# German version of urpmi # Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft. # Stefan Siegel , 1999,2000,2001,2002. # Peer Dunker , 2001 # Götz Waschk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 14:40+0200\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511 placeholder.h:99 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "" " \n" "Installiere %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatische Installation von Paketen ...\n" "Sie wünschen die Installation von Paket „%s“\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:425 msgid "Is this OK?" msgstr "Ist das in Ordnung?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:428 #: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484 placeholder.h:127 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:363 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:429 #: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485 placeholder.h:93 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384 #: ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:540 placeholder.h:128 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385 #: ../urpmi_.c:434 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:96 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:184 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 placeholder.h:95 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: Befehl nicht gefunden\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Unbekanntes Programm „%s“ zum Herunterladen der Pakete!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "" "Es ist kein Programm zum Herunterladen der Pakete (momentan unterstützt " "werden „curl“ und „wget“) installiert.\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll „%s“ nicht umgehen." #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget-Fehler: Beendet mit Rückgabewert '%d' oder Signal '%d'\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 placeholder.h:65 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntax-Fehler in Konfigurationsdatei auf Linie %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:376 placeholder.h:46 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "Das Medium „%s“ kann nicht verwendet werden, da die Dateiliste bereits von " "einem anderen Medium verwendet wird." #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "Sie können „%s“ nicht als Name für dieses Medium verwenden, da er bereits " "verwendet wird." #: ../urpm.pm_.c:389 placeholder.h:24 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "Es ist nicht möglich, das Medium „%s“ zu verwenden, da keine Dateilise [%s] " "existiert." #: ../urpm.pm_.c:393 placeholder.h:89 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "Konnte Medium dieser HD-Liste nicht bestimmen [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 placeholder.h:55 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Es ist nicht möglich, auf die HD-Liste „%s“ zuzugreifen,\n" "das Medium wird daher ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:404 placeholder.h:78 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von „%s“ zugreifen, Medium ignoriert" #: ../urpm.pm_.c:418 placeholder.h:72 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "Versuche existierendes Medium „%s“ zu umgehen, vermeidend" #: ../urpm.pm_.c:424 placeholder.h:41 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Die HD-Liste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:429 placeholder.h:13 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Die Dateiliste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:448 placeholder.h:59 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Die Dateiliste für „%s“ ist inkonsistent, das Medium wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:456 placeholder.h:58 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Die Dateiliste für „%s“ kann nicht kontrolliert werden, es wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "Es existieren zu viele Einhängpunkte für das Wechselmedium „%s“" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "Verwende Wechselmedium als „%s“" #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "Verwendung verschiedener Wechselmedien [%s] für „%s“" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "Ich kann den Pfadnamen für das Wechselmedium „%s“ nicht finden." #: ../urpm.pm_.c:512 placeholder.h:10 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden." #: ../urpm.pm_.c:524 placeholder.h:33 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]." #: ../urpm.pm_.c:544 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Ich kann „%s“ in Datei [%s] nicht parsen." #: ../urpm.pm_.c:555 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #: ../urpm.pm_.c:565 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "Verwende assoziiertes Medium für den parallelen Modeus: %s" #: ../urpm.pm_.c:573 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Ich kann die Parallel-Option „%s“ nicht nutzen." #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" "„--synthesis“ kann nicht mit „--media“, „--update“ oder „--parallel“ " "verwendet werden." #: ../urpm.pm_.c:598 ../urpm.pm_.c:1138 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1283 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #: ../urpm.pm_.c:602 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "Lesen der HD-Liste für das Medium „%s“ schlug fehl" #: ../urpm.pm_.c:613 ../urpm.pm_.c:866 ../urpm.pm_.c:946 ../urpm.pm_.c:1081 #: ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1210 ../urpm.pm_.c:1278 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #: ../urpm.pm_.c:617 ../urpm.pm_.c:870 ../urpm.pm_.c:949 ../urpm.pm_.c:1085 #: ../urpm.pm_.c:1213 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums „%s“" #: ../urpm.pm_.c:655 placeholder.h:32 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Das Medium „%s“ existiert bereits." #: ../urpm.pm_.c:686 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "Medium %s hinzugefügt" #: ../urpm.pm_.c:701 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "Es kann nicht auf das erste Installationsmedium zugegriffen werden." #: ../urpm.pm_.c:705 msgid "copying hdlists file..." msgstr "Lesen der HD-Liste ..." #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964 msgid "...copying done" msgstr "... das Kopieren ist beendet!" #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964 msgid "...copying failed" msgstr "... das Kopieren schlug fehl!" #: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:723 ../urpm.pm_.c:748 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "Kein Zugriff auf das erste Installationsmedium (die Datei „Mandrake/base/" "hdlists“ wurde nicht gefunden)" #: ../urpm.pm_.c:715 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "Holen der HD-Liste ..." #: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1019 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1929 msgid "...retrieving done" msgstr "...Holen fertig" #: ../urpm.pm_.c:719 ../urpm.pm_.c:1066 ../urpm.pm_.c:1931 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm.pm_.c:739 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "Fehlerhafte HD-Liste in Datei „%s“" #: ../urpm.pm_.c:781 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen." #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s" #: ../urpm.pm_.c:800 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Entfernen des Mediums „%s“." #: ../urpm.pm_.c:846 msgid "urpmi database locked" msgstr "Die urpmi-Datenbank wird von einem anderen Prozess blockiert!" #: ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:1873 placeholder.h:83 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "Ich kann auf das Medium „%s“ nicht zugreifen." #: ../urpm.pm_.c:921 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von „%s“..." #: ../urpm.pm_.c:929 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Kopiere HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“ ..." #: ../urpm.pm_.c:934 placeholder.h:60 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "Kopieren von [%s] schlug fehl." #: ../urpm.pm_.c:962 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Quellen-Liste von „%s“..." #: ../urpm.pm_.c:979 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "Lesen der RPM-Dateien von [%s]" #: ../urpm.pm_.c:998 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "Ich kann die RPM-Dateien von [%s] nicht lesen: %s" #: ../urpm.pm_.c:1003 placeholder.h:85 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "Keine rpm-Dateien in [%s] gefunden" #: ../urpm.pm_.c:1016 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "Holen der Beschreibungsdatei für „%s“ ..." #: ../urpm.pm_.c:1028 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Hole HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“..." #: ../urpm.pm_.c:1110 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "Holen der HD-Liste (oder synthesis-Datei) fehlgeschlagen" #: ../urpm.pm_.c:1117 placeholder.h:23 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden." #: ../urpm.pm_.c:1129 ../urpm.pm_.c:1173 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "Datei [%s] wird bereits im selben Medium „%s“ verwendet." #: ../urpm.pm_.c:1160 placeholder.h:15 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "Die Struktur der HD-Liste von „%s“ ist nicht korrekt." #: ../urpm.pm_.c:1187 placeholder.h:12 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "Für die Dateiliste von „%s“ muss nichts geschrieben werden." #: ../urpm.pm_.c:1194 placeholder.h:34 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "Ich kann die Dateiliste für „%s“ nicht schreiben." #: ../urpm.pm_.c:1201 placeholder.h:16 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "Es wurde nichts in die Dateiliste von „%s“ geschrieben." #: ../urpm.pm_.c:1243 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "Zweiter Durchlauf zum Berechnen der Paketabhängigkeiten\n" #: ../urpm.pm_.c:1256 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "Lesen der Paketinformationen des Mediums „%s“." #: ../urpm.pm_.c:1261 placeholder.h:66 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "Erstellen der HD-Liste [%s]." #: ../urpm.pm_.c:1273 ../urpm.pm_.c:1292 placeholder.h:42 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "Erstellen der HD-Liste für das Medium „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1310 placeholder.h:26 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d Informationen im Cache gefunden." #: ../urpm.pm_.c:1314 placeholder.h:22 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "Entferne %d veraltete Informationen aus dem Cache." #: ../urpm.pm_.c:1470 placeholder.h:45 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Einhängen von „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1481 placeholder.h:21 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Aushängen von „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1494 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "Verschiebe %s Einträge in Depslist-Datei" #: ../urpm.pm_.c:1495 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "keine Einträge in depslist-Datei verschoben" #: ../urpm.pm_.c:1508 placeholder.h:71 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]." #: ../urpm.pm_.c:1509 ../urpm.pm_.c:2033 placeholder.h:81 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]." #: ../urpm.pm_.c:1513 msgid "unable to register rpm file" msgstr "Die RPM-Datei kann nicht registriert werden." #: ../urpm.pm_.c:1516 msgid "error registering local packages" msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #: ../urpm.pm_.c:1604 placeholder.h:38 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "Kein Paket namens %s" #: ../urpm.pm_.c:1607 placeholder.h:86 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten „%s“: %s" #: ../urpm.pm_.c:1738 ../urpm.pm_.c:1768 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "Es existieren mehrere