# German translation of urpmi.
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2004.
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005.
# Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005, 2006.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006, 2007.
# Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007.
# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2009.
# Thorsten van Lil <tvl83@gmx.de>, 2008.
# Oliver Burger <oliver.burger@wizard-fire.de>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-13 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-13 18:08+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@freenet.de>\n"
"Language-Team: deutsch <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# Ohne Bindestrich ist es ein Deppenleerzeichen.
#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-Installation"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Fehler: Datei %s kann nicht gefunden werden, Vorgang wird abgebrochen"

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren "
"(Installieren bietet die Möglichkeit, den Quellcode zu ändern und zu "
"kompilieren)\n"
"\n"
"Was wollen Sie machen?"

# Softwarepaket braucht eigentlich weder Bindestrich noch Leerzeichen
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vielleicht bevorzugen Sie, es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installieren"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Speicherort auswählen"

# Aufruf ist die korrekte Über4setzung des »Translation Project«
#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n"
"vertrieben werden.\n"
"\n"
"Aufruf:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:54
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - Diese Hilfe anzeigen.\n"

#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden "
"bei Fragen angenommen.\n"

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des "
"Systems.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - Aufruf erzwingen, auch wenn einige Pakete nicht "
"existieren.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n"
"                   Voreingestellt: Überprüfung der Signaturen).\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - Nur durch Kommata getrennte Medienliste benutzen.\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - Erlaubt die Suche in »Stellt bereit« nach einem Paket.\n"

#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - Nicht in »Stellt bereit« nach dem Paket suchen.\n"

#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - Anderen Wurzelordner zur RPM-Installation benutzen.\n"

#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - Nur die angegebenen Medien verwenden, um nach den "
"angeforderten Paketen zu suchen\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Keine Pakete angegeben"

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten …"

#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Sie müssen root sein"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distributionsaktualisierung"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Paketinstallation"

#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paketinstallation wird vorbereitet …"

#: ../gurpmi2:111
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n"
"%s\n"
"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"

#: ../gurpmi2:146
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:649
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (zu aktualisieren)"

#: ../gurpmi2:184
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (zu installieren)"

#: ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Paketauswahl"

#: ../gurpmi2:188
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:"

#: ../gurpmi2:213
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Abbruch"

#: ../gurpmi2:248
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu "
"können:\n"
"%s\n"
"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"

#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:614
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:"

#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:615
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert:"

#: ../gurpmi2:270
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d Paket, %d MB)"
msgstr[1] "(%d Pakete, %d MB)"

#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Quellpakete können nicht gefunden werden, Abbruch"

#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereiten …"

#: ../gurpmi2:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installieren des Pakets `%s' (%s/%s) …"

#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:644
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« ein"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Holen des Pakets »%s« …"

#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:329 ../urpm/download.pm:822
#: ../urpm/get_pkgs.pm:257 ../urpm/media.pm:913 ../urpm/media.pm:1413
#: ../urpm/media.pm:1564
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr " …Holen fehlgeschlagen: %s"

#: ../gurpmi2:376
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Fertig"

#: ../gurpmi2:393
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n"
"%s\n"
"Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren"

#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:278 ../urpm/main_loop.pm:321
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Installation fehlgeschlagen:"

#: ../gurpmi2:404
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Alles bereits installiert"

#: ../gurpmi2:406
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation beendet"

#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s wird entfernt"

#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:711
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi wird neu gestartet"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [Optionen]\n"
"wobei [Optionen] sind von\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - Diese Hilfe anzeigen.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   -root <path>  - Angegebenen Wurzelordner anstelle von / benutzen \n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - Ausgabe auf angegebene Gruppe beschränken.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    Voreinstellung ist %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - Voller RPM-Name (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Urpmi wird im eingeschränkten Modus ausgeführt …"

#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s"

#: ../urpm.pm:114
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "Fehlerhafter Besitzer des Ordners %s"

#: ../urpm.pm:126
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Pakete können nicht im Ordner »%s« gespeichert werden"

#: ../urpm.pm:141
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Der angegebene Ordner %s existiert nicht"

#: ../urpm.pm:142 ../urpmf:248 ../urpmq:165
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "Spezielle Umgebung für %s wird benutzt\n"

#: ../urpm.pm:304
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "Die rpm-Datenbank kann nicht geöffnet werden"

#: ../urpm.pm:318
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "Ungültiger RPM-Name [%s]"

#: ../urpm.pm:324
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "Holen des RPMs [%s] …"

#: ../urpm.pm:326 ../urpm/get_pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "… Holen beendet"

#: ../urpm.pm:334
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "Zugriff auf die RPM-Datei [%s] nicht möglich"

# In den eckigen Klammern steht später die Fehlermeldung, deshalb muss die zweite Variable ana Ende
#: ../urpm.pm:339
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "Nicht möglich, die spec-Datei %s zu parsen [%s]"

#: ../urpm.pm:347
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "RPM-Datei kann nicht registriert werden"

#: ../urpm.pm:349
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Nicht kompatible Architektur für RPM [%s]"

#: ../urpm.pm:353
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete"

#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Diese Operation ist im eingeschränkten Modus verboten"

