# translation of urpmi-el.po to Greek
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/el.php3
#
# translation of urpmi-el.po to Greek
# Greek Traslation of urpmi.
# Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
#  Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
# Balaskas Euaggelos <ebalaskas@ebalaskas.gr>, 2005.
# Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-29 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Εγκατάσταση RPM"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:154 ../gurpmi2:177
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Εντάξει"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Επιλέξατε ένα πακέτο πηγαίου κώδικα:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή "
"του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και "
"μετά να το μεταγλωττίσετε).\n"
"\n"
"Τι θέλετε να κάνετε;"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή "
"σας:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Συνέχεια;"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή "
"σας:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Μπορεί να προτιμάτε απλά να το αποθηκεύσετε. Ποια είναι η επιλογή σας;"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Εγκατάσταση"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Επιλογή τοποθεσίας για αποθήκευση αρχείου"

#: ../gurpmi.pm:80
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"

#: ../gurpmi.pm:90
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Δεν ορίστηκαν πακέτα"

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..."

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Πρέπει να είστε διαχειριστής"

#: ../gurpmi2:89
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Ορισμένα πακέτα που ζητήθηκαν δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n"
"%s\n"
"Συνέχεια εγκατάστασης ;"

#: ../gurpmi2:113
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"

#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:635
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Εντάξει"

#: ../gurpmi2:150
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (προς αναβάθμιση)"

#: ../gurpmi2:151
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (προς εγκατάσταση)"

#: ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:155
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ένα εκ των παρακάτω πακέτων απαιτείται:"

#: ../gurpmi2:178
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Ματαίωση"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
"%s\n"
"Συνέχεια εγκατάστασης;"

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:599 ../urpmi:610
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, το παρακάτω πακέτο πρόκειται να "
"εγκατεστηθεί"

#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:600 ../urpmi:611
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα πρόκειται να "
"εγκατασταθούν"

#: ../gurpmi2:220 ../urpmi:601
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d πακέτο, %d MB)"
msgstr[1] "(%d πακέτα, %d MB)"

#: ../gurpmi2:226
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου..."

#: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:47
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "αδυναμία λήψης των πακέτων πηγαίου κώδικα, ματαίωση"

#: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:84
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Προετοιμασία..."

#: ../gurpmi2:246
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:262 ../urpmi:629
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Παρακαλώ βάλτε το μέσο με όνομα \"%s\" στη συσκευή [%s]"

#: ../gurpmi2:273
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Λήψη πακέτου `%s'..."

#: ../gurpmi2:291
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Ολοκληρώθηκε"

#: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:242
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Η εγκατάσταση απέτυχε, ορισμένα αρχεία λείπουν:\n"
"%s\n"
"Ίσως θέλετε να αναβαθμίσετε τη βάση δεδομένων urpmi"

#: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:180 ../urpm/main_loop.pm:198
#: ../urpm/main_loop.pm:216
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε:"

#: ../gurpmi2:309
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Το(α) πακέτο(α) είναι ήδη εγκατεστημένα"

#: ../gurpmi2:311
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε"

#: ../gurpmi2:312 ../urpme:139
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "αφαίρεση %s"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"χρήση: %s [επιλογές]\n"
"όπου [επιλογές] είναι από\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   --root <path>  - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -q             - σιωπηλή λειτουργία.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    προκαθορισμένο είναι το %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:268
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να εγκαταστήσει πακέτα"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:104
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του rpmdb"

#: ../urpm.pm:123
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:139
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:145
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:147 ../urpm/get_pkgs.pm:188
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...η ανάκτηση ολοκληρώθηκε"

#: ../urpm.pm:150 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:190
#: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1272 ../urpm/media.pm:1494
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: %s"

#: ../urpm.pm:155
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης του \"%s\" στο αρχείο [%s]"

#: ../urpm.pm:168
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "αδυναμία δήλωσης του αρχείου rpm"

#: ../urpm.pm:170
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:174
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "σφάλμα κατά την δήλωση των τοπικών πακέτων"

