# German version of urpmi # Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft. # Stefan Siegel , 1999,2000,2001,2002. # Peer Dunker , 2001 # Götz Waschk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-24 02:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-24 18:53+0200\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:495 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "" " \n" "Installiere %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatische Installation von Paketen ...\n" "Sie wünschen die Installation von Paket „%s“\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:410 msgid "Is it OK?" msgstr "Ist das in Ordnung?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:347 ../urpmi_.c:364 ../urpmi_.c:413 #: ../urpmi_.c:441 ../urpmi_.c:469 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:348 ../urpmi_.c:365 ../urpmi_.c:414 #: ../urpmi_.c:442 ../urpmi_.c:470 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:352 ../urpmi_.c:369 #: ../urpmi_.c:418 ../urpmi_.c:474 ../urpmi_.c:522 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:353 ../urpmi_.c:370 #: ../urpmi_.c:419 ../urpmi_.c:475 ../urpmi_.c:523 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:126 ../urpmi_.c:354 ../urpmi_.c:371 #: ../urpmi_.c:420 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: Befehl nicht gefunden\n" #. Translator: the %s here is a program name #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Unbekanntes Programm „%s“ zum Herunterladen der Pakete!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "" "Es ist kein Programm zum Herunterladen der Pakete (momentan " "unterstützt werden „curl“ und „wget“) installiert.\n" #: ../urpm.pm_.c:218 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll „%s“ nicht umgehen." #: ../urpm.pm_.c:221 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:227 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget-Fehler: Beendet mit Rückgabewert '%d' oder Signal '%d'\n" #: ../urpm.pm_.c:230 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:287 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:292 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:302 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:338 ../urpm.pm_.c:350 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntax-Fehler in Konfigurationsdatei auf Linie %s" #: ../urpm.pm_.c:359 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:362 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:377 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "Das Medium „%s“ kann nicht verwendet werden, da die Dateiliste bereits von " "einem anderen Medium verwendet wird." #: ../urpm.pm_.c:383 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "Sie können „%s“ nicht als Name für dieses Medium verwenden, da er bereits " "verwendet wird." #: ../urpm.pm_.c:390 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "Es ist nicht möglich, das Medium „%s“ zu verwenden, da keine Dateilise [%s] " "existiert." #: ../urpm.pm_.c:394 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "Konnte Medium dieser HD-Liste nicht bestimmen [%s]" #: ../urpm.pm_.c:403 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Es ist nicht möglich, auf die HD-Liste „%s“ zuzugreifen,\n" "das Medium wird daher ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:405 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von „%s“ zugreifen, Medium ignoriert" #: ../urpm.pm_.c:419 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "Versuche existierendes Medium „%s“ zu umgehen, vermeidend" #: ../urpm.pm_.c:425 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Die HD-Liste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:430 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Die Dateiliste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:449 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Die Dateiliste für „%s“ ist inkonsistent, das Medium wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:457 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Die Dateiliste für „%s“ kann nicht kontrolliert werden, es wird ignoriert." #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "Es existieren zu viele Einhängpunkte für das Wechselmedium „%s“" #: ../urpm.pm_.c:489 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "Verwende Wechselmedium als „%s“" #: ../urpm.pm_.c:493 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "Verwendung verschiedener Wechselmedien [%s] für „%s“" #: ../urpm.pm_.c:497 ../urpm.pm_.c:500 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "Ich kann den Pfadnamen für das Wechselmedium „%s“ nicht finden." #: ../urpm.pm_.c:513 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden." #: ../urpm.pm_.c:525 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]." #: ../urpm.pm_.c:539 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "„--synthesis“ kann nicht mit „--media“, „--update“ oder „--parallel“ verwendet werden." #: ../urpm.pm_.c:555 ../urpm.pm_.c:1138 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1283 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #: ../urpm.pm_.c:559 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "Lesen der HD-Liste für das Medium „%s“ schlug fehl" #: ../urpm.pm_.c:570 ../urpm.pm_.c:864 ../urpm.pm_.c:946 ../urpm.pm_.c:1081 #: ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1210 ../urpm.pm_.c:1278 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #: ../urpm.pm_.c:574 ../urpm.pm_.c:868 ../urpm.pm_.c:949 ../urpm.pm_.c:1085 #: ../urpm.pm_.c:1213 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums „%s“" #: ../urpm.pm_.c:607 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Ich kann „%s“ in Datei [%s] nicht parsen." #: ../urpm.pm_.c:618 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #: ../urpm.pm_.c:628 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #: ../urpm.pm_.c:632 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Ich kann die Parallel-Option „%s“ nicht nutzen." #: ../urpm.pm_.c:653 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Das Medium „%s“ existiert bereits." #: ../urpm.pm_.c:684 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "Medium %s hinzugefügt" #: ../urpm.pm_.c:699 