#: ../urpm/args.pm:153 ../urpm/args.pm:162
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Ungültige Proxyangabe als Befehlszeilenparameter\n"

#: ../urpm/args.pm:307
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: RPM-Datei »%s« kann nicht gelesen werden.\n"

#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "unerwarteter Ausdruck %s"

#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "fehlender Ausdruck vor (%s)"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "unerwarteter Ausdruck %s (Vorschlag: Benutzen Sie -a oder -o)"

# CHECK: Hier weiß ich auch nicht, was das heißen soll. 
#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "Kein Ausdruck zu schließen"

#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"Als Standard erwartet urpmf einen regulären Ausdruck. Sie sollten die Option "
"»--literal« verwenden"

#: ../urpm/args.pm:466
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot-Ordner existiert nicht"

#: ../urpm/args.pm:489
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, %s ohne %s zu verwenden"

#: ../urpm/args.pm:492 ../urpm/args.pm:495 ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Es ist nicht möglich, %s mit %s zu verwenden"

#: ../urpm/args.pm:503
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "zu viele Argumente\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"

#: ../urpm/cdrom.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Sie müssen die CD-ROM selbst einbinden (oder perl-Hal-Cdroms installieren, "
"um dies automatisch durchführen zu lassen)"

# Daemon sollte wenn möglich mit Dienst übersetzt werden.
#: ../urpm/cdrom.pm:69
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "Der HAL-Dienst (hald) läuft nicht oder ist nicht bereit"

#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "Das Medium »%sy ist nicht verfügbar"

#: ../urpm/cdrom.pm:206
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "Das RPM-Paket [%s] von Medium »%s« ist nicht lesbar"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei in Zeile %s"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "Es ist nicht möglich, die Konfigurationsdatei zu lesen [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "Medium `%s' ist bereits vorhanden, Abbruch"

#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:540
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden"

#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s ist nicht verfügbar. Zurück zur %s"

#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"Proxy-Einstellungen können nicht gelesen werden (ungenügende Leserechte für %"
"s)"

#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Bitte geben Sie die Zugangsdaten für den Proxy-Server ein\n"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"

# Was ist »webfetch«?
#: ../urpm/download.pm:259
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Unbekanntes webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s Fehler: Beendet mit Signal %d"

#: ../urpm/download.pm:268
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s Fehler: Beendet mit %d"

#: ../urpm/download.pm:302
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"

#: ../urpm/download.pm:308
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget fehlt\n"

#: ../urpm/download.pm:375
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl fehlt\n"

#: ../urpm/download.pm:511
#, fuzzy, c-format
msgid "curl failed: upload canceled\n"
msgstr "curl fehlt: Download abgebrochen\n"

#: ../urpm/download.pm:512
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl fehlt: Download abgebrochen\n"

#: ../urpm/download.pm:547
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync fehlt\n"

#: ../urpm/download.pm:615
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh fehlt\n"

#: ../urpm/download.pm:634
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla fehlt\n"

#: ../urpm/download.pm:650
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Prozilla kann nicht ausgeführt werden\n"

#: ../urpm/download.pm:660
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 fehlt\n"

#: ../urpm/download.pm:704
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "%s konnte nicht heruntergeladen werden"

#: ../urpm/download.pm:799
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""
"        %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = "
"%s"

#: ../urpm/download.pm:800
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% abgeschlossen, Geschwindigkeit = %s"

#: ../urpm/download.pm:874
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "%s wird geholt"

#: ../urpm/download.pm:881
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "%s wurde geholt"

#: ../urpm/download.pm:945
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s"

#: ../urpm/download.pm:957
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "kein webfetch gefunden, unterstützte webfetch sind: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:974
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "Das Protokoll kann nicht verarbeitet werden: %s"

#: ../urpm/dudf.pm:195
#, c-format
msgid ""
"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:239
#, c-format
msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:242
#, c-format
msgid "Compressing DUDF data... "
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245
#, c-format
msgid "NOT OK\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:255
#, c-format
msgid "Uploading DUDF data:\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
"\t"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:279
#, c-format
msgid ""
"You can access a log of your uploads in\n"
"\t"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/main_loop.pm:106 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512
#: ../urpmi:527 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../urpm/dudf.pm:361
#, c-format
msgid ""
"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
"installation by uploading a DUDF report file.\n"
"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
"More at http://www.mancoosi.org\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:362
#, c-format
msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:635
#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpm/dudf.pm:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating DUDF... "
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot write DUDF file\n"
"."
msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "%s und %s wird gesäubert"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "Holen der RPM-Dateien von Medium »%s« …"

#: ../urpm/install.pm:87
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[neu packen]"

#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"Vorgang zum Installieren auf %s gestellt (entfernen=%d, installieren=%d, "
"aktualisieren=%d)"

#: ../urpm/install.pm:171
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Einleitung des Vorgangs nicht möglich"

#: ../urpm/install.pm:196
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "Das RPM-Paket kann nicht vom Delta-RPM %s extrahiert werden"

#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "Paket %s kann nicht installiert werden"

#: ../urpm/install.pm:212
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "Fehlerhaftes rpm (%s) wird von %s entfernt"

