# translation of urpmi-de.po to deutsch # Nicolas Bauer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Frank Koester , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-04 22:26+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bauer \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../gurpmi:30 #: ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" msgstr "RPM Installation" #: ../gurpmi:53 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fehler: kann die Datei %s nicht finden, Vorgang wird abgebrochen" #: ../gurpmi:54 #: ../gurpmi2:146 #: ../gurpmi2:169 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:74 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren (installieren bietet die Möglichkeit den Quellcode zu ändern und zu kompilieren)\n" "\n" "Was wollen Sie machen?" #: ../gurpmi:82 #: ../gurpmi:93 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../gurpmi:88 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vielleicht bevorzugen Sie es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?" #. - buttons #: ../gurpmi:106 msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: ../gurpmi:107 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../gurpmi:108 #: ../gurpmi2:146 msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../gurpmi:116 msgid "Choose location to save file" msgstr "Wähle Speicherort aus" #: ../gurpmi.pm:77 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Unbekannte Option %s" #: ../gurpmi.pm:87 msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../gurpmi2:46 msgid "Must be root" msgstr "Muss root sein" #: ../gurpmi2:80 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:102 #: ../urpmi:602 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:102 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../gurpmi2:142 msgid " (to upgrade)" msgstr " (zu aktualisieren)" #: ../gurpmi2:143 msgid " (to install)" msgstr " (zu installieren)" #: ../gurpmi2:146 msgid "Package choice" msgstr "Paketwahl" #: ../gurpmi2:147 #: ../urpmi:430 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../gurpmi2:170 msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu können:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete installiert:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:211 msgid "Package installation..." msgstr "Paketinstallation ..." #: ../gurpmi2:213 #: ../urpmi:585 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch" #: ../gurpmi2:226 #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit Namen „%s“ in Gerät „%s“" #: ../gurpmi2:255 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Holen des Pakets „%s“ ..." #: ../gurpmi2:270 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Die folgenden Pakete haben falsche Signaturen:\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie die Installation fortsetzen ?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:277 #: ../gurpmi2:336 #: ../urpmi:667 #: ../urpmi:798 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n" "%s\n" "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:284 #: ../urpme:133 #: ../urpmi:714 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "Entferne %s" #: ../gurpmi2:291 #: ../urpm.pm:2919 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten ..." #: ../gurpmi2:295 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installieren des Pakets „%s“ (%s/%s) ..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:322 #: ../urpmi:679 #: ../urpmi:757 #: ../urpmi:775 msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug Fehl" #: ../gurpmi2:331 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: ../gurpmi2:339 #: ../urpmi:815 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../gurpmi2:341 msgid "Installation finished" msgstr "Installation beendet" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: %s [Optionen]\n" "wobei [Optionen] sind von\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " -root - benutze den gegebenen root, anstelle von /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - beschränke Ausgabe auf angegebene Gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " Voreinstellung ist %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 #: ../urpmi:249 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi läuft im eingeschränkten Modus..." #: ../urpm.pm:73 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm.pm:102 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ist nicht verfügbar. Zurück zur %s" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "kein webfetch gefunden, unterstützte webfetch sind: %s\n" #: ../urpm.pm:126 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll „%s“ nicht umgehen" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu verwenden, es wird daher ignoriert" #: ../urpm.pm:224 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu verwenden, es wird daher ignoriert" #: ../urpm.pm:237 #: ../urpm.pm:1318 #: ../urpm.pm:1328 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Es ist nicht möglich, auf die HD-Liste „%s“ zuzugreifen,\n" "das Medium wird daher ignoriert" #. list file exists but isn't readable #. report error only if no result found, list files are only readable by root #: ../urpm.pm:240 #: ../urpm.pm:2526 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von „%s“ zugreifen, Medium ignoriert" #: ../urpm.pm:268 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "versuche existierendes Medium „%s“ zu überschreiben, überspringe" #: ../urpm.pm:279 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium ignored" msgstr "Das virtuelle Medium „%s“ sollte weder eine HD-Liste noch eine Dateiliste angeben, es wird daher ignoriert" #: ../urpm.pm:284 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "Das virtuelle Medium „%s“ sollte eine eindeutige URL haben, es wird ignoriert" #: ../urpm.pm:293 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Die HD-Liste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert" #: ../urpm.pm:300 