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "Es kann nicht auf das erste Installationsmedium zugegriffen werden." #: ../urpm.pm_.c:703 msgid "copying hdlists file..." msgstr "Lesen der HD-Liste ..." #: ../urpm.pm_.c:705 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964 msgid "...copying done" msgstr "... das Kopieren ist beendet!" #: ../urpm.pm_.c:705 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964 msgid "...copying failed" msgstr "... das Kopieren schlug fehl!" #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:721 ../urpm.pm_.c:746 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "Kein Zugriff auf das erste Installationsmedium (die Datei „Mandrake/base/" "hdlists“ wurde nicht gefunden)" #: ../urpm.pm_.c:713 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "Holen der HD-Liste ..." #: ../urpm.pm_.c:715 ../urpm.pm_.c:1019 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1895 msgid "...retrieving done" msgstr "...Holen fertig" #: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1066 ../urpm.pm_.c:1897 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm.pm_.c:737 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "Fehlerhafte HD-Liste in Datei „%s“" #: ../urpm.pm_.c:779 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen." #: ../urpm.pm_.c:781 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #: ../urpm.pm_.c:781 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s" #: ../urpm.pm_.c:798 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Entfernen des Mediums „%s“." #: ../urpm.pm_.c:844 msgid "urpmi database locked" msgstr "Die urpmi-Datenbank wird von einem anderen Prozess blockiert!" #: ../urpm.pm_.c:888 ../urpm.pm_.c:890 ../urpm.pm_.c:1839 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "Ich kann auf das Medium „%s“ nicht zugreifen." #: ../urpm.pm_.c:921 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von „%s“..." #: ../urpm.pm_.c:929 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Kopiere HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“ ..." #: ../urpm.pm_.c:934 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "Kopieren von [%s] schlug fehl." #: ../urpm.pm_.c:962 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Quellen-Liste von „%s“..." #: ../urpm.pm_.c:979 #, c-format msgid "reading rpms files from [%s]" msgstr "Lesen der RPM-Dateien von [%s]" #: ../urpm.pm_.c:998 #, c-format msgid "unable to read rpms files from [%s]: %s" msgstr "Ich kann die RPM-Dateien von [%s] nicht lesen: %s" #: ../urpm.pm_.c:1003 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "Keine rpm-Dateien in [%s] gefunden" #: ../urpm.pm_.c:1016 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "Holen der Beschreibungsdatei für „%s“ ..." #: ../urpm.pm_.c:1028 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Hole HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“..." #: ../urpm.pm_.c:1110 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "Holen der HD-Liste (oder synthesis-Datei) fehlgeschlagen" #: ../urpm.pm_.c:1117 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden." #: ../urpm.pm_.c:1129 ../urpm.pm_.c:1173 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "Datei [%s] wird bereits im selben Medium „%s“ verwendet." #: ../urpm.pm_.c:1160 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "Die Struktur der HD-Liste von „%s“ ist nicht korrekt." #: ../urpm.pm_.c:1187 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "Für die Dateiliste von „%s“ muss nichts geschrieben werden." #: ../urpm.pm_.c:1194 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "Ich kann die Dateiliste für „%s“ nicht schreiben." #: ../urpm.pm_.c:1201 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "Es wurde nichts in die Dateiliste von „%s“ geschrieben." #: ../urpm.pm_.c:1243 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "Zweiter Durchlauf zum Berechnen der Paketabhängigkeiten\n" #: ../urpm.pm_.c:1256 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "Lesen der Paketinformationen des Mediums „%s“." #: ../urpm.pm_.c:1261 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "Erstellen der HD-Liste [%s]." #: ../urpm.pm_.c:1273 ../urpm.pm_.c:1292 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "Erstellen der HD-Liste für das Medium „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1310 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d Informationen im Cache gefunden." #: ../urpm.pm_.c:1314 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "Entferne %d veraltete Informationen aus dem Cache." #: ../urpm.pm_.c:1470 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Einhängen von „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1481 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Aushängen von „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1494 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "Verschiebe %s Einträge in Depslist-Datei" #: ../urpm.pm_.c:1495 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "keine Einträge in depslist-Datei verschoben" #: ../urpm.pm_.c:1508 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]." #: ../urpm.pm_.c:1509 ../urpm.pm_.c:1997 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]." #: ../urpm.pm_.c:1513 msgid "unable to register rpm file" msgstr "Die RPM-Datei kann nicht registriert werden." #: ../urpm.pm_.c:1516 msgid "error registering local packages" msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #: ../urpm.pm_.c:1604 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "Kein Paket namens %s" #: ../urpm.pm_.c:1607 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten „%s“: %s" #: ../urpm.pm_.c:1708 ../urpm.pm_.c:1734 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "Es existieren mehrere Pakete mit dem selben RPM-Dateinamen „%s“" #: ../urpm.pm_.c:1743 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren." #: ../urpm.pm_.c:1755 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: ../urpm.pm_.c:1803 ../urpm.pm_.c:1806 ../urpm.pm_.c:1824 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "Das Medium „%s“ wurde nicht ausgewählt." #: ../urpm.pm_.c:1812 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Ich kann das RPM-Paket „%s“ von Medium „%s“ nicht lesen." #: ../urpm.pm_.c:1828 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "„%s“ wurde als Wechselmedium angegeben, ist es aber nicht." #: ../urpm.pm_.c:1885 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "Inkorrekte Eingabe: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1890 msgid "retrieving rpms files..." msgstr "Holen der RPMs ..." #: ../urpm.pm_.c:1939 msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten ..." #: ../urpm.pm_.c:1967 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht entfernen." #: ../urpm.pm_.c:1972 ../urpm.pm_.c:1977 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren." #: ../urpm.pm_.c:1984 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s wird von %s benötigt." #: ../urpm.pm_.c:1985 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s steht im Konflikt mit %s." #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Alle entfernen?