#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "Entfernen von %s fehlgeschlagen: %s"

#: ../urpm/install.pm:258
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Entfernen des Pakets %s"

#: ../urpm/install.pm:259
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "Entfernen des Pakets %s"

#: ../urpm/install.pm:275
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "Installierte RPMs (%s) werden von %s entfernt"

#: ../urpm/install.pm:284
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Mehr Informationen über das Paket %s"

# Ziemlich liederliche msgid. Wäre einen Bugreport wert.
#: ../urpm/ldap.pm:70
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Der Ordner für den LDAP-Zwischenspeicher kann nicht erstellt werden"

#: ../urpm/ldap.pm:72
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Zwischenspeicherdatei für LDAP kann nicht geschrieben werden\n"

#: ../urpm/ldap.pm:161
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Kein Server definiert, es fehlt eine Adresse oder ein Rechnername"

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Kein Bezug definiert"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Es ist nicht möglich, zur LDAP-Adresse zu verbinden: "

#: ../urpm/lock.pm:63
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s Datenbank ist gesperrt. Warten …"

#: ../urpm/lock.pm:64
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "abbrechen"

#: ../urpm/lock.pm:66
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""
"Die %s-Datenbank ist gesperrt ( ein anderes laufendes Programm nutzt sie "
"bereits)"

#: ../urpm/main_loop.pm:77
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Nochmals versuchen?"

#: ../urpm/main_loop.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:90
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren."

#: ../urpm/main_loop.pm:93
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Installation fehlgeschlagen, fehlerhafte RPMs:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:107
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:159 ../urpm/main_loop.pm:199 ../urpm/main_loop.pm:280
#: ../urpm/main_loop.pm:287
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Die Installation schlug fehl"

#: ../urpm/main_loop.pm:160
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Trotzdem versuchen?"

#: ../urpm/main_loop.pm:184
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Folgendes Paket hat eine inkorrekte Signatur"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Die folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen"

#: ../urpm/main_loop.pm:186
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?"

#: ../urpm/main_loop.pm:203
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "installierte RPMs werden entfernt(%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:223
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s wird verteilt"

#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s von %s wird installiert"

#: ../urpm/main_loop.pm:240
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s wird installiert"

#: ../urpm/main_loop.pm:281
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Soll eine Installation ohne Abhängigkeitstest versucht werden?"

#: ../urpm/main_loop.pm:288
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Soll eine Installation mittels --force erzwungen werden?"

#: ../urpm/main_loop.pm:331
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Die Pakete sind auf dem aktuellen Stand"

#: ../urpm/main_loop.pm:342 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Die Installation ist möglich"

#: ../urpm/md5sum.pm:27
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "Warnung: md5sum für %s ist in Prüfsummendatei nicht verfügbar"

#: ../urpm/media.pm:257
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"Das virtuelle Medium »%s« sollte eine eindeutige URL haben, es wird ignoriert"

#: ../urpm/media.pm:259
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"Auf Listendatei von »%s« konnte nicht zugegriffen werden, Medium wird "
"ignoriert"

#: ../urpm/media.pm:262
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, auf die Synthesis-Datei von »%s« zuzugreifen, das "
"Medium wird ignoriert"

#: ../urpm/media.pm:288
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr ""
"Existierendes Medium »%s« konnte nicht überschrieben werden, wird übersprungen"

#: ../urpm/media.pm:504
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "Migration des Wechselmediums ist gescheitert, Medium wird ignoriert"

#: ../urpm/media.pm:542
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "Konfigurationsdatei [%s] wurde geschrieben"

#: ../urpm/media.pm:585
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Parallelmodus kann nicht mit use-distrib-Modus genutzt werden"

#: ../urpm/media.pm:593
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "Zugeordnetes Medium wird für den parallelen Modus verwendet: %s"

#: ../urpm/media.pm:609
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis kann nicht verwendet werden mit --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib oder --parallel"

#: ../urpm/media.pm:727
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "Paket %s ausgelassen"

#: ../urpm/media.pm:743
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "Anstatt des Aktualisierungspaketes lieber folgendes %s installieren"

#: ../urpm/media.pm:768
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "Das Medium »%s« existiert bereits"

#: ../urpm/media.pm:807
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(standardmäßig ignoriert)"

#: ../urpm/media.pm:813
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "Hinzufügen des Mediums »%s« vor dem entfernten Medium »%s«"

#: ../urpm/media.pm:819
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "Mediums »%s« wird hinzugefügt"

#: ../urpm/media.pm:843
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "Cp schlug auf Server %s fehl (%d)"

#: ../urpm/media.pm:884
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "Der angegebene Ordner %s existiert nicht"

#: ../urpm/media.pm:892
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "Dieser Ort scheint keine Distribution zu enthalten"

#: ../urpm/media.pm:911
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "Nicht möglich, media.cfg zu parsen"

#: ../urpm/media.pm:914
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, das Distributionsmedium zu verwenden (keine media.cfg-"
"Datei gefunden)"

#: ../urpm/media.pm:932
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "Nicht kompatible Quellen »%s« (für %s) werden übersprungen"

#: ../urpm/media.pm:983
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "media.cfg-Datei wird geholt …"