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Die Dateiliste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Die Dateiliste für „%s“ ist inkonsistent, das Medium wird ignoriert" #: ../urpm.pm:334 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Die Dateiliste für „%s“ kann nicht kontrolliert werden, es wird ignoriert" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "Es existieren zu viele Einhängpunkte für das Wechselmedium „%s“" #: ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "Verwende Wechselmedium als „%s“" #: ../urpm.pm:378 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Medium „%s“ ist ein ISO Abbild, es wird umgehend eingehängt" #: ../urpm.pm:381 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "Verwendung verschiedener Wechselmedien [%s] für „%s“" #: ../urpm.pm:386 #: ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "Ich kann den Pfadnamen für das Wechselmedium „%s“ nicht finden" #: ../urpm.pm:415 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden" #: ../urpm.pm:425 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]" #: ../urpm.pm:453 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kann parallel Modus nicht mit use-distrib Modus nutzen" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Ich kann „%s“ in Datei [%s] nicht parsen" #: ../urpm.pm:475 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #: ../urpm.pm:486 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #: ../urpm.pm:490 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "Verwende assoziiertes Medium für den parallelen Modus: %s" #: ../urpm.pm:494 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Ich kann die parallel Option „%s“ nicht nutzen" #: ../urpm.pm:502 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "es scheint keine Geräte unter chroot in „%s“ zu geben" #: ../urpm.pm:508 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update or --parallel" msgstr "--synthesis kann nicht mit --media, , --excludemedia, --sortmedia, --update oder --parallel verwendet werden" #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only #. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). #: ../urpm.pm:572 #: ../urpm.pm:598 #: ../urpm.pm:1090 #: ../urpm.pm:1101 #: ../urpm.pm:1173 #: ../urpm.pm:1190 #: ../urpm.pm:1245 #: ../urpm.pm:1301 #: ../urpm.pm:1511 #: ../urpm.pm:1631 #: ../urpm.pm:1748 #: ../urpm.pm:1754 #: ../urpm.pm:1857 #: ../urpm.pm:1943 #: ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #: ../urpm.pm:576 #: ../urpm.pm:591 #: ../urpm.pm:604 #: ../urpm.pm:1093 #: ../urpm.pm:1104 #: ../urpm.pm:1179 #: ../urpm.pm:1185 #: ../urpm.pm:1250 #: ../urpm.pm:1305 #: ../urpm.pm:1515 #: ../urpm.pm:1635 #: ../urpm.pm:1742 #: ../urpm.pm:1760 #: ../urpm.pm:1953 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #: ../urpm.pm:586 #: ../urpm.pm:1097 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "Das virtuelle Medium „%s“ ist nicht lokal, Medium wird ignoriert" #: ../urpm.pm:616 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Suche starten %s Ende:%s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:621 #: ../urpm.pm:1111 #: ../urpm.pm:1198 #: ../urpm.pm:1254 #: ../urpm.pm:1639 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der HD-Liste oder Synthese-Datei des Mediums „%s“" #: ../urpm.pm:628 #: ../urpm.pm:1895 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "Zweiter Durchlauf zum Berechnen der Paketabhängigkeiten\n" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "Paket %s augelassen" #: ../urpm.pm:657 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Anstatt des Upgrade Paketes lieber folgendes %s installieren" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. #: ../urpm.pm:668 #: ../urpm.pm:2334 #: ../urpm.pm:2395 #: ../urpm.pm:2584 #: ../urpm.pm:2986 #: ../urpm.pm:3113 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "Ich kann deie RPM-Datei kann nicht öffnen" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Das Medium „%s“ existiert bereits" #: ../urpm.pm:716 msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuelles Medium muss lokal sein" #: ../urpm.pm:741 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "Medium %s hinzugefügt" #: ../urpm.pm:784 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "Es kann nicht auf das erste Installationsmedium zugegriffen werden" #: ../urpm.pm:786 msgid "this url seems to not contains any distrib" msgstr "" #: ../urpm.pm:796 msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "Frage media.cfg Datei ..." #: ../urpm.pm:808 #: ../urpm.pm:1621 #: ../urpm.pm:2122 #: ../urpm.pm:2840 msgid "...retrieving done" msgstr "...Holen fertig" #: ../urpm.pm:810 #: ../urpm.pm:1605 #: ../urpm.pm:2126 #: ../urpm.pm:2842 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm.pm:813 msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "Nicht möglich media.cfg zu parsen" #: ../urpm.pm:815 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "Kein Zugriff auf das erste Installationsmedium (die HD-Liste wurde nicht gefunden)" #: ../urpm.pm:902 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen" #. - several elements in found and/or foundi lists. #: ../urpm.pm:904 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s" #: ../urpm.pm:920 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Entfernen des Mediums „%s“" #: ../urpm.pm:971 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "Rekonfiguriere URPMI für Medium „%s“" #: ../urpm.pm:1000 msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...Rekonfiguration scheiterte" #: ../urpm.pm:1007 msgid "reconfiguration done" msgstr "Rekonfiguration durchgeführt" #: ../urpm.pm:1151 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the medium." msgstr "" "Zugang zum Medium „%s“nicht möglich,\n" "das kann beim manuellen Mounten des Verzeichnisses des erstellten Mediums passieren." #: ../urpm.pm:1202 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium ignored" msgstr "Das virtuelle Medium „%s“ sollte eine gültige Quell-HD-Liste