#: ../urpm.pm:272
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:121 ../urpm/args.pm:130
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "μη ορθή διακήρυξη proxy στην γραμμή εντολών\n"

#: ../urpm/args.pm:268
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: αδυναμία ανάγνωσης αρχείου rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:412
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:429
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:432 ../urpm/args.pm:435
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:449
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr ""

#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1154
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "δημιουργία αρχείου σύνθεσης hdlist για το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:248
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]"

#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε  πιστοποίηση για πρόσβαση διαμεσολαβητή\n"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"

#: ../urpm/download.pm:185
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:194
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε"

#: ../urpm/download.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "λόγω ελλείψεων %s"

#: ../urpm/download.pm:290
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "λόγω ελλείψεων %s"

#: ../urpm/download.pm:415
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:454
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:518
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:553
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:600
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:659
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "αφαίρεση %s"

#: ../urpm/download.pm:663
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: %s"

#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "καθορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο για το %s"

#: ../urpm/download.pm:695
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:699
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "δεν βρέθηκε το webfetch, υποστηριζόμενα webfetch είναι: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "αδυναμία χειρισμού πρωτοκόλλου: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "Εγκατάσταση %s σε %s..."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "υπάρχουν πολλαπλά πακέτα με το ίδιο όνομα αρχείου rpm \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "αδυναμία σωστής ανάλυσης του [%s] στην τιμή \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο λίστας του \"%s\", το μέσο αγνοείται"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "(retry as root?)"
msgstr ""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"το μέσο \"%s\" χρησιμοποιεί ένα μη έγκυρο αρχείο λίστας:\n"
"  η τοποθεσία mirror μάλλον δεν είναι πλήρως ενημερωμένη, προσπάθεια "
"χρησιμοποίησης εναλλακτικής μεθόδου"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "το μέσο \"%s\" δεν καθορίζει κάποια τοποθεσία για τα αρχεία rpm"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "το πακέτο %s δεν βρέθηκε."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "κακοδιατυπωμένη είσοδος: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:179
#, c-format
msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
msgstr ""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:185
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "ανάκτηση αρχείων rpm από το μέσο \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:91
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr ""

#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%"
"d, αναβάθμιση=%d)"

#: ../urpm/install.pm:160
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας transaction"

#: ../urpm/install.pm:182
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "αδυναμία εξαγωγής rpm από το πακέτο delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:193
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s"

#: ../urpm/install.pm:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "αφαίρεση πακέτου %s"

#: ../urpm/install.pm:231
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "αφαίρεση πακέτου %s"

#: ../urpm/install.pm:246
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "εγκατάσταση %s από %s"

#: ../urpm/install.pm:252
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες στο πακέτο %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Δεν ορίστηκαν πακέτα"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"

#: ../urpm/lock.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked. waiting..."
msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη"

#: ../urpm/lock.pm:63
#, fuzzy, c-format
msgid "aborting"
msgstr "Προσοχή"

#: ../urpm/lock.pm:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη"

#: ../urpm/main_loop.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν κακές υπογραφές"

#: ../urpm/main_loop.pm:100
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν κακές υπογραφές"

#: ../urpm/main_loop.pm:101
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την εγκατάσταση ;"

#: ../urpm/main_loop.pm:114 ../urpm/main_loop.pm:187 ../urpm/main_loop.pm:205
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"

#: ../urpm/main_loop.pm:133
#, fuzzy, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "κατανομή %s:"

#: ../urpm/main_loop.pm:148
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "εγκατάσταση %s από %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:150
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "εγκατάσταση %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:188
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Προσπάθεια για εγκατάσταση χωρίς τον έλεγχο των εξαρτήσεων; (y/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:206
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Προσπάθεια για πιο δυνατή εγκατάσταση (--force); (y/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "%d αποτυχία διεργασιών εγκατάστασης"
msgstr[1] "%d αποτυχία διεργασιών εγκατάστασης"

#: ../urpm/main_loop.pm:259
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Η εγκατάσταση είναι δυνατή"

#: ../urpm/main_loop.pm:264
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένα"

#: ../urpm/main_loop.pm:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Τα πακέτα είναι ήδη εγκατεστημένα"