#: ../urpm/media.pm:1024
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "Es wird versucht, das nicht existierende Medium »%s« auszuwählen"

#: ../urpm/media.pm:1027
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "Mehrfache Medienauswahl: %s"

#: ../urpm/media.pm:1086
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "Entfernen des Mediums »%s«"

#: ../urpm/media.pm:1169
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "URPMI wird für Medium »%s« neu konfiguriert"

#: ../urpm/media.pm:1203
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "… Rekonfiguration ist gescheitert"

#: ../urpm/media.pm:1209
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "Rekonfiguration abgeschlossen"

#: ../urpm/media.pm:1225
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Fehler beim Erstellen der names-Datei: Abhängigkeit %d nicht gefunden"

#: ../urpm/media.pm:1246
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "Medium »%s« ist auf dem aktuellen Stand"

#: ../urpm/media.pm:1257
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "Synthese-Datei [%s] wird gelesen"

#: ../urpm/media.pm:1277
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums »%s«"

#: ../urpm/media.pm:1290 ../urpm/media.pm:1385
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "[%s] für Medium »%s« wird kopiert …"

#: ../urpm/media.pm:1292 ../urpm/media.pm:1362 ../urpm/media.pm:1615
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "… das Kopieren scheiterte"

#: ../urpm/media.pm:1358
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "Beschreibungsdatei von »%s« wird kopiert …"

#: ../urpm/media.pm:1360 ../urpm/media.pm:1389
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "… das Kopieren ist beendet"

#: ../urpm/media.pm:1391
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "Kopieren von [%s] fehlgeschlagen (Datei ist verdächtig klein)"

#: ../urpm/media.pm:1439
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "md5sum der erhaltenen Synthese-Datei der Quelle wird errechnet"

#: ../urpm/media.pm:1441 ../urpm/media.pm:1881
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "Holen von [%s] fehlgeschlagen (md5sum fehlerhaft)"

#: ../urpm/media.pm:1456
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "Das Erstellen der HD-Liste mit genhdlist2 in [%s] schlug fehl."

#: ../urpm/media.pm:1466
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "%s und %s werden verglichen"

#: ../urpm/media.pm:1496
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "Fehlerhafte hdlist-Datei %s für das Medium »%s«"

#: ../urpm/media.pm:1522
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "md5-Datei von »%s« wird kopiert …"

#: ../urpm/media.pm:1562
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "Ungültige md5sum-Datei (heruntergeladen von%s)"

#: ../urpm/media.pm:1565
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "Keine Metadaten für das Medium »%s« gefunden"

#: ../urpm/media.pm:1597
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "Holen der Synthese-Datei der Quelle »%s« …"

#: ../urpm/media.pm:1663
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "Holen der Pubkey-Datei für »%s« …"

#: ../urpm/media.pm:1675
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "… importierter Schlüssel %s von Pubkey-Datei von »%s«"

#: ../urpm/media.pm:1679
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "Pubkey-Datei für »%s« kann nicht importiert werden"

#: ../urpm/media.pm:1720
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "Keine Synthese-Datei für das Medium »%s« gefunden"

#: ../urpm/media.pm:1753
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "Medium »%s« aktualisiert"

#: ../urpm/media.pm:1875
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "Holen von [%s] fehlgeschlagen"

#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "Erneuter Versuch mit Mirror %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Mirror der Mirrorliste %s konnte nicht gefunden werden"

# Geoposition hab ich zum Beispiel in GNOME-Commander so verwendet, steht galube ich auch so in wikipedia.
#: ../urpm/mirrors.pm:231
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "Geoposition %s %.2f %.2f in Zeitzone %s gefunden"

#: ../urpm/mirrors.pm:276
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "Mirror-Liste von %s wird geholt"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:564 ../urpmi:672 ../urpmi:678
#: ../urpmi.addmedia:132
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Release"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arch"

#: ../urpm/msg.pm:179
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(Vorschlag)"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "Medium »%s«"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:51
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
"%s wird als manuell installiert markiert, es wird von der auto-orphan-"
"Funktion ignoriert"

#: ../urpm/orphans.pm:426
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
"Das folgende Paket ist nun verwaist, benutzen Sie »urpme --auto-orphans«, um "
"es zu entfernen."
msgstr[1] ""
"Die folgenden Pakete sind nun verwaist, benutzen Sie »urpme --auto-orphans«, "
"um sie zu entfernen."

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "»%s« in Datei [%s] kann nicht geparst werden"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "Parallel-Option »%s« kann nicht benutzt werden"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "auf Knoten %s"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Die Installation auf Knoten %s schlug fehl"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp fehlgeschlagen, eventuell ist ein Knoten nicht erreichbar"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput fehlgeschlagen, eventuell ist ein Knoten nicht erreichbar"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "Scp schlug auf Server %s fehl (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "Cp schlug auf Server %s fehl (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s schlug auf Rechner %s fehl (gibt es vielleicht keine geeignete urpmi-"
"Version?) (Fehlercode: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:33
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "Es ist nicht möglich, auf das Medium »%s« zuzugreifen."