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" msgstr "Verwendung: urpme [-a] [--auto] ...\n" #: ../urpme_.c:53 msgid "unknown package(s) " msgstr "unbekannte(s) Paket(e)" #: ../urpme_.c:63 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Unter Verwendung von „%s“ als Teilzeichenkette fand ich" #: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:476 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme_.c:85 msgid "unknown package " msgstr "unbekannte(s) Paket(e) " #: ../urpme_.c:90 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Nichts zu entfernen.\n" #: ../urpme_.c:116 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "Das Entfernen des Pakets „%s“ macht Ihr System unbrauchbar.\n" #: ../urpme_.c:125 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete entfernt (%d " "MB)" #: ../urpmi.addmedia_.c:29 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] [mit ]>\n" "Mit aus folgender Menge:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:38 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:39 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - Suche eine synthesis- oder hdlist-Datei und benutze sie.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:40 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:41 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:62 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:63 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:64 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:66 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n" " Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - Erstellen eines Aktualisierungsmediums.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:48 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium " "erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:90 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:96 ../urpmi.addmedia_.c:113 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:102 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "„with“ fehlt für FTP-Medien.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:112 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht anlegen.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "Unbekannte Optionen „%s“\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - Wählt alle nicht entfernbaren Medien..\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - Erzwinge komplette Berechnung der Datei depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi_.c:63 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi Version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpmi_.c:68 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../urpmi_.c:69 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi_.c:70 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmi_.c:71 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmi_.c:72 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des Systems.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „-y“).\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:57 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „-s“).\n" #: ../urpmi_.c:76 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:61 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht " "existieren.\n" #: ../urpmi_.c:78 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle.\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:89 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi_.c:90 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmi_.c:91 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - benutze X-Oberfläche.\n" #: ../urpmi_.c:92 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - Benutze beste Oberfläche abhängig von der Umgebung:\n" " X or Text-Modus.\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid " --verify-rpm - verify rpm signature before installation.\n" msgstr " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" #: ../urpmi_.c:95 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem " "Paket.\n" #: ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - nicht in „Stellt zur Verfügung“ nach dem Paket suchen.\n" #: ../urpmi_.c:98 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „--fuzzy“).\n" #: ../urpmi_.c:99 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „--src“).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi_.c:101 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi_.c:102 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "Namen oder rpm-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n" #: ../urpmi_.c:166 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: unbekannte Option „-%s“. Bitte Hilfe mit --help nachschlagen\n" #: ../urpmi_.c:191 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen." #: ../urpmi_.c:216 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren." #: ../urpmi_.c:221 ../urpmi_.c:500 ../urpmi_.c:510 ../urpmi_.c:517 #: ../urpmi_.c:530 ../urpmi_.c:537 msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug Fehl" #: ../urpmi_.c:314 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird zur Installation von %s benötigt:" #: ../urpmi_.c:315 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../urpmi_.c:323 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:326 