Pakete mit dem selben RPM-Dateinamen „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1777 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren." #: ../urpm.pm_.c:1789 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: ../urpm.pm_.c:1837 ../urpm.pm_.c:1840 ../urpm.pm_.c:1858 placeholder.h:70 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "Das Medium „%s“ wurde nicht ausgewählt." #: ../urpm.pm_.c:1846 placeholder.h:67 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Ich kann das RPM-Paket „%s“ von Medium „%s“ nicht lesen." #: ../urpm.pm_.c:1862 placeholder.h:68 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "„%s“ wurde als Wechselmedium angegeben, ist es aber nicht." #: ../urpm.pm_.c:1919 placeholder.h:52 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "Inkorrekte Eingabe: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1924 msgid "retrieving rpm files..." msgstr "Holen der RPMs ..." #: ../urpm.pm_.c:1973 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten ..." #: ../urpm.pm_.c:2001 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht entfernen." #: ../urpm.pm_.c:2007 ../urpm.pm_.c:2013 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren." #: ../urpm.pm_.c:2020 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s wird von %s benötigt." #: ../urpm.pm_.c:2021 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s steht im Konflikt mit %s." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:79 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:112 msgid "rshp failed" msgstr "rshp schlug fehl." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:116 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Die Installation auf Knoten „%s“ schlug Fehl" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" "Auf dem Knoten „%s“ ist nicht die richtige Version von urpmi installiert!" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Alle entfernen?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" msgstr "Verwendung: urpme [-a] [--auto] ...\n" #: ../urpme_.c:111 msgid "unknown package " msgstr "unbekanntes Paket " #: ../urpme_.c:111 msgid "unknown packages " msgstr "unbekannte Pakete " #: ../urpme_.c:134 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Unter Verwendung von „%s“ als Teilzeichenkette fand ich" #: ../urpme_.c:135 ../urpmi_.c:491 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme_.c:142 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Nichts zu entfernen.\n" #: ../urpme_.c:172 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "Das Entfernen des Pakets „%s“ macht Ihr System unbrauchbar.\n" #: ../urpme_.c:183 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete entfernt (%d " "MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] [mit ]>\n" "Mit aus folgender Menge:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - Suche eine synthesis- oder hdlist-Datei und benutze sie.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:65 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:66 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:67 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:69 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n" " Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - Erstellen eines Aktualisierungsmediums.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium " "erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:100 ../urpmi.addmedia_.c:117 placeholder.h:134 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:106 placeholder.h:148 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:108 placeholder.h:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "„with“ fehlt für FTP-Medien.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:116 placeholder.h:133 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht anlegen.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "Unbekannte Optionen „%s“\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 placeholder.h:166 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 placeholder.h:167 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - Wählt alle nicht entfernbaren Medien..\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - Erzwinge komplette Berechnung der Datei depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 placeholder.h:161 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 placeholder.h:162 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi Version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpmi_.c:72 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „-y“).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:59 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „-s“).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - leert zu Begeinn den RPM-Cache.\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht " "existieren.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle.\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:64 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - verteilter urpmi Aufru auf allen teilnehmenden\n" " Maschinen.\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n" " Argument angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - benutze X-Oberfläche.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - Benutze beste Oberfläche abhängig von der Umgebung:\n" " X or Text-Modus.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n" " Voreingestellt: Kontrolle der Signaturen).\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem " "Paket.\n" #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - nicht in „Stellt zur Verfügung“ nach dem Paket suchen.\n" #: ../urpmi_.c:107 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „--fuzzy“).\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „--src“).