#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "Einhängen von %s"

#: ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "Aushängen von %s"

#: ../urpm/select.pm:31
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich "
"nicht geändert"

#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich "
"geändert: %s gegenüber %s"

#: ../urpm/select.pm:176
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Kein Paket mit dem Namen %s gefunden"

#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Die folgenden Pakete enthalten %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:180
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Benutzen Sie »-a«, um alle zu nutzen"

#: ../urpm/select.pm:298
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
"Paket(e) %s in der urpmi-Datenbank gefunden, sind jedoch nicht installiert."

#: ../urpm/select.pm:545
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Paket %s ist installiert"

#: ../urpm/select.pm:546
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pakete %s sind installiert"

#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "wegen Konflikten mit %s"

#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "wegen nicht erfüllter Abhängigkeit von %s "

#: ../urpm/select.pm:570
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Es wird versucht, %s voranzubringen"

#: ../urpm/select.pm:571
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "um %s zu behalten"

#: ../urpm/select.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das folgende Paket muss entfernt werden, um die Aktualisierungen \n"
"durchführen zu können:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:613
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n"
"durchführen zu können:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:640
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "um %s zu installieren"

#: ../urpm/select.pm:646
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "wegen fehlendem %s"

#: ../urpm/signature.pm:33
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Falsche Signatur (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:64
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ungültige Schlüsselkennung (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:66
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Fehlende Signatur (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:186
#, c-format
msgid "system"
msgstr "System"

#: ../urpm/sys.pm:223
#, fuzzy, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "Sie sollten %s aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten"

#: ../urpm/sys.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "Sie sollten %s aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten"

#: ../urpm/sys.pm:227
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Sie sollten %s aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten"

#: ../urpm/sys.pm:331
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden"

#: ../urpm/sys.pm:331
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Datei nicht geöffnet werden"

#: ../urpm/sys.pm:344
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Datei %s kann nicht nach %s verschoben werden"

#: ../urpme:41
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n"
"vertrieben werden.\n"
"\n"
"Verwendung:\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "--auto-orphans - Deinstalliert verwaiste Pakete\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - Prüfen, ob die Entfernung korrekt verlaufen wird.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
" --parallel     - Verteilter urpmi-Aufruf auf allen teilnehmenden\n"
"                  Maschinen.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Neu packen vor dem Löschen\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - Anderen Wurzelordner zur RPM-Entfernung benutzen.\n"

# Das Kaufmanns-UND (&) sollte möglichst überhaupt nicht verwendet werden.
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   - Anderen Wurzelordner für urpmi-Datenbank und RPM-"
"Installation.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:110
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
"  --justdb       - Nur die rpm-Datenbank aktualisieren, nicht das "
"Dateisystem.\n"

#: ../urpme:56
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - Paket-Skripte nicht ausführen.\n"

#: ../urpme:57
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpme direkt von einem distrib-Baum konfigurieren, "
"nützlich\n"
"                  um eine chroot mit --root-Option zu (de)installieren.\n"

#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - ausführlicher Modus.\n"

#: ../urpme:60
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - Alle Pakete wählen, die dem Ausdruck gleichen.\n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete entfernen"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "unbekannte Pakete "

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "unbekanntes Paket"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Das Entfernen des folgenden Pakets macht Ihr System unbrauchbar:"
msgstr[1] "Das Entfernen der folgenden Pakete macht Ihr System unbrauchbar:"

#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu entfernen"

#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Keine Waisen zu entfernen"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird das folgende Paket entfernt"
msgstr[1] ""
"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt"

#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(verwaistes Paket)"
msgstr[1] "(verwaiste Pakete)"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Entfernen %d Pakets?"
msgstr[1] "Entfernen von %d Paketen?"

#: ../urpme:168
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "Entfernen von %s wird getestet"

#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Entfernen schlug fehl"

#: ../urpme:187
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Entfernen ist möglich"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter "
"vertrieben werden.\n"
"\n"
"Verwendung: urpmf [Optionen] Muster-Ausdruck\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - Ausgabe der Versionsnummer dieses Werkzeuges.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - Eine besondere Umgebung verwenden (Etwa zur\n"
"                   Erstellung von Fehlerberichten).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - Keine durch Kommata getrennte Medienliste benutzen.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - Keine Muster vergleichen, sondern wortwörtlich benutzen.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - Medien gemäß der Substrings getrennt durch Kommata "
"sortieren.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - Angegebenen Pfad zum Zugriff auf das Medium verwenden\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - Die angegebene Synthese-Datei anstelle\n"
"                   der urpmi-DB verwenden.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - Keine identischen Zeilen ausgeben.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - Nur Aktualisierungs-Medien verwenden.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - ausführlicher Modus.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - Fallunterscheidungen in jedem Muster ignorieren.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -i             -  Fallunterscheidungen in jedem Muster\n"
"             berücksichtigen (Vorgabe).\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - Den Feldtrenner ändern (Voreinstellung »:«).\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Musterausdrücke:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l "
"benutzt wird.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - Perl-Code direkt als »perl -e« einbeziehen.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binärer UND-Operator.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o              - binärer ODER-Operator.\n"