#: ../urpm/main_loop.pm:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένα"

#: ../urpm/main_loop.pm:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Τα πακέτα είναι ήδη εγκατεστημένα"

#: ../urpm/md5sum.pm:23
#, fuzzy, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "εξέταση αρχείου MD5SUM"

#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "προειδοποίηση: μη διαθέσιμο md5sum για %s στο αρχείο MD5SUM"

#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
msgstr "υπολογισμός md5sum από υπάρχουσα πηγή hdlist (ή synthesis) [%s]"

#: ../urpm/media.pm:172
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"το εικονικό μέσο \"%s\" δεν πρέπει να έχει προσδιορισμένο αρχείο hdlist ή "
"αρχείο λίστας, το μέσο αγνοείται"

#: ../urpm/media.pm:176
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο "
"αγνοείται"

#: ../urpm/media.pm:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist name"
msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]"

#: ../urpm/media.pm:191
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "αδυναμία εύρεσης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"

#: ../urpm/media.pm:204
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
msgstr "προσπάθεια επιλογής ανύπαρκτου μέσου \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
msgstr "δημιουργία αρχείου σύνθεσης hdlist για το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1432 ../urpm/media.pm:1520
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο αρχείο hdlist του \"%s\", το μέσο αγνοείται"

#: ../urpm/media.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη hdlist, "
"το μέσο αγνοείται"

#: ../urpm/media.pm:231
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη λίστα, το "
"μέσο αγνοείται"

#: ../urpm/media.pm:256
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "προσπάθεια παράκαμψης του υπάρχοντος μέσου \"%s\", αποφυγή"

#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "πολλαπλά σημεία σύνδεσης για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:400
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "λήψη της αφαιρούμενης συσκευής ως \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:403
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Το μέσο \"%s\" είναι ένα αρχείο ISO, θα προσαρτηθεί on-the-fly"

#: ../urpm/media.pm:406
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "χρήση διαφορετικής αφαιρούμενης συσκευής  [%s] για το \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr ""
"αδυναμία ανάκτησης της διαδρομής (pathname) για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:429
#, c-format
msgid "wrote %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:452
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]"

#: ../urpm/media.pm:497
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr ""
"Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση"

#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "χρήση συνεργασίας μέσου για παράλληλη κατάσταση: %s"

#: ../urpm/media.pm:521
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel"

#: ../urpm/media.pm:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
msgstr ""
"Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί hdlists, "
"το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n"

#: ../urpm/media.pm:597
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Έναρξη αναζήτησης: %s τέλος: %s"

#: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1818
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "γίνεται δεύτερος έλεγχος για να υπολογιστούν οι εξαρτήσεις\n"

#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "παράλειψη πακέτου %s"

#: ../urpm/media.pm:638
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "θα εγκαταστήσει αντί για να αναβαθμίσει το πακέτο %s"

#: ../urpm/media.pm:663
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "το μέσο \"%s\" υπάρχει ήδη"

#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "το εικονικό μέσο χρειάζεται να είναι τοπικό"

#: ../urpm/media.pm:692
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδων από το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:704
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "αφαίρεση μέσου \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης"

#: ../urpm/media.pm:733
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:740
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "ανάκτηση αρχείου hdlists..."

#: ../urpm/media.pm:745
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "αδυναμία ανοίγματος του rpmdb"

#: ../urpm/media.pm:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης (δεν βρέθηκε αρχείο hdlists)"

#: ../urpm/media.pm:766
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:839
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "προσπάθεια επιλογής ανύπαρκτου μέσου \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:842
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "επιλογή πολλαπλών μέσων: %s"

#: ../urpm/media.pm:862
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "αφαίρεση μέσου \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:953
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "επαναρύθμιση urpmi για το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...η επαναρύθμιση απέτυχε"

#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "επαναρύθμιση πέτυχε"

#: ../urpm/media.pm:1045
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1049
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "δεν έχει επιλεγεί το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1104
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "εξέταση αρχείου hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1114
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "εξέταση αρχείου σύνθεσης [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1131
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "δημιουργία hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1150
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"αδυναμία δημιουργίας αρχείου σύνθεσης για το μέσο \"%s\". Το αρχείο hdlist "
"μπορεί να είναι λανθασμένο."