\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "Namen oder rpm-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n" #: ../urpmi_.c:181 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: unbekannte Option „-%s“. Bitte Hilfe mit --help nachschlagen\n" #: ../urpmi_.c:206 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen." #: ../urpmi_.c:231 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren." #: ../urpmi_.c:236 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:535 #: ../urpmi_.c:549 ../urpmi_.c:557 placeholder.h:91 msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug Fehl" #: ../urpmi_.c:329 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird zur Installation von %s benötigt:" #: ../urpmi_.c:330 placeholder.h:102 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../urpmi_.c:338 placeholder.h:100 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:341 placeholder.h:94 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpmi_.c:360 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Sind Sie einverstanden?" #: ../urpmi_.c:377 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" "Sind Sie damit einverstanden?" #: ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:424 placeholder.h:98 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert (%" "d MB)" #: ../urpmi_.c:421 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie benötigen Root-Rechte, um die folgenden Abhängigkeiten erfüllen zu " "können:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:442 ../urpmq_.c:218 placeholder.h:179 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch." #: ../urpmi_.c:453 placeholder.h:124 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit Namen „%s“ in Gerät „%s“." #: ../urpmi_.c:454 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Betätigen Sie die Return-Taste, sobald Sie soweit sind ..." #: ../urpmi_.c:476 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen:" #: ../urpmi_.c:477 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpmi_.c:500 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen.\n" "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren" #: ../urpmi_.c:505 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "Verteile %s\n" #: ../urpmi_.c:542 placeholder.h:101 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " #: ../urpmi_.c:551 placeholder.h:125 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation mit Gewalt (--force) versuchen? (j/N) " #: ../urpmi_.c:560 msgid "Installation is possible" msgstr "Die Installation ist möglich" #: ../urpmi_.c:566 placeholder.h:97 msgid "everything already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq Version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - Ausgabe dieser Hilfe.\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version " "installiert ist.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - Wähle vollständige Methode zum Berechnen des Abschlusses " "der Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem " "Namen.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:57 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - Alle für „--parallel“ verfügbaren Knoten\n" " auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - Ausgabe von Header-Informationen über Pakete aus der " "urpmi-DB \n" " in die Standard-Ausgabe (nur root).\n" #: ../urpmq_.c:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n" ".\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " Namen oder rpm-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden werden " "abgefragt.\n" #: ../urpmq_.c:130 placeholder.h:180 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmq: unbekannte Option „-%s“. Weitere Infos erhalten Sie \n" "mittels „urpmq --help“\n" #: ../urpmq_.c:133 placeholder.h:178 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Ich kann das RPM „%s“ nicht lesen.\n" #: placeholder.h:6 #, fuzzy msgid "usage: rpmf []" msgstr "Verwendung: rpmf [Optionen] " #: placeholder.h:7 msgid "urpmi is not installed" msgstr "urpmi ist nicht installiert." #: placeholder.h:8 #, fuzzy msgid "mismatch version for registering rpm file" msgstr "Die RPM-Datei kann nicht registriert werden." #: placeholder.h:9 msgid "maybe the package has only been updated for another incompatible arch?" msgstr "" #: placeholder.h:11 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" msgstr "" "Sie können „%s“ nicht als Name für dieses Medium verwenden, da er bereits " "verwendet wird." #: placeholder.h:14 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s to upgrade ..." msgstr "Entferne %s um auf %s zu Aktualisieren ..." #: placeholder.h:17 #, c-format msgid "read provides file [%s]" msgstr "Lesen der Anbieter-Datei [%s]" #: placeholder.h:18 #, fuzzy, c-format msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen." #: placeholder.h:19 #, c-format msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" msgstr "Ich kann die Quelle von [%s] von Medium [%s] nicht lesen." #: placeholder.h:20 #, c-format msgid "unable to write compss file [%s]" msgstr "Ich kann die Datei [%s] nicht anlegen." #: placeholder.h:25 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "Ich kann die Synthese-Datei für das Medium „%s“ nicht aktualisieren." #: placeholder.h:27 #, fuzzy, c-format msgid " to %s since it will not be updated otherwise" msgstr "" "Entfernen von %s für die Aktualisierung auf %s ...\n" "Andernfalls funktioniert die Aktualisierung nicht korrekt." #: placeholder.h:28 #, c-format msgid "unable to read provides file [%s]" msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht lesen." #: placeholder.h:29 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "Vermeide die Auswahl von „%s“, das die entsprechenden Spracheinstellungen " "nicht installiert sind." #: placeholder.h:30 #, fuzzy msgid "computing dependancy" msgstr "Berechnen der Abhängigkeiten" #: placeholder.h:31 #, fuzzy, c-format msgid ", mismatch version %s" msgstr "urpmi Version %s" #: placeholder.h:35 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving [%s]" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: placeholder.h:36 #, c-format msgid ", mismatch release %s" msgstr "" #: placeholder.h:37 #, fuzzy, c-format msgid "wget of [%s] failed" msgstr "Besorgen von [%s] schlug fehl." #: placeholder.