# »unär«? Gibts das wirklich?
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unäres NICHT.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - linke und rechte Klammern.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Liste der Markierungen:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - Angeben eines printf-ähnlichen Ausgabeformats\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   Beispiel: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - Architektur\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    -  Erstellungs-Rechner.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - Erstellungszeitpunkt\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - Konfigurationsdateien\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - Steht in Konflikt mit.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - Paketbeschreibung\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - Distribution\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - Epoche\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - Dateiname des Pakets\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - Liste der in dem Paket enthaltenen Dateien\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - Gruppe\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license         - Lizenz\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - Paketname\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - Veraltet.\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     -  Packer.\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - Stellt bereit\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - Benötigt\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - Größe\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - Name des Quell-RPMs.\n"

#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - Schlägt vor\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - Zusammenfassung\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - URL\n"

#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - Hersteller\n"

#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - das Medium, in welchem das Paket gefunden wurde\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem "
"Namen.\n"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "Nicht erkannter Ausdruck (%s)"

#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
"Fehlerhaftes Format: Sie können nur eine Markierung mit mehrfachen Werten "
"anhängen"

#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "Keine HD-Liste für das Medium »%s« verfügbar"

#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "Keine Synthesis-Liste für das Medium »%s« verfügbar"

#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "keine xml-Info für das Medium »%s« verfügbar"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-update  - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des "
"Systems.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - MD5SUM-Dateiüberprüfung deaktivieren.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - Aktualisierung auf gpg-Schlüssel erzwingen.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - Verwaiste Pakete ohne Nachfrage deinstallieren\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - »Vorgeschlagene« Pakete nicht auswählen.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - Niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation "
"abbrechen.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - Keine Pakete installieren (nur herunterladen).\n"

#: ../urpmi:97 ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - Existierende Pakete wenn möglich behalten, angefragte\n"
"                   Pakete ablehnen, die zu einer Deinstallation führen.\n"

# Hier stand eben noch »upgegraded«. Solches Kauderwelsch, das nicht mal den geringen Anforderungen des Pidgin-Englisch genügt, sollte unbedingt verschwinden.
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - Aufteilen in kleine Vorgänge, wenn mehr als die "
"gegebenen\n"
"                   Pakete installiert oder aktualisiert werden,\n"
"                   Voreinstellung ist %d.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - Kleine Länge der Vorgänge, Voreinstellung ist %d.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - Unscharfe Suche erzwingen.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires      - Die Buildrequires der Pakete installieren\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - Nur Quellpakete installieren (keine Binärpakete).\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - Zu Beginn den RPM-Zwischenspeicher leeren.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - Unbenutzte RPMs im Zwischenspeicher belassen.\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
"  --replacepkgs  - Die Installation bereits installierter Pakete erzwingen.\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n"
"                   ohne Abhängigkeitskontrolle ermöglichen.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - Anwenderbefragung zur Paketinstallation ohne\n"
"                   Abhängigkeits- und Integritätskontrolle ermöglichen.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
"  --allow-suggests - Die »vorgeschlagenen« Pakete automatisch auswählen.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi von einem distrib Baum konfigurieren, nützlich\n"
"                   zum Installieren eines chroot mit --root-Option.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - Einen lokalen Metalink erstellen und benutzen.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - Programm, um entfernte Pakete zu empfangen. \n"
"                   Bekannte Programme sind: %s\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""
"  --curl-options - Zusätzliche Optionen, die an curl übergeben werden\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""
"  --rsync-options- Zusätzliche Optionen, die an rsync übergeben werden\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""
"  --wget-options - Zusätzliche Optionen, die an wget übergeben werden\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""
"  --prozilla-options - Zusätzliche Optionen, die an prozilla übergeben "
"werden\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr ""
"  --aria2-options - Zusätzliche Optionen, die an aria2 übergeben werden\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - Die Dowloadgeschwindigkeit begrenzen.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - Übertragung einer teilweise heruntergeladenen Datei\n"
"                   fortsetzen (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist "
"deaktiviert).\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - Einen HTTP-Proxy verwenden, als Standard-Portnummer\n"
"                   wird 1080 angenommen (Format: <ProxyRechner[:port]>).\n"

#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - Angabe von Benutzername und Passwort zur\n"
"                   Legitimierung gegenüber dem Proxy\n"
"                   (Format: <Benutzername:Passwort>).\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n"
"                   Argument angegebenen Ordner.\n"

#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - Durch Kommata getrennte Pfade ausschließen.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - Dokumentationsdateien ausschließen.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - Nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - Ermöglicht das Installieren von RPMs für andere "
"Achitekturen\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - Paket-Skripte nicht ausführen\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles - Dateikonflikte ignorieren\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr ""
"  --skip         - Pakete, deren Installation übersprungen werden soll\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - Pakete, die bevorzugt werden sollen\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - Falls mehrere Pakete gefunden wurden, mehrere "
"Möglichkeiten\n"
"                   als  die Vorgabe vorschlagen.\n"

#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - Die RPM-Datenbank nicht sperren.\n"

#: ../urpmi:158
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - Nur Pakete der selben Architektur aktualisieren.\n"

#: ../urpmi:159 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - Alle Treffer in der Befehlszeile auswählen.\n"