#: ../urpm/media.pm:1169
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr ""
"πρόβλημα ανάγνωσης του hdlist ή του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1180 ../urpm/media.pm:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "εγγραφή αρχείου λίστας για το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1182 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1507
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε"

#: ../urpm/media.pm:1216
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "αντιγραφή διαδρομής αρχείου από \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1249
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...η αντιγραφή ολοκληρώθηκε"

#: ../urpm/media.pm:1251
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "αντιγραφή από [%s] απέτυχε (το αρχείο είναι ύποπτα μικρό)"

#: ../urpm/media.pm:1284
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "υπολογισμός md5sum από αντιγραμμένης πηγής hdlist (ή synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:1286
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "η αντιγραφή του [%s] απέτυχε (τα md5sum δεν ταιριάζουν)"

#: ../urpm/media.pm:1298
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "υπολογισμός md5sum του ανακτημένου πηγαίου hdlist (ή synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:1300
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: Ασυμφωνία md5sum"

#: ../urpm/media.pm:1315
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "δεν βρέθηκαν αρχεία rpm από το [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1322
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "ανάγνωση αρχείων rpm από το [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1337
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείων rpm από το [%s]: %s"

#: ../urpm/media.pm:1347
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "καμία ανάγνωση rpm πακέτων"

#: ../urpm/media.pm:1377
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"αδυναμία πρόσβασης μέσου \"%s\",\n"
"αυτό μπορεί να συμβαίνει εάν έχετε προσαρτήσει μόνοι σας τον κατάλογο όταν "
"δημιουργήθηκε το μέσο."

#: ../urpm/media.pm:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο hdlist για το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1470
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "ανάκτηση πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1486
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "βρέθηκε ανακτημένο hdlist (ή synthesis) σαν %s"

#: ../urpm/media.pm:1493 ../urpm/media.pm:1627
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο hdlist για το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1545
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "Εξέταση αρχείου δημοσίου κλειδιού από το \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1557
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...εισαγωγή κλειδιού %s από το αρχείο δημοσίου κλειδιού από το \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1560
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "αδυναμία εισαγωγής αρχείου δημοσίου κλειδιού από το \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1578
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "εγγραφή αρχείου λίστας για το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1636 ../urpm/media.pm:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "προστίθεται το μέσο %s"

#: ../urpm/media.pm:1653
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1659
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "πρόβλημα ανάγνωσης του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1724
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδων από το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:503 ../urpmi:523 ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "ΟοNn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:504 ../urpmi:524 ../urpmi:567
#: ../urpmi:621 ../urpmi:651 ../urpmi:657 ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "ΝνYy"

#: ../urpm/msg.pm:112
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Λυπάμαι, κακή επιλογή, προσπαθήστε ξανά\n"

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "αδυναμία ανάλυσης του \"%s\" στο αρχείο [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "εξέταση παράλληλου χειριστή στο αρχείο [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "βρέθηκε παράλληλος χειριστής για του κόμβους: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "αδυναμία χρήσης της επιλογής parallel \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "προσαρτώ το %s"

#: ../urpm/removable.pm:56
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "αποπροσαρτώ το %s"

#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "δεν έχει επιλεγεί το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου rpm [%s] από το μέσο \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"το αντιφατικό μέσο \"%s\" έχει αναφερθεί ως αφαιρούμενο αλλά δεν είναι "
"πραγματικά"

#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο μέσο \"%s\""

#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:144
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Κανένα πακέτο με το όνομα %s"

#: ../urpm/select.pm:146 ../urpme:110
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:460 ../urpm/select.pm:503
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "λόγω ελλείψεων %s"

#: ../urpm/select.pm:461
#, fuzzy, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένα"

#: ../urpm/select.pm:462 ../urpm/select.pm:501
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "λόγω μη ικανοποίησης %s"