oder Synthesis-Dateiverwenden, es wird daher ignoriert" #: ../urpm.pm:1212 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von „%s“..." #: ../urpm.pm:1214 #: ../urpm.pm:1271 msgid "...copying done" msgstr "... das Kopieren ist beendet" #: ../urpm.pm:1215 #: ../urpm.pm:1346 #: ../urpm.pm:1409 #: ../urpm.pm:1577 #: ../urpm.pm:1584 msgid "...copying failed" msgstr "...das Kopieren scheiterte" #: ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Kopiere HD-Liste (oder Synthese-Datei) von „%s“ ..." #: ../urpm.pm:1281 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopieren von [%s] fehlgeschlagen (Datei ist verdächtig klein)" #: ../urpm.pm:1286 msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "Berechnen der md5-Summe der kopieren HD-Liste (oder Synthese-Datei)" #: ../urpm.pm:1288 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "Kopieren von [%s] fehlgeschlagen (md5sum fehlerhaft)" #: ../urpm.pm:1309 #: ../urpm.pm:1519 #: ../urpm.pm:1860 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums „%s“" #: ../urpm.pm:1367 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "Lesen der RPM-Dateien von [%s]" #: ../urpm.pm:1382 msgid "no rpms read" msgstr "keine rpms gefunden" #: ../urpm.pm:1392 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "Ich kann die RPM-Dateien von [%s] nicht lesen: %s" #: ../urpm.pm:1397 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "Keine rpm-Dateien in [%s] gefunden" #. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless #. - it is already defined (and valid). #: ../urpm.pm:1534 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Hole HD-Liste (oder Synthese-Datei) von „%s“..." #: ../urpm.pm:1562 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "HD-Liste (oder Synthese-Datei) als „%s“ gefunden" #: ../urpm.pm:1612 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "errechne md5sum der erhaltenen Quell-HD-Liste (oder Synthese-Datei)" #: ../urpm.pm:1614 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: md5sum stimmt nicht" #: ../urpm.pm:1712 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "Holen der HD-Liste (oder Synthese-Datei) fehlgeschlagen" #: ../urpm.pm:1719 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden" #: ../urpm.pm:1730 #: ../urpm.pm:1784 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "Datei [%s] wird bereits im selben Medium „%s“ verwendet" #: ../urpm.pm:1770 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "Die Struktur der HD-Liste von „%s“ ist nicht korrekt" #: ../urpm.pm:1809 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "Ich kann die Dateiliste für „%s“ nicht schreiben" #: ../urpm.pm:1817 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "schreibe Dateiliste für das Medium „%s“" #: ../urpm.pm:1819 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "Es wurde nichts in die Dateiliste von „%s“ geschrieben" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Holen der Pubkey-Datei für „%s“ ..." #: ../urpm.pm:1841 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importierter Schlüssel %s von Pubkey-Datei von „%s“" #: ../urpm.pm:1844 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kann die Pubkey-Datei für „%s“ nicht importieren" #: ../urpm.pm:1909 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "Lesen der Paketinformationen des Mediums „%s“" #: ../urpm.pm:1914 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "Erstellen der HD-Liste [%s]" #. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? #: ../urpm.pm:1929 #: ../urpm.pm:1965 #, c-format msgid "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be corrupted." msgstr "Kann die Synthese-Datei für das Medium \"%s\" nicht erzeugen. Ihre HD-Liste Datei ist möglicherweise fehlerhaft." #: ../urpm.pm:1933 #: ../urpm.pm:1969 #: ../urpmi:386 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "Erstellen der HD-Listen-Synthese-Datei für das Medium „%s“" #: ../urpm.pm:1992 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d Informationen im Cache gefunden" #: ../urpm.pm:1996 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "Entferne %d veraltete Informationen aus dem Cache" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fehler beim Erstellen der Namens-Datei: Abhängigkeit %d nicht gefunden" #: ../urpm.pm:2022 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Fehler beim Erstellen der Namens-Datei: Kann Datei %s nicht schreiben" #: ../urpm.pm:2058 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Einhängen von „%s“" #: ../urpm.pm:2082 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Aushängen von „%s“" #: ../urpm.pm:2107 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]" #: ../urpm.pm:2113 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Holen des RPMs [%s]..." #: ../urpm.pm:2131 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]" #: ../urpm.pm:2136 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Nicht möglich spec file %s [%s] zu parsen" #: ../urpm.pm:2146 msgid "unable to register rpm file" msgstr "Ich kann die RPM-Datei nicht registrieren" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Nicht kompatible Architektur für RPM [%s]" #: ../urpm.pm:2152 msgid "error registering local packages" msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #: ../urpm.pm:2262 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "Kein Paket namens %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm.pm:2264 #: ../urpme:106 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten „%s“: %s" #: ../urpm.pm:2457 #: ../urpm.pm:2503 #: ../urpm.pm:2535 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "Es existieren mehrere Pakete mit dem selben RPM-Dateinamen „%s“" #: ../urpm.pm:2517 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren" #: ../urpm.pm:2527 msgid "(retry as root?)" msgstr "(versuch es als root?)" #: ../urpm.pm:2551 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "Medium „%s“ nutzt eine ungültige Dateiliste:\n" " Spiegelserver ist möglicherweise