#: ../urpmi:162
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - Stiller Modus.\n"

#: ../urpmi:164
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - Sehr ausführlicher Modus.\n"

#: ../urpmi:165
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  Namen oder RPM-Dateien von der Befehlszeile werden installiert.\n"

#: ../urpmi:199
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""
"Fehler: Es ist nicht möglich, --auto-select weiter mit der Paketliste zu "
"verwenden.\n"

#: ../urpmi:206
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Fehler: Um eine Fehlermeldung zu erstellen bitte die Befehlszeile verwenden\n"
"mit --bug.\n"

#: ../urpmi:236
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src "
"genutzt wird"

#: ../urpmi:237
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Sie können keine SPEC-Dateien installieren"

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "Vorgabe --buildrequires"

#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"Bitte benutzen Sie --buildrequires oder --install-src, Vorgabe ist --"
"buildrequires"

#: ../urpmi:269
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Ordner [%s] existiert bereits, bitte benutzen Sie einen anderen Ordner für "
"Fehlerberichte oder löschen Sie diesen"

#: ../urpmi:270
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ordner [%s] für die Fehlerberichte konnte nicht angelegt werden"

#: ../urpmi:291
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Fehler: %s scheint nur lesbar eingehängt zu sein.\n"
"Benutzen Sie --allow-force, um eine Operation zu erzwingen."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (zu aktualisieren)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:448
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (zu aktualisieren)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:452
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (zu installieren)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:454
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (zu installieren)"

#: ../urpmi:460
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeit von »%s« zu erfüllen, wird eines der folgenden Pakete "
"benötigt:"

#: ../urpmi:463
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das folgende Paket kann nicht installiert werden, weil es von Paketen\n"
"abhängt, die älter sind als die installierten Pakete:\n"
"%s"

#: ../urpmi:507
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete können nicht installiert werden, weil sie von Paketen\n"
"abhängen, die älter sind als die installierten Pakete:\n"
"%s"

#: ../urpmi:513 ../urpmi:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"

#: ../urpmi:522
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Das gewünschte Paket kann nicht installiert werden:\n"
"%s"

#: ../urpmi:523
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n"
"%s"

#: ../urpmi:540
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "Das Entfernen des Pakets %s macht Ihr System unbrauchbar"

#: ../urpmi:548
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgendes\n"
"Paket entfernt werden muss, um die Aktualisierungen \n"
"durchführen zu können:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:550
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\n"
"Pakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \n"
"durchführen zu können:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:559
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(nur ein Test, das Entfernen wird nicht wirklich durchgeführt)"

#: ../urpmi:579
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sie müssen urpmi zuerst mit der Option »--buildrequires« aufrufen, um die "
"folgenden Abhängigkeiten zu installieren:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Das folgende verwaiste Paket wird entfernt"
msgstr[1] "Die folgenden verwaisten Pakete werden entfernt"

#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(nur ein Test, es wird keine wirkliche Installation durchgeführt)"

#: ../urpmi:623
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s zusätzlicher Speicher wird benötigt"

#: ../urpmi:624
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s Speicher wird frei."

#: ../urpmi:625
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s an Paketen wird geholt"

#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Fortfahren mit der Installation von einem Paket?"
msgstr[1] "Fortfahren mit der Installation der %d Pakete?"

#: ../urpmi:649
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

#: ../urpmi:657
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, wenn das Gerät eingebunden ist …"

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Aufruf: urpmi.addmedia [Optionen] <Name> <URL>\n"
"Wobei <URL> eines aus den folgenden ist:\n"
"       [file:/]/<Pfad>\n"
"       ftp://<Benutzername>:<Passwort>@<Rechner>/<Pfad>\n"
"       ftp://<Rechner>/<Pfad>\n"
"       http://<Rechner>/<Pfad>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"Aufruf: urpmi.addmedia [Optionen] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"Aufruf: urpmi.addmedia [Optionen] --mirrorlist <url> <Name> <relativer "
"Pfad>\n"
"\n"
"Beispiele:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"und [Optionen] aus\n"

#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - wget zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - curl zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - prozilla zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2         - aria2 zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update\t  - Ein Aktualisierungsmedium erstellen\n"
"                   oder ein Nicht-Aktualisierungsmedium verwerfen\n"
"                   (wenn --distrib benutzt wird)\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - Angebene Regel zum Herunterladen von xml-Info-Dateien "
"verwenden,\n"
"                   eine von: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - Versuchen, die Synthese-Datei zu benutzen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - RPM-Dateien verwenden (anstelle von synthesis/hdlist).\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - Nicht nach einer Synthese-Datei suchen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - Automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n"
"                   erzeugen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  - (mit --distrib) bei jedem Medium nach einer Bestätigung "
"fragen\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr ""
"  --all-media    - (mit --distrib) jedes aufgeführte Medium hinzufügen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - Stets aktuelle virtuelle Medien erstellen,\n"
"                   nur das file://-Protokoll ist erlaubt.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM-Dateiüberprüfung deaktivieren.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
"  --nopubkey     - Den öffentlichen Schlüssel vom hinzugefügten Medium nicht "
"importieren.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - Medien zur Konfiguration hinzufügen, ohne sie zu "
"aktualisieren.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stiller Modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - ausführlicher Modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:95
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "Bekannte xml-Info-Regeln sind %s"

#: ../urpmi.addmedia:106
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "für --distrib --mirrorlist <url> wird kein Argument benötigt"

#: ../urpmi.addmedia:111
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"Fehler in der <url> (für den lokalen Ordner, der Pfad muss absolut sein)"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien hinzufügen"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Konfigurationsdatei [%s] wird erstellt"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Konfigurationsdatei [%s] kann nicht erzeugt werden"

#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr ""
"Nicht erforderlich, <relativer Pfad zur HD-Liste> anzugeben mit --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie das Medium »%s« wirklich hinzufügen?"

#: ../urpmi.addmedia:153 ../urpmi.addmedia:176
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "Es ist nicht möglich, das Medium hinzuzufügen"

#: ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relativer Pfad zur HD-Liste> fehlt.\n"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Es ist nicht möglich, %s mit einem entfernten Medium zu verwenden"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Aufruf: urpmi.removemedia (-a | <Name> ...)\n"
"Wobei <Name> der Name des zu entfernenden Mediums ist.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - Alle Medien auswählen.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - Fehlertolerante Auswahl von Mediennamen.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien entfernen"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \n"
"um neue Medien hinzuzufügen)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Was soll entfernt werden?\n"
"(eines von %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Aufruf: urpmi.update [Optionen] <Name> ...\n"
"Wobei <Name> der Name des zu aktualisierenden Mediums ist.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - Nur Aktualisierungs-Medien verwenden.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - Aktualisierung auf gpg-Schlüssel erzwingen.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - Nicht aktualisieren, die Medien als ignoriert markieren.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - Nicht aktualisieren, die Medien als aktiv markieren.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - Keine synthesis/hlist, sondern rpm-Dateien direkt "
"verwenden\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - Alle Nicht-Wechselmedien auswählen.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - Aktualisierung der synthesis/hdlist erzwingen\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - Aktualisierung von synthesis wirklich erzwingen.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien aktualisieren"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \n"
"um neue Medien hinzuzufügen)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Was soll aktualisiert werden?\n"
"(eines von %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "»%s«"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Medium %s wird ignoriert"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "Medium %s wird aktiviert"

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter "
"vertrieben werden.\n"
"\n"
"Aufruf:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - Nur die angegebenen Medien verwenden, um angeforderte "
"Paketen zu suchen\n"
"                                (oder diese zu aktualisieren)\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "--auto-orphans - Verwaiste Pakete auflisten\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - Unscharfe Suche erzwingen (identisch zu »-y«).\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media    - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - Aktuelle Medien und ihre URL auflisten.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes    - Alle  für »--parallel« verfügbaren Knoten\n"
"                    auflisten.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases  - Alle verfügbaren Aliase auflisten.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - Die Konfiguration in der Form eines urpmi.addmedia-"
"Argumentes verwerfen.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - es folgt ein Quellpaket (identisch zu »-s«).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - Alle Quellpakete vor dem Herunterladen angeben (nur als "
"root).\n"
".\n"

#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - Die Abfrage von RPMs für andere Architekturen erlauben\n"

#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi von einem distrib-Baum konfigurieren.\n"
"                   Das erlaubt, eine Distribution zu befragen.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - Changelog ausgeben.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - Konflikte ausgeben.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes     - Veraltete ausgeben.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides      - »Stellt bereit« ausgeben.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires      - »Benötigt« ausgeben.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - Vorschläge auflisten.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - Name des Quell-RPMs ausgeben.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary       - Zusammenfassung ausgeben.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten erweitern.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - Umgekehrte Suche nach Paketabhängigkeiten.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 - Erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle "
"Pakete).\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - Suche in »provides«, um Pakete zu finden.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - Komplette Ausgabe von zu entfernenden Paketen.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - Nützlichen Informationen in lesbarer Form ausgeben.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - Dateien des Paketes auflisten.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - das Gleiche wie -du\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - Es folgt ein Quellpaket (identisch zu »--src«).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - Paket entfernen, wenn bereits eine aktuellere Version "
"installiert ist.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - Unscharfe Suche erzwingen (identisch zu »--fuzzy«).\n"

#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - wie -y, aber erzwingt eine großschreibungsunabhängige "
"Schreibweise.\n"

#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  Namen oder RPM-Dateien, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, werden "
"abgefragt.\n"

#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "Aufruf: »urpmq --auto-orphans« ohne Argument"

#: ../urpmq:209
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes kann nur mit --parallel benutzt werden"

#: ../urpmq:233
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "»-l« benutzen, um die Dateien zu aufzulisten"

#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für das Paket %s"

#: ../urpmq:406
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für die Pakete %s"

#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, ein Ergebnis für "
"das Paket %s zu liefern"

#: ../urpmq:410
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, Ergebnisse für die "
"Pakete %s zu liefern"

#: ../urpmq:477
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Kein Changelog gefunden\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Grafisches Frontend zum Installieren vom RPM Dateien"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Software Installer"
msgstr "Software Installation"

#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "da %s bereits installiert ist"