#: ../urpm/select.pm:468
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "προσπάθεια ενίσχυσης του %s"

#: ../urpm/select.pm:469
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "για να κρατηθεί το %s"

#: ../urpm/select.pm:497
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "για να εγκατασταθεί το %s"

#: ../urpm/select.pm:507
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "λόγω συγκρούσεων με το %s"

#: ../urpm/select.pm:509
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "δεν ζητήθηκαν"

#: ../urpm/signature.pm:29
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Μη έγκυρο ID Κλειδιού (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Απουσία υπογραφής (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το αρχείο ρυθμίσης [%s]"

#: ../urpm/sys.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε"

#: ../urpme:40
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme έκδοση %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"

#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - αυτόματη επιλογή πακέτου κατ' επιλογήν.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:107 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - εξαναγκάσμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν "
"υπάρχουν.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:112 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel     - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr ""

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - χρησιμοποίηση μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση "
"του rpm.\n"

#: ../urpme:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --description   - τύπωσε την ετικέτα περιγραφής: περιγραφή.\n"

#: ../urpme:54
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ρύθμιση urpme απευθείας από ένα δέντρο διανομής, χρήσιμο\n"
"                   για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root "
"επιλογή.\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:117 ../urpmq:71
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  -h             - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
"                    synthesis hdlist.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:118 ../urpmq:72
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -h             - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
"                    synthesis hdlist.\n"

#: ../urpme:58 ../urpmi:155 ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - αναλυτική λειτουργία.\n"

#: ../urpme:59
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n"

#: ../urpme:73
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρέσει πακέτα"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "άγνωστα πακέτα"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "άγνωστο πακέτο"

#: ../urpme:116 ../urpmi:541
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Τίποτα προς αφαίρεση"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Έλεγχος για την αφαίρεση των παρακάτω πακέτων"

#: ../urpme:131
#, fuzzy, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%d "
"MB)"
msgstr[1] ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%d "
"MB)"

#: ../urpme:133 ../urpmi:618
#, c-format
msgid " (%d MB)"
msgstr " (%d MB)"

#: ../urpme:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Αφαίρεση πακέτων %d ;"
msgstr[1] "Αφαίρεση πακέτων %d ;"

#: ../urpme:135 ../urpmi:568 ../urpmi:652 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (ν/Ο) "

#: ../urpme:157
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Η αφαίρεση απέτυχε"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
" urpmf έκδοση %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:urpmf [επιλογές] μορφή-έκφραση (urpmf [options] pattern-expression\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --έκδοση         - τύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:135 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος (τυπικά μία αναφορά\n"
"                   σφάλματος).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:82 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το "
"κόμμα.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:41 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών "
"διαχωρισμένα με το κόμμα.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:86 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - μην τυπώσεις πανομοιότυπες γραμμές.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:83 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose             - αναλυτική λειτουργία.\n"

#: ../urpmf:48
#, fuzzy, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i            - αγνόησε διάκριση πεζών-κεφαλαίων στα σχήματα.\n"

#: ../urpmf:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -i            - αγνόησε διάκριση πεζών-κεφαλαίων στα σχήματα.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - συμπεριέλαβε κώδικα perl απευθείας σαν perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - δυαδικός AND τελεστής.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -ο             - δυαδικός OR τελεστής.\n"

#: ../urpmf:56
#, fuzzy, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  -ο             - δυαδικός OR τελεστής.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )             - αριστερή και δεξιά παρένθεση.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Κατάλογος ετικετών:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    παράδειγμα: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch        - αρχιτεκτονική\n"

#: ../urpmf:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - τύπωσε την ετικέτα του buildhost: build host.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - αρχεία ρυθμίσεων\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - ετικέτες συγκρούσεων\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - τύπωσε την ετικέτα περιγραφής: περιγραφή.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - .\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename      - όνομα αρχείου του πακέτου\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files          - λίστα αρχείων που περιέχονται στο πακέτο.\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - ομάδα\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --name         - όνομα πακέτου\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - όνομα πακέτου\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - ετικέτες των εκτός χρήση"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - δημιουργός πακέτου\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr ""
"  --provides     - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr ""
"  --requires     - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι "
"εξαρτήσεις.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - τύπωσε την ετικέτα του μεγέθους: μέγεθος.\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - όνομα πηγαίου rpm\n"