nicht aktuell, versuche eine andere Methode" #: ../urpm.pm:2555 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "Medium „%s“ definiert keinen Ort für rpm Dateien" #: ../urpm.pm:2567 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: ../urpm.pm:2618 #: ../urpm.pm:2632 #: ../urpm.pm:2651 #: ../urpm.pm:2665 msgid "urpmi database locked" msgstr "Die urpmi-Datenbank wird von einem anderen Prozess blockiert" #: ../urpm.pm:2716 #: ../urpm.pm:2721 #: ../urpm.pm:2747 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "Das Medium „%s“ wurde nicht ausgewählt" #. - fallback to use other method for retrieving the file later. #: ../urpm.pm:2743 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Ich kann das RPM-Paket „%s“ von Medium „%s“ nicht lesen" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2751 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "„%s“ wurde als Wechselmedium angegeben, ist es aber nicht" #: ../urpm.pm:2763 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "Ich kann auf das Medium „%s“ nicht zugreifen" #: ../urpm.pm:2818 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "fehlerhafte URL: [%s]" #: ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "Holen der RPMs von Medium „%s“..." #: ../urpm.pm:2925 msgid "[repackaging]" msgstr "[neupacken]" #: ../urpm.pm:2958 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "Benutze Prozess %d zur Ausführung des Vorgangs" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "Erstellte Vorgang zum Installieren auf %s (entfernen=%d, installieren=%d, upgraden=%d)" #: ../urpm.pm:2994 msgid "unable to create transaction" msgstr "unmöglich den Vorgang einzuleiten" #: ../urpm.pm:3002 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "Entfernen des Pakets „%s“" #: ../urpm.pm:3004 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht entfernen" #: ../urpm.pm:3016 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "Das RPM-Paket kann nicht vom Delta-RPM „%s“ extrahiert werden" #: ../urpm.pm:3022 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "Füge Paket hinzu %s (ID=%d, EID=%d, Update=%d, Datei=%s)" #: ../urpm.pm:3025 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren" #: ../urpm.pm:3075 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mehr informationen für Paket „%s“" #: ../urpm.pm:3256 #: ../urpm.pm:3294 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wegen fehlendem %s" #: ../urpm.pm:3257 #: ../urpm.pm:3292 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "wegen nicht erfüllter Abhängigkeit von %s " #: ../urpm.pm:3263 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "versuche %s voranzubringen" #: ../urpm.pm:3264 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "um %s zu behalten" #: ../urpm.pm:3287 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "um %s zu installieren" #: ../urpm.pm:3298 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "wegen Konflikten mit %s" #: ../urpm.pm:3299 msgid "unrequested" msgstr "Unangefordert" #: ../urpm.pm:3318 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Falsche Signatur (%s)" #: ../urpm.pm:3351 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ungültige Schlüssel ID (%s)" #: ../urpm.pm:3353 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Fehlende Signatur (%s)" #: ../urpm.pm:3412 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "Prüfen der MD5-Summe" #: ../urpm.pm:3422 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "Warnung: md5sum für %s nicht verfügbar in MD5SUM Datei" #: ../urpm.pm:3433 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "berechne md5sum von existierender Quell-HD-Liste (oder Synthese-Datei)" #: ../urpm.pm:3463 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Diese Funktion ist während des eingeschränkten Modus verboten" #: ../urpm/args.pm:108 #: ../urpm/args.pm:117 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Ungültige Proxyangabe als Kommandozeilenparameter\n" #: ../urpm/args.pm:234 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Sie müssen als \"root\" angemeldet sein, um --use-distrib zu nutzen" #: ../urpm/args.pm:266 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Ich kann das RPM „%s“ nicht lesen.\n" #: ../urpm/args.pm:415 msgid "Too many arguments\n" msgstr "zu viele Argumente\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:48 #: ../urpme:32 #: ../urpmi:468 #: ../urpmi:486 #: ../urpmi:524 #: ../urpmi:574 #: ../urpmi:657 #: ../urpmi:743 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:49 #: ../urpme:34 #: ../urpmi:469 #: ../urpmi:487 #: ../urpmi:525 #: ../urpmi:575 #: ../urpmi:658 #: ../urpmi:744 #: ../urpmi.addmedia:131 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:94 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:123 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput fehlgeschlagen, vielleicht ist ein Knotenpunkt nicht erreichbar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "Knotenpunkt %s hat eine alte urpme Version, bitte aktualisieren" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:202 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp fehlgeschlagen, vielleicht ist ein Knotenpunkt nicht erreichbar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:104 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "auf Knotenpunkt %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Verbreite Synthese auf Knotenpunkten..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Löse Abhängigkeiten auf Knotenpunkten auf..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Verteile Synthese an Knotenpunkte..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Überprüfe ob Installation auf Knotenpunkten möglich..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:251 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Die Installation schlug auf Knotenpunkt %s fehl" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:256 #: ../urpmi:812 msgid "Installation is possible" msgstr "Die Installation ist möglich" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Installiere Pakete auf Knotenpunkten..