yo', 'yo:en_NG' ], 'zh_CN' => [ 'Chinese Simplified', 'ZZ ZhongWen', 'zh_CN', ' 2 ', 'gb2312', 'zh_CN.GBK:zh_CN.GB2312:zh_CN:zh' ], 'zh_TW' => [ 'Chinese Traditional', 'ZZ ZhongWen', 'zh_TW', ' 2 ', 'Big5', 'zh_TW.Big5:zh_TW:zh_HK:zh' ], 'zu' => [ 'Zulu', 'Zulu', 'zu_ZA', ' 3 ', 'utf_lat1', 'xh:en_ZA' ], ); sub l2name { exists $langs{$_[0]} && $langs{$_[0]}[0] } sub l2transliterated { exists $langs{$_[0]} && $langs{$_[0]}[1] } sub l2locale { exists $langs{$_[0]} && $langs{$_[0]}[2] } sub l2location { my ($lang) = @_; my %geo = (1 => 'Europe', 2 => 'Asia', 3 => 'Africa', 4 => 'Oceania/Pacific', 5 => 'America'); map { $geo{$_} } grep { $langs{$lang} && $langs{$lang}[3] =~ $_ } 1..5; } sub l2charset { exists $langs{$_[0]} && $langs{$_[0]}[4] } sub l2language { exists $langs{$_[0]} && $langs{$_[0]}[5] } sub is_locale_installed { my ($locale) = @_; my @ctypes = glob "/usr/share/locale/" . $locale . "{,.*}/LC_CTYPE"; foreach my $ctype (@ctypes) { -e $ctype && return 1 } 0; } sub list_langs { my (%options) = @_; my @l = keys %langs; $options{exclude_non_installed} ? grep { is_locale_installed(l2locale($_)) } @l : @l; } sub text_direction_rtl() { #-PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #-PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #-PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. N("default:LTR") eq "default:RTL"; } =back =head2 Countries =over =item my %countries; The key is the ISO 639-1 country name code (that should be YY in xx_YY locale). The fields are: =over 4 =item 0: country name in natural language =item 1: default locale for that country =item 2: geographic groups that this country belongs to (for displaying in the menu grouped in smaller lists): =over 4 =item *1=Europe, =item *2=Asia, =item *3=Africa, =item 4=Oceania & Pacific, =item 5=America =back If you wonder, it's the order used in the Olympic flag. =back Note: for countries for which a glibc locale do not exist (yet) I tried to put a locale that makes sense; and a '#' at the end of the line to show the locale is not the "correct" one. 'en_US' is used when no good choice is available. Example: C<< 'FR' => [ N_("France"), 'fr_FR', '1' ], >> =cut my %countries = ( 'AD' => [ N_("Andorra"), 'ca_AD', '1' ], 'AE' => [ N_("United Arab Emirates"), 'ar_AE', '2' ], 'AF' => [ N_("Afghanistan"), 'en_US', '2' ], # 'AG' => [ N_("Antigua and Barbuda"), 'en_US', '5' ], # 'AI' => [ N_("Anguilla"), 'en_US', '5' ], # 'AL' => [ N_("Albania"), 'sq_AL', '1' ], 'AM' => [ N_("Armenia"), 'hy_AM', '2' ], 'AN' => [ N_("Netherlands Antilles"), 'en_US', '5' ], #