# German version of urpmi
# Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft.
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999,2000,2001,2002.
# Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2001
# Götz Waschk <waschk@linux-mandrake.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-24 23:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-31 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>\n"
"Language-Team: German <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:595
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr ""
" \n"
"Installiere %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatische Installation von Paketen ...\n"
"Sie wünschen die Installation von Paket „%s“\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:478
msgid "Is this OK?"
msgstr "Ist das in Ordnung?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:390 ../urpmi_.c:432 ../urpmi_.c:481
#: ../urpmi_.c:523 ../urpmi_.c:550
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:391 ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:482
#: ../urpmi_.c:524 ../urpmi_.c:551
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:395 ../urpmi_.c:437
#: ../urpmi_.c:486 ../urpmi_.c:555 ../urpmi_.c:619 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:396 ../urpmi_.c:438
#: ../urpmi_.c:487 ../urpmi_.c:556 ../urpmi_.c:620 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:397 ../urpmi_.c:439
#: ../urpmi_.c:488
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: Befehl nicht gefunden\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Unbekanntes Programm „%s“ zum Herunterladen der Pakete!!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr ""
"Es ist kein Programm zum Herunterladen der Pakete (momentan unterstützt "
"werden „curl“ und „wget“) installiert.\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll „%s“ nicht umgehen."

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget fehlt\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget-Fehler: Beendet mit Rückgabewert '%d' oder Signal '%d'\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl fehlt\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync fehlt\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh fehlt\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:509
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:512
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm_.c:476 ../urpm.pm_.c:492 ../urpm.pm_.c:504
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntax-Fehler in Konfigurationsdatei auf Linie %s"

#: ../urpm.pm_.c:513
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu "
"verwenden, es wird daher ignoriert."

#: ../urpm.pm_.c:517
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu "
"verwenden, es wird daher ignoriert."

#: ../urpm.pm_.c:533
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"Das Medium „%s“ kann nicht verwendet werden, da die Dateiliste bereits von "
"einem anderen Medium verwendet wird."

#: ../urpm.pm_.c:539
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"Sie können „%s“ nicht als Name für dieses Medium verwenden, da er bereits "
"verwendet wird."

#: ../urpm.pm_.c:546
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, das Medium „%s“ zu verwenden, da keine Dateilise [%s] "
"existiert."

#: ../urpm.pm_.c:550
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "Konnte Medium dieser HD-Liste nicht bestimmen [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:559
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, auf die HD-Liste „%s“ zuzugreifen,\n"
"das Medium wird daher ignoriert."

#: ../urpm.pm_.c:561
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von „%s“ zugreifen, Medium ignoriert"

#: ../urpm.pm_.c:575
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "Versuche existierendes Medium „%s“ zu umgehen, vermeidend"

#: ../urpm.pm_.c:583
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"Die HD-Liste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert."

#: ../urpm.pm_.c:589
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"Die Dateiliste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert."

#: ../urpm.pm_.c:612
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "Die Dateiliste für „%s“ ist inkonsistent, das Medium wird ignoriert."

#: ../urpm.pm_.c:620
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"Die Dateiliste für „%s“