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:128 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:232 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp fehlgeschlagen auf Host %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Verbreite Synthese nach %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:179 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Löse Abhängigkeiten auf %s auf..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:209 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "Host %s hat keine passende Version von urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:225 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Verteile Dateien auf %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:239 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Überprüfe ob Installation auf %s möglich ist..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:263 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Führe Installation auf %s aus..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:276 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Installiere %s auf %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:277 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Bereite Installation auf %s vor..." #: ../urpme:37 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpme:42 #: ../urpmf:34 #: ../urpmi:80 #: ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 #: ../urpmi.removemedia:54 #: ../urpmi.update:31 #: ../urpmq:44 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifiziere, ob die Entfernung korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpme:45 #: ../urpmi:102 #: ../urpmq:63 msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht existieren.\n" #: ../urpme:46 #: ../urpmi:107 #: ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - verteilter urpmi Aufruf auf allen teilnehmenden\n" " Maschinen.\n" #: ../urpme:47 #: ../urpmi:134 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - neupacken vor dem Löschen\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Entfernung.\n" #: ../urpme:49 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen.\n" #: ../urpme:50 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - Konfiguriere urpme von einem distrib Baum, nützlich\n" " um einen chroot mit --root Option zu (de)installieren.\n" #: ../urpme:52 #: ../urpmi:145 #: ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 #: ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - wähle alle Pakete, die dem Ausdruck gleichen.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete entfernen" #: ../urpme:100 msgid "unknown package" msgstr "unbekanntes Paket" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:100 msgid "unknown packages" msgstr "unbekannte Pakete " #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #: ../urpmi:504 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Das Entfernen des Pakets %s macht Ihr System unbrauchbar" #: ../urpme:115 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu entfernen" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:120 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Überprüfe das Entfernen folgender Pakete" #: ../urpme:127 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt (%d MB)" #: ../urpme:129 #: ../urpmi:526 #: ../urpmi:659 #: ../urpmi.addmedia:134 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:129 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Entfernen des Pakets %d?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:153 msgid "Removal failed" msgstr "Entfernen schlug fehl" #: ../urpmf:28 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung: urpmf [Optionen] Muster-Ausdruck\n" #: ../urpmf:35 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools.\n" #: ../urpmf:36 #: ../urpmi:125 #: ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmf:37 #: ../urpmi:82 #: ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - Benutze keine durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmf:38 msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:39 #: ../urpmi:81 #: ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmf:40 #: ../urpmi:85 #: ../urpmq:49 msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - sortiere Medien gemäß der Substrings getrennt durch Kommata.\n" #: ../urpmf:41 #: ../urpmi:86 #: ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - keine identischen Zeilen ausgeben.\n" #: ../urpmf:43 #: ../urpmi:83 #: ../urpmq:45 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster (standart).\n" #: ../urpmf:47 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - ändert den Feldtrenner (Voreinstellung ':').\n" #: ../urpmf:48 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpmf:49 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " text - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l benutzt wird.\n" #: ../urpmf:50 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - beziehe Perl Code direkt als perl -e ein.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binärer UND operator.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binärer ODER Operator.\n" #: ../urpmf:53 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unäres NICHT.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - linke und rechte Klammern.\n" #: ../urpmf:55 msgid "List of tags:\n" msgstr "Liste der Markierungen:\n" #: ../urpmf:56 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - angeben eines printf-ähnlichen Ausgabeformats\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " Beispiel: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:58 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - Architektur\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - Build host.\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - build Zeit\n" #: ../urpmf:61 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - Konfigurationsdateien\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - Steht in Konflikt mit.