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse correctly %s" msgstr "Die Struktur von [%s] ist nicht korrekt." #: placeholder.h:40 #, c-format msgid "unable to read compss file [%s]" msgstr "Ich kann die Compss-Datei [%s] nicht lesen" #: placeholder.h:43 #, c-format msgid "internal error for selecting unknown package for id=%s" msgstr "" #: placeholder.h:44 #, c-format msgid "write provides file [%s]" msgstr "Schreiben der Anbieter-Datei [%s]." #: placeholder.h:47 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert." #: placeholder.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "reading hdlist file [%s]" msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #: placeholder.h:49 #, c-format msgid "write compss file [%s]" msgstr "Schreiben der Compss-Datei [%s]" #: placeholder.h:50 #, c-format msgid "read depslist file [%s]" msgstr "Lesen der Depslist-Datei [%s]" #: placeholder.h:51 #, fuzzy, c-format msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen." #: placeholder.h:53 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert." #: placeholder.h:54 #, c-format msgid "unable to write provides file [%s]" msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht schreiben." #: placeholder.h:56 #, fuzzy msgid "keeping only provides files" msgstr "Lesen der Anbieter-Datei [%s]" #: placeholder.h:57 #, fuzzy msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" msgstr "" "Ich kann keine Synthese-Dateien erstellen - verwende die Parsedhdlist-" "Variante" #: placeholder.h:61 #, c-format msgid "unable to read depslist file [%s]" msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht lesen." #: placeholder.h:62 msgid "removable medium not selected" msgstr "Entfehrnbares Medium nich ausgewählt" #: placeholder.h:63 #, c-format msgid "read compss file [%s]" msgstr "Lesen der Compss-DAtei [%s]" #: placeholder.h:64 #, c-format msgid ", incompatible arch %s" msgstr "" #: placeholder.h:69 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "Ich kann die HD-Liste „%s“ nicht erzeugen." #: placeholder.h:73 #, c-format msgid "write depslist file [%s]" msgstr "Schreiben der Abhängigheitsliste [%s]." #: placeholder.h:74 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "unbekannte Daten assoziiert mit %s" #: placeholder.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "source of [%s] not found as [%s]" msgstr "Ich kann die Quelle von [%s] von Medium [%s] nicht lesen." #: placeholder.h:76 #, fuzzy, c-format msgid " to %s since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "Entfernen von %s für die Aktualisierung auf %s ...\n" " da die Aktualisierung sonst nicht korrekt funktioniert!" #: placeholder.h:77 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not found%s." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: placeholder.h:79 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "Vermeide Auswahl von %s da nicht genug Dateien aktualisert werden" #: placeholder.h:80 #, c-format msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" msgstr "Wget von [%s] schlug fehl (ist wget installiert?)" #: placeholder.h:82 #, c-format msgid "unable to write depslist file [%s]" msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht schreiben." #: placeholder.h:84 #, fuzzy msgid "mismatch release for registering rpm file" msgstr "Die RPM-Datei kann nicht registriert werden." #: placeholder.h:87 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "Wähle %s unter Verwendung von „Macht überflüssig“" #: placeholder.h:88 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "Wähle %s durch Dateiauswahl" #: placeholder.h:90 msgid "rpmtools package is too old, please upgrade it" msgstr "" #: placeholder.h:92 #, fuzzy msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Bestätigen Sie dies durch Drücken der Return-Taste ..." #: placeholder.h:103 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "" "Nur der Systemadministrator mit dem privilegierten \n" "Benutzerkennzeichen darf Pakete installieren." #: placeholder.h:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " --help - print this help message.\n" " --auto - automatically select a good package in choices.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " "system.\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " --X - use X interface.\n" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" " -a - select all matches on command line.\n" " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" " -M - choose maximun closure of requires.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -q - quiet mode.\n" " -v - verbose mode.\n" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" "urpmi Version %s\n" "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n" "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. In den Quellen befindet sich die\n" "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n" "(GNU General Public License) beschrieben.\n" "\n" "Verwendung:\n" " --help - Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n" " --update - Verwende nur Aktualisierungsmedien.\n" " --auto - Automatische Wahl eines guten Pakets.\n" " --auto-select - Automatische Wahl der Pakete zur Aktualisierung des " "Systems.\n" " --force - Führe den Befehl aus, selbst wenn einige Pakete nicht " "existieren.\n" " --X - Verwende die grafische Oberfläche (X11).\n" " --best-output - Verwende beste Oberfläche anhand der Umgebung:\n" " X11 oder Text-Modus.\n" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" " -m - Wähle minimale Auflösung von Abhängigkeiten " "(standard).\n" " -M - Wähle maximale Auflösung von Abhängigkeiten.\n" " -c - Wähle komplette Methode zum Auflösen von " "Abhängigkeiten.\n" " -p - Erlaube Suche in den „Stellt bereit“ Bereichen des " "Pakets.\n" " -q - Vermeide Ausgaben (quiet).\n" " -v - Erzeuge aufwendigere Ausgaben (verbose).