#: ../urpmf:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - ετικέτες των εκτός χρήση"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary       -  περίληψη.\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - κατασκευαστής\n"

#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - το μέσο στο οποίο βρέθηκε το πακέτο\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με "
"όνομα.\n"

#: ../urpmf:142
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:190 ../urpmi:255 ../urpmq:135
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος στο %s\n"

#: ../urpmf:229
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί hdlists, "
"το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n"

#: ../urpmf:230
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --name για την αναζήτηση ονομάτων πακέτων.\n"

#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpm έκδοση  %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"

#: ../urpmi:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν στην αναζήτηση των "
"ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του "
"συστήματος.\n"

#: ../urpmi:89
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του "
"συστήματος.\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε "
"την εγκατάσταση.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - μη εγκατάσταση πακέτων (μόνο λήψη)\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - κράτα τα υπάρχοντα πακέτα εάν είναι δυνατόν, reject\n"
"                   τα ζητούμενα πακέτα που οδηγούν σε αφαίρεση.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:100
#, fuzzy, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - τύπωσε όλα τα tags.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr ""
"  --src, -s       - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα \n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε "
"άλλο.\n"

#: ../urpmi:104
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr ""
"  --noclean      - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή "
"μνήμη.\n"

#: ../urpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --update       - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα "
"πακέτα χωρίς\n"
"                   να ελέγχει τις εξαρτήσεις.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για τα πακέτα χωρίς\n"
"                   να ελέγχει τις εξαρτήσεις και την ακεραιότητα.\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - χρησιμοποίηση μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση "
"του rpm.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, "
"χρήσιμο\n"
"                   για να εγκαταστήσετε ένα  chroot με την επιλογή --root .\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"

#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --prozilla     - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων "
"αρχείων.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - περιόρισε την ταχύτητα λήψης.\n"

#: ../urpmi:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"\n"
" ενεργοποιημένο"

#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"\n"
" ενεργοποιημένο"

#: ../urpmi:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - επαλήθευσε μόνο ότι η εγκατάσταση μπορεί να επιτευχθεί "
"σωστά.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - εξαιρούμενες διαδρομές διαχωρισμένες με το κόμμα.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - εξαιρούμενα αρχεία τεκμηρίωσης.\n"

#: ../urpmi:141
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε "
"την εγκατάσταση.\n"

#: ../urpmi:142
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - τύπωσε την ετικέτα των συνδέσμων url: url.\n"

#: ../urpmi:143
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description   - τύπωσε την ετικέτα περιγραφής: περιγραφή.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - πακέτα τα οποίο η εγκατάσταση θα προσπεράσει\n"

#: ../urpmi:146
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --skip         - πακέτα τα οποίο η εγκατάσταση θα προσπεράσει\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:149
#, fuzzy, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr ""
"  --noclean      - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή "
"μνήμη.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n"

#: ../urpmi:151 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή "
"εντολών.\n"

#: ../urpmi:152
#, fuzzy, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -f             - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n"

#: ../urpmi:153
#, fuzzy, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -f             - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n"

#: ../urpmi:154
#, fuzzy, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - σιωπηλή λειτουργία.\n"

#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  ονόματα ή αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα εγκατασταθούν.\n"

#: ../urpmi:185
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:192
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm  όταν χρησιμοποιείτε --"
"install-src"

#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό "
"κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το"

#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας καταλόγου [%s] για την αναφορά σφάλματος"

#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpmi:274
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""

#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr ""

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:438
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (προς αναβάθμιση)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (προς αναβάθμιση)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:444
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (προς εγκατάσταση)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (προς εγκατάσταση)"

#: ../urpmi:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%d "
"MB)"

#: ../urpmi:455
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ποια είναι η επιλογή σας; (1-%d) "

#: ../urpmi:496
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:498
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:506 ../urpmi:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Να συνεχίσω την εγκατάσταση;"