\n" #: ../urpmf:63 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - Paketbeschreibung\n" #: ../urpmf:64 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - Distribution\n" #: ../urpmf:65 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - Epoche\n" #: ../urpmf:66 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - Dateiname des Pakets\n" #: ../urpmf:67 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - Liste der Dateien, die in dem Paket enthalten sind\n" #: ../urpmf:68 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - Gruppe\n" #: ../urpmf:69 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - Paketname\n" #: ../urpmf:70 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpmf:71 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - Packer.\n" #: ../urpmf:72 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - Stellt zur Verfügung\n" #: ../urpmf:73 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpmf:74 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - Größe\n" #: ../urpmf:75 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - Quell RPM Name.\n" #: ../urpmf:76 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung\n" #: ../urpmf:77 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:78 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - Hersteller\n" #: ../urpmf:79 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - das Mediium, in welchem das Paket gefunden wurde\n" #: ../urpmf:80 #: ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem Namen.\n" #: ../urpmf:132 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:174 #: ../urpmi:238 #: ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "nutze spezielle Umgebung für %s\n" #: ../urpmf:220 msgid "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any result\n" msgstr "Anmerkung: weil kein durchsuchtes Medium HD-Listen benutzt war urpmf nicht in der Lage Reultate zu liefern\n" #: ../urpmf:221 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Sie können --name zum Suchen von Paketname nutzen.\n" #: ../urpmi:75 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmi:84 msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der angeforderten Paketen zu suchen\n" #: ../urpmi:87 msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" msgstr " --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden bei Fragen angenommen.\n" #: ../urpmi:88 #: ../urpmq:51 msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des Systems.\n" #: ../urpmi:89 msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" msgstr " --no-uninstall - niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation abbrechen.\n" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - installiere keine Pakete (nur herunterladen).\n" #: ../urpmi:91 #: ../urpmq:53 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behalte existierende Pakete wenn möglich, lehne angefragte\n" " Pakete ab, die zu einer Deinstallation führen.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - aufteilen in kleine Vorgänge wenn mehr als die gegebenen\n" " Pakete installiert oder upgegraded werden,\n" " Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - kleine Länge der Vorgänge, Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - unscharfe Suche erzwingen.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - nächstes Packet ist ein Source Packet.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installiere nur Quellpakete (keine Binärpakete).\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - leert zu Begeinn den RPM-Cache.\n" #: ../urpmi:101 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi:103 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle.\n" #: ../urpmi:105 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Installation.\n" #: ../urpmi:109 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum, nützlich\n" " zum Installieren eines chroot mit --root Option.\n" #: ../urpmi:111 #: ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.update:32 #: ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi:112 #: ../urpmi.addmedia:46 #: ../urpmi.update:33 #: ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - zusätzliche Optionen, die an curl weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- zusätzliche Optionen, die an rsync weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - zusätzliche Optionen, die an wget weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:116 #: ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - schränke die Dowloadgeschwindigkeit ein.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - setze Transfer einer partiell-heruntergeladenen Datei fort\n" " (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist deaktiviert).\n" #: ../urpmi:119 #: ../urpmi.addmedia:48 #: ../urpmi.update:35 #: ../urpmq:70 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi:121 #: ../urpmi.addmedia:50 #: ../urpmi.update:37 #: ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n" " Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi:123 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n" " Argument angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi:126 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n" " Voreingestellt: Kontrolle der Signaturen).\n" #: ../urpmi:128 msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - schließe durch Kommata getrennte Pfade aus.\n" #: ../urpmi:130 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - Schließe Dokumentationsdateien aus.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n" #: ../urpmi:132 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - ermöglicht das installieren von RPMs für andere Achitekturen\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - Pakete deren Installation übersprungen werden soll\n" #: ../urpmi:136 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - falls mehrere Pakete gefunden wurden, schlage mehrere Möglichkeiten vor\n" " als die Vorgabe.