\n" "Namen oder RPM-Dateien (nur für das privileg. Kennzeichen) die auf der " "Kommandozeile angegeben werden, werden installiert.\n" #: placeholder.h:126 msgid "Is it ok?" msgstr "Ist das in Ordnung?" #: placeholder.h:135 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia \n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] [mit ]>\n" "Mit aus folgender Menge:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: placeholder.h:144 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "Das Gerät „%s“ existiert nicht.\n" #: placeholder.h:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [-a] ...\n" "where is a medium name to update.\n" " -a select all non-removable media.\n" " -c clean headers cache directory.\n" " -f force generation of hdlist or base files.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [-a] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" " -a Alle nicht-entfernbaren Medien wählen.\n" " -c Den Header-Cache leeren.\n" " -f Erzwinge die Erzeugung von „base“ Dateien oder ein weiters -f für " "„hdlist“ Dateien.\n" "\n" "Unbekannte Option „%s“\n" #: placeholder.h:171 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" " -a select all media.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" " -a Alle Medien wählen.\n" "\n" "Unbekannte Option „%s“\n" #: placeholder.h:181 #, fuzzy msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "Einige Pakete müssen entfernt werden, bevor die diese Aktualisierungen \n" "durchführen können. Diese Funktionalität wird noch nicht angeboten.\n" #: placeholder.h:182 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " -h - print this help message.\n" " -v - verbose mode.\n" " -d - extend query to package dependancies.\n" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" " -m - extend query to package dependancies, remove already\n" " installed package that provide what is necessary, add\n" " packages that may be block the upgrade.\n" " -M - extend query to package dependancies and remove already\n" " installed package only if they are newer or the same.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -g - print groups too with name.\n" " -r - print version and release too with name.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf Version %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " #~ "Vertrieben werden." #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - Keine Parameter ausgeben (Standard, wenn kein " #~ "Parameter" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr " in der Kommandozeile vorgegeben wurde)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - Alle Parameter ausgeben." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - Ausgabe des Attributs „Name des RPMs“ (Dieses Attribut" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " wird angenommen, wenn kein Parameter angegeben wird)" #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - Ausgabe des Attributs „Gruppe“." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - Ausgabe des Attributs „Größe“." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - Ausgabe des Attributs „Seriennummer“." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - Ausgabe des Attributs „Zusammenfassung“." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - Ausgabe des Attributs „Beschreibung“." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - Ausgabe des Attributs „Stellt zur " #~ "Verfügung“ (mehrere\n" #~ " Zeilen möglich)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - Ausgabe des Attributs „Benötigt“ (mehrere Zeilen " #~ "möglich)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --files - Ausgabe des Attribus „Dateien“ (mehrere Zeilen " #~ "möglich)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - Ausgabe des Attributs „Steht in Konflikt " #~ "mit“ (mehrere\n" #~ " Zeilen möglich)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - Ausgabe des Attributs „Macht überflüssig“ (mehrere " #~ "Zeilen\n" #~ " möglich)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --prereqs - Ausgabe des Attributs „Benötigt zur Installation“\n" #~ " (mehrere Zeilen möglich)" #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "Mit „urmpf --help“ erhatlen Sie weitere Optionen" #~ msgid "no full media list was found" #~ msgstr "Es wurde keine komplette Medienliste gefunden" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "unbekannte(s) Paket(e)" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "Untersuchung der gesamten urpmi-Datenbank" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - unscharfe Suche erzwingen.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - automatisch Pakete zur Aktualisierung des Systems " #~ "auswählen.\n" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "Versuch, das Mehrfachmedium „%s“ auszuwählen." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "Probleme beim Lesen der HD-Liste, versuche es erneut ..." #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "Nur Behalten der Dateien, die als Anbieter referenziert werden." #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - Entferne Paket wenn eine bessere Version schon " #~ "installiert ist.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - automatisch ein gutes Paket bei mehren Möglichkeiten " #~ "wählen.\n" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "Versuch, das Mehrfachmedium „%s“ auszuwählen." #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - Benutze parsehdlist-Server für vollständige Auswahl.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "" #~ "Ich kann die Struktur der Synthese-Liste von „%s“ nicht analysieren." #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: urpmi.addmedia [options] [mit ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq Version %s" #~ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --curl - Verwende „curl“, zum Besorgen der Dateien.\n" #~ msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --wget - Verwende „wget“, zum Besorgen der Dateien.\n"