#: ../urpmi:506 ../urpmi:526 ../urpmi:622 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Ν/ο) "

#: ../urpmi:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ορισμένα πακέτα που ζητήθηκαν δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n"
"%s"

#: ../urpmi:519
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ορισμένα πακέτα που ζητήθηκαν δεν μπορούν να εγκατασταθούν:\n"
"%s"

#: ../urpmi:550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να "
"αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:552
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να "
"αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:559
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
"%s"

#: ../urpmi:560
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n"
"%s"

#: ../urpmi:562
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:592
#, c-format
msgid "%s (suggested)"
msgstr ""

#: ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Πρέπει να είσαστε διαχειριστής για να εγκαταστήσετε τις παρακάτω "
"εξαρτήσεις:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:613
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmi:630
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Πατήστε enter όταν τελειώσετε..."

#: ../urpmi:635
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"

#: ../urpmi:674
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "Επανεκκίνηση urpmi"

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"χρήση: urpmi.addmedia [επιλογές] <name> <url>\n"
"όπου <url> είναι ένα εκ των\n"
"       [file:/]/<διαδρομή>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<διαδρομή>\n"
"\n"
"όπου [επιλογές] είναι από\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - δημιουργία μέσου αναβάθμισης.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  -h             - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
"                    synthesis hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -h             - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
"                    synthesis hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -h             - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
"                    synthesis hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --list-media   - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -v             - αναλυτική λειτουργία.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - σιωπηλή λειτουργία.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - αναλυτική περιγραφή.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "αδυναμία αναβάθμισης του μέσου \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να προσθέσει μέσο"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Θα δημιουργηθεί το αρχείο ρυθμίσης [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το αρχείο ρυθμίσης [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:123
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "η χρειάζεται να δώσετε <σχετική διαδρομή του hdlist>  με το --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:162
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "η <σχετική διαδρομή του hdlist> λείπει\n"

#: ../urpmi.addmedia:165
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:188
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "αδυναμία δημιουργίας του μέσου \"%s\"\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Έκδοση urpmi.recover %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:35
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
"  --noclean      - κράτα τα rpm που δεν χρησιμοποιήθηκαν στην προσωρινή "
"μνήμη.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-media   - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-media   - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --name         - τύπωσε μόνο τα ονόματα των πακέτων.\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "το πακέτο %s δεν βρέθηκε."

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "%d αρχεία αφαιρέθηκαν\n"
msgstr[1] "%d αρχεία αφαιρέθηκαν\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να  το πράξετε αυτό"

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..."

#: ../urpmi.recover:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"χρήση: urpmi.removemedia (-a | <όνομα> ...)\n"
"όπου <όνομα> είναι ένα μέσο προς διαγραφή.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - επιλογή όλων των μέσων.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -q             - σιωπηλή λειτουργία.\n"

#: ../urpmi.removemedia:63
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφαιρέσει μέσο"

#: ../urpmi.removemedia:76
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για προσθήκη μέσου)\n"

#: ../urpmi.removemedia:82
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"η επιλογή προς διαγραφή λείπει\n"
"(ένα εκ των %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"χρήση:urpmi.update [επιλογές] <όνομα> ...\n"
"όπου <όνομα> είναι ένα μέσο προς αναβάθμιση.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:44
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --update       - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --probe-rpms   - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  -h             - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n"
"                    synthesis hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - επιλογή όλων των μη αφαιρούμενων μέσων.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis/hdlist\n"
msgstr "  -f             - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αναβαθμίσει μέσο"

#: ../urpmi.update:77
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για προσθήκη μέσου)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"η επιλογή για αναβάθμιση λείπει\n"
"(ένα εκ των %s)\n"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Αγνόηση μέσου %s"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "ενεργοποίηση μέσου %s"

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Έκδοση urpmq %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"χρήση:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν στην αναζήτηση των "
"ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n"

#: ../urpmq:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --all           - τύπωσε όλα τα tags."