\n" #: ../urpmi:138 #: ../urpmi.addmedia:66 #: ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr " --norebuild - nicht versuchen eine HD-Liste neu zu erzeugen wenn nicht lesbar.\n" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - Die RPM-Datenbank nicht sperren.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - Updaten Pakete, welche die selbe Architektur sind.\n" #: ../urpmi:141 #: ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem Paket.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nicht in „Stellt zur Verfügung“ nach dem Paket suchen.\n" #: ../urpmi:144 #: ../urpmi.addmedia:71 #: ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " Namen oder RPM-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n" #: ../urpmi:177 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fehler: Um ein Fehlermeldung zu erstellen bitte die Kommandozeile verwenden\n" "mit --bug.\n" #: ../urpmi:204 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src genutzt wird" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" msgstr "Verzeichnis [%s] existiert bereits, bitte nutzen Sie ein anderes Verzeichnis für Fehlerberichte oder löschen Sie dieses" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen" #: ../urpmi:231 #: ../urpmi:396 msgid "Copying failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fehler: %s scheint nur lesbar gemountet zu sein.\n" "Benutzen Sie --allow-force um eine Operation zu erzwingen." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:345 msgid "Updating media...\n" msgstr "Aktualisiere Medien...\n" #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi:463 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket kann nicht installiert werden, wegen der Abhänigkeit\n" "da sie älter sind als die Installierten:\n" "%s" #: ../urpmi:471 #: ../urpmi:489 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../urpmi:471 #: ../urpmi:489 #: ../urpmi:576 #: ../urpmi.addmedia:134 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../urpmi:512 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\n" "Pakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpmi:519 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, das Entfernen wird nicht wirklich durchgeführt)" #: ../urpmi:555 #: ../urpmi:567 msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert" #: ../urpmi:556 #: ../urpmi:568 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird das folgende Paket installiert" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d Pakete, %d MB)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie benötigen Root-Rechte, um die folgenden Abhängigkeiten erfüllen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:570 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, es wird keine wirkliche Installation durchgeführt)" #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Fortfahren mit der Installation der %d Pakete? (%d MB)" #: ../urpmi:596 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Betätigen Sie die Return-Taste, sobald Sie soweit sind ..." #: ../urpmi:602 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../urpmi:649 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen" #: ../urpmi:650 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpmi:698 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Verteile %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:709 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Installiere %s von %s" #: ../urpmi:711 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Installiere %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:737 msgid "Installation failed:" msgstr "Installation fehlgeschlagen:" #: ../urpmi:745 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " #: ../urpmi:763 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation erzwingen (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d Installation schlugen Fehl" #: ../urpmi:819 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Die folgenden Paketnamen wurden angenommen: %s" #: ../urpmi:836 msgid "restarting urpmi" msgstr "starte urpmi neu" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] [with ]>\n" "Mit aus folgender Menge:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - Erstellen eines Aktualisierungsmediums.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - Versuche Synthese-Datei zu finden und zu nutzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - versuche HD-Listen-Datei zu finden und zu benutzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - versuche keine Synthese-Datei oder\n" " HD-Liste zu finden.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n" " erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:60 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - mit --distrib. add jedes aufgeführte Midium.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - nutze spezifizierte URL als Spiegelserverliste, die Vorgabe ist\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:63 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - erstelle virtuelle Medien, welche immer aktuell sind,\n" " nur das file:// Protokoll ist erlaubt.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #: ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiviere MD5SUM Dateiüberprüfung.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - den Pubkey vom hinzugefügten Medium nicht importieren\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - Medien zur Konfiguration hinzufügen ohne sie zu aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #: ../urpmi.removemedia:56 #: ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #: ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:115 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien hinzufügen" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Wird die Konfigurationsdatei erzeugen [%s]" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kann Konfigurationsdatei [%s] nicht erzeugen" #: ../urpmi.addmedia:126 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Medium wirklich hinzufügen '%s'" #: ../urpmi.addmedia:163 msgid " missing\n" msgstr " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' fehlt für Netzwerk Medien.\n" #: ../urpmi.addmedia:187 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht anlegen.\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - listet alle Transaktionen in der rpmdb auf (lang).\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - listet die Transaktionen seit dem letzten Wiederherstellungspunkt auf.\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - abschalten des Neupackens\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Neu zu packendes Verzeichnis nicht definiert\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d Datei verschoben\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Keine Transaktion seit %s gefunden\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Superuser Rechte sind dafür nötig" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 #: ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Schreiben des RPM macro file [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" msgstr "Kein Wiederherstellungspunk gefunden\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - fuzzy match on media names.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "Unbekannte Optionen „%s“\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien entfernen" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #: ../urpmi.update:39 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - erzwinge Update auf gpg Schlüssel.\n" #: ../urpmi.update:43 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als ignoriert.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als aktiv.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - Wählt alle nicht entfernbaren Medien..\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien aktualisieren" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Aktiviere das Medium %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoriere Medium %s" #: ../urpmq:39 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmq:47 msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" msgstr " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der angeforderten Paketen zu suchen (oder upzudaten).\n" #: ../urpmq:52 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „-y“).\n" #: ../urpmq:55 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq:56 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq:57 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - Führe aktuelle Medien und ihre URL auf.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - Alle für „--parallel“ verfügbaren Knoten\n" " auflisten.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - Alle verfügbaren Aliase auflisten.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - verwerfe die Konfiguration in der Form eines urpmi.addmedia Argumentes.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „-s“).\n" #: ../urpmq:62 msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n" ".\n" #: ../urpmq:64 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - erlaubt die Abfrage von RPMs für andere Architekturen\n" #: ../urpmq:66 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum.\n" " Das erlaubt eine Distribution zu befragen.\n" #: ../urpmq:75 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - Gebe Changelog aus.\n" #: ../urpmq:76 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung ausgeben.\n" #: ../urpmq:78 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - komplette Ausgabe von zu entfernenden Paketen.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - Ausgabe von nützlichen Informationen in lesbarer Form.\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - Dateien des Paketes auflisten.\n" #: ../urpmq:84 msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - keine Suche in provides um Packete zu finden (default).\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - Suche in provides um Packete zu finden.\n" #: ../urpmq:86 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - umgekehrte Suche nach Paketabhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " -RR - erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle Pakete).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „--src“).\n" #: ../urpmq:90 msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" msgstr " -u - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version installiert ist.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „--fuzzy“).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - wie -y, aber erzwingt eine großschreibungsunabhängige Schreibweise.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " Namen oder rpm-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden werden abgefragt.\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kann nur mit --parallel benutzt werden" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "überspringe Medium %s: keine HD-Liste" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" msgstr "Keine Dateiliste gefunden\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Kein Changelog gefunden\n" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "Lesen der HD-Liste ..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "Fehlerhafte HD-Liste in Datei „%s“" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Suche" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Ist das in Ordnung?" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - extraire les en-têtes des paquetages listés de la base " #~ "urpmi\n" #~ " vers la sortie standard (administrateur seulement).\n" #~ msgid "rpm2header utility not found, impossible to use the --header option" #~ msgstr "" #~ "utilitaire rpm2header non trouvé, impossible d'utiliser l'option --header" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete " #~ "installiert:\n" #~ "%s\n"