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpmi_.c:345 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Sind Sie einverstanden?" #: ../urpmi_.c:362 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" "Sind Sie damit einverstanden?" #: ../urpmi_.c:400 ../urpmi_.c:409 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert (%" "d MB)" #: ../urpmi_.c:406 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie benötigen Root-Rechte, um die folgenden Abhängigkeiten erfüllen zu " "können:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:427 ../urpmq_.c:200 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch." #: ../urpmi_.c:438 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit Namen „%s“ in Gerät „%s“." #: ../urpmi_.c:439 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Betätigen Sie die Return-Taste, sobald Sie soweit sind ..." #: ../urpmi_.c:461 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen:" #: ../urpmi_.c:462 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpmi_.c:485 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen.\n" "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren" #: ../urpmi_.c:490 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "Verteile %s\n" #: ../urpmi_.c:524 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " #: ../urpmi_.c:532 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation mit Gewalt (--force) versuchen? (j/N) " #: ../urpmi_.c:544 msgid "everything already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq Version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - Ausgabe dieser Hilfe.\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version " "installiert ist.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - Wähle vollständige Methode zum Berechnen des Abschlusses " "der Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem " "Namen.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:58 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - Ausgabe von Header-Informationen über Pakete aus der " "urpmi-DB \n" " in die Standard-Ausgabe (nur root).\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n" ".\n" #: ../urpmq_.c:68 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " Namen oder rpm-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden werden " "abgefragt.\n" #: ../urpmq_.c:124 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmq: unbekannte Option „-%s“. Weitere Infos erhalten Sie \n" "mittels „urpmq --help“\n" #: ../urpmq_.c:127 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Ich kann das RPM „%s“ nicht lesen.\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf Version %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " "Vertrieben werden." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Verwendung: rpmf [Optionen] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - Keine Parameter ausgeben (Standard, wenn kein Parameter" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " in der Kommandozeile vorgegeben wurde)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - Alle Parameter ausgeben." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - Ausgabe des Attributs „Name des RPMs“ (Dieses Attribut" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " wird angenommen, wenn kein Parameter angegeben wird)" #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - Ausgabe des Attributs „Gruppe“." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - Ausgabe des Attributs „Größe“." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - Ausgabe des Attributs „Seriennummer“." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - Ausgabe des Attributs „Zusammenfassung“." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - Ausgabe des Attributs „Beschreibung“." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - Ausgabe des Attributs „Stellt zur Verfügung“ (mehrere\n" " Zeilen möglich)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - Ausgabe des Attributs „Benötigt“ (mehrere Zeilen " "möglich)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - Ausgabe des Attribus „Dateien“ (mehrere Zeilen möglich)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - Ausgabe des Attributs „Steht in Konflikt mit“ (mehrere\n" " Zeilen möglich)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - Ausgabe des Attributs „Macht überflüssig“ (mehrere " "Zeilen\n" " möglich)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - Ausgabe des Attributs „Benötigt zur Installation“\n" " (mehrere Zeilen möglich)" #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "Mit „urmpf --help“ erhatlen Sie weitere Optionen" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "Es wurde keine komplette Medienliste gefunden" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "Untersuchung der gesamten urpmi-Datenbank" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - unscharfe Suche erzwingen.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - automatisch Pakete zur Aktualisierung des Systems " #~ "auswählen.\n" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "Versuch, das Mehrfachmedium „%s“ auszuwählen." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "Probleme beim Lesen der HD-Liste, versuche es erneut ..." #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "Nur Behalten der Dateien, die als Anbieter referenziert werden." #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "Einige Pakete müssen entfernt werden, bevor die diese Aktualisierungen \n" #~ "durchführen können. Diese Funktionalität wird noch nicht angeboten.\n" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - Entferne Paket wenn eine bessere Version schon " #~ "installiert ist.\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Bestätigen Sie dies durch Drücken der Return-Taste ..." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - automatisch ein gutes Paket bei mehren Möglichkeiten " #~ "wählen.