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - εμφάνιση διαθέσιμων πακέτων.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n"

#: ../urpmq:58
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-media   - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n"

#: ../urpmq:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-media   - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n"

#: ../urpmq:60
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-media   - εμφάνιση διαθέσιμων μέσων.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα (ίδιο "
"με το -s).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - τύπωσε την ετικέτα των συνδέσμων url: url.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:81
#, fuzzy, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --all           - τύπωσε όλα τις ετικέτες.\n"

#: ../urpmq:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary       - τύπωσε την ετικέτα περίληψης: περίληψη.\n"

#: ../urpmq:84
#, fuzzy, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -a             - επιλογή όλων των μέσων.\n"

#: ../urpmq:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  -a             - επιλογή όλων των μέσων.\n"

#: ../urpmq:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  --X            - χρήση διεπαφής X.\n"

#: ../urpmq:90
#, fuzzy, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "                    γραμμή εντολών αλλά χωρίς όνομα πακέτου)."

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - εκτεταμένο ερώτημα στις εξαρτήσεις των πακέτων.\n"

#: ../urpmq:93
#, fuzzy, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -q             - σιωπηλή λειτουργία.\n"

#: ../urpmq:94
#, fuzzy, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -f             - αναγκαστική δημιουργία αρχείων hdlist.\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - λίστα αρχείων στο πακέτο.\n"

#: ../urpmq:96
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -q             - σιωπηλή λειτουργία.\n"

#: ../urpmq:97
#, fuzzy, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -v             - αναλυτική λειτουργία.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --"
"src).\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - αφαίρεση πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι ήδη "
"εγκατεστημένη.\n"

#: ../urpmq:100
#, fuzzy, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -s             - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --"
"src).\n"

#: ../urpmq:101
#, fuzzy, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  --list         - εμφάνιση διαθέσιμων πακέτων.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:180
#, fuzzy, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "  --all           - τύπωσε όλα τα tags."

#: ../urpmq:359
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:360
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί hdlists, "
"το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n"

#: ../urpmq:363
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:364
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί hdlists, "
"το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n"

#: ../urpmq:425
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "προσθήκη πακέτου %s (id=%d, eid=%d, αναβάθμιση=%d, αρχείο=%s)"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "Τα παρακάτω πακέτα έχουν κακές υπογραφές:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Θέλετε να συνεχίσετε την εγκατάσταση ;"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να κάνετε χρήση της εντολής ! \n"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του πακέτου %s"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%"
#~ "d MB)"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να "
#~ "εγκατασταθούν:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε στον κόμβο %s"

#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων στους κόμβους..."

#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "Κατανομή αρχείων στο %s..."

#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Εκτέλεση εγκατάστασης σε %s..."

#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Προετοιμάζω εγκατάσταση σε %s...."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "άγνωστες επιλογές '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία εύρεσης του αρχείου hdlist για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "μη συναφές αρχείο λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "αδυναμία επιθεώρησης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" δεν είναι τοπικό, το μέσο αγνοείται"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει έγκυρη πηγή hdlist ή σύνθεσης, το "
#~ "μέσο αγνοείται"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "αντιγραφή πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του πηγαίου hdlist (ή synthesis) "

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "το αρχείο [%s] χρησιμοποιείται από το ίδιο μέσο \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "αδυναμία εγγραφής αρχείου λίστας του \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "τίποτα δεν γράφτηκε στο αρχείο λίστας για το \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "βρέθηκαν %d επικεφαλίδες στην προσωρινή μνήμη"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr ""
#~ "αφαίρεση των μη χρησιμοποιημένων %d επικεφαλίδων από την προσωρινή μνήμη"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "χρήση διαδικασίας %d για την εκτέλεση transaction"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - μην προσπαθείς να ξαναδημιουργήσεις την hdlist εάν δεν "
#~ "είναι εγγράψιμη.\n"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "αντιγραφή αρχείου hdlist..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "μη έγκυρη περιγραφή hdlist \"%s\" μέσα στο αρχείο hdlists"

#~ msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   -g [group]     - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n"

#~ msgid "                    defaults is %s.\n"
#~ msgstr "                    προκαθορισμένο είναι το %s.\n"