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s]" #~ msgstr "Die Struktur von [%s] ist nicht korrekt." #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "unbekannte Daten assoziiert mit %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "Vermeide Auswahl von %s da nicht genug Dateien aktualisert werden" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ich kann die Synthese-Datei für das Medium „%s“ nicht aktualisieren." #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "Versuch, das Mehrfachmedium „%s“ auszuwählen." #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" #~ "Vermeide die Auswahl von „%s“, das die entsprechenden Spracheinstellungen " #~ "nicht installiert sind." #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - Benutze parsehdlist-Server für vollständige Auswahl.\n" #~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" #~ msgstr "" #~ "Ich kann keine Synthese-Dateien erstellen - verwende die Parsedhdlist-" #~ "Variante" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "" #~ "Ich kann die Struktur der Synthese-Liste von „%s“ nicht analysieren." #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "Ich kann die HD-Liste „%s“ nicht erzeugen." #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "Wähle %s unter Verwendung von „Macht überflüssig“" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "Wähle %s durch Dateiauswahl" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi Version %s" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: urpmi.addmedia [options] [mit ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq Version %s" #~ msgid "" #~ "removing %s to upgrade to %s ...\n" #~ " since it will not be updated otherwise" #~ msgstr "" #~ "Entfernen von %s für die Aktualisierung auf %s ...\n" #~ "Andernfalls funktioniert die Aktualisierung nicht korrekt." #~ msgid "" #~ "removing %s to upgrade to %s ...\n" #~ " since it will not upgrade correctly!" #~ msgstr "" #~ "Entfernen von %s für die Aktualisierung auf %s ...\n" #~ " da die Aktualisierung sonst nicht korrekt funktioniert!" #~ msgid "removing %s to upgrade to %s ..." #~ msgstr "Entferne %s um auf %s zu Aktualisieren ..." #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "" #~ "Nur der Systemadministrator mit dem privilegierten \n" #~ "Benutzerkennzeichen darf Pakete installieren." #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #~ " -a Alle Medien wählen.\n" #~ "\n" #~ "Unbekannte Option „%s“\n" #~ msgid "retrieve of [%s] failed" #~ msgstr "Besorgen von [%s] schlug fehl." #~ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --curl - Verwende „curl“, zum Besorgen der Dateien.\n" #~ msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --wget - Verwende „wget“, zum Besorgen der Dateien.\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi ist nicht installiert." #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Anbieter-Datei [%s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Datei [%s] nicht anlegen." #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht lesen." #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Compss-Datei [%s] nicht lesen" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "Berechnen der Abhängigkeiten" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "Schreiben der Anbieter-Datei [%s]." #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "Schreiben der Compss-Datei [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Depslist-Datei [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht schreiben." #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht lesen." #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Compss-DAtei [%s]" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "Schreiben der Abhängigheitsliste [%s]." #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht schreiben." #~ msgid "wget failed\n" #~ msgstr "Wget schlug fehl.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Das Gerät „%s“ existiert nicht.\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of base files, use another -f for hdlist " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #~ " -a Alle nicht-entfernbaren Medien wählen.\n" #~ " -c Den Header-Cache leeren.\n" #~ " -f Erzwinge die Erzeugung von „base“ Dateien oder ein weiters -f " #~ "für „hdlist“ Dateien.\n" #~ "\n" #~ "Unbekannte Option „%s“\n" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "Wget von [%s] schlug fehl (ist wget installiert?)" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Quelle von [%s] von Medium [%s] nicht lesen." #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "Entfehrnbares Medium nich ausgewählt" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --force - force invocation even if some packages do not " #~ "exist.\n" #~ " --X - use X interface.\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ " -a - select all matches on command line.\n" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximum closure of requires.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -q - quiet mode.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi Version %s\n" #~ "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n" #~ "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die,\n" #~ "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. In den Quellen befindet sich " #~ "die\n" #~ "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n" #~ "(GNU General Public License) beschrieben.\n" #~ "\n" #~ "Verwendung:\n" #~ " --help - Anzeigen dieser Hilfe und beenden.\n" #~ " --update - Verwende nur Aktualisierungsmedien.\n" #~ " --auto - Automatische Wahl eines guten Pakets.\n" #~ " --auto-select - Automatische Wahl der Pakete zur Aktualisierung des " #~ "Systems.\n" #~ " --force - Führe den Befehl aus, selbst wenn einige Pakete " #~ "nicht existieren.\n" #~ " --X - Verwende die grafische Oberfläche (X11).\n" #~ " --best-output - Verwende beste Oberfläche anhand der Umgebung:\n" #~ " X11 oder Text-Modus.\n" #~ " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" #~ " -m - Wähle minimale Auflösung von Abhängigkeiten " #~ "(standard).\n" #~ " -M - Wähle maximale Auflösung von Abhängigkeiten.\n" #~ " -c - Wähle komplette Methode zum Auflösen von " #~ "Abhängigkeiten.\n" #~ " -p - Erlaube Suche in den „Stellt bereit“ Bereichen des " #~ "Pakets.\n" #~ " -q - Vermeide Ausgaben (quiet).\n" #~ " -v - Erzeuge aufwendigere Ausgaben (verbose).\n" #~ "Namen oder RPM-Dateien (nur für das privileg. Kennzeichen) die auf der " #~ "Kommandozeile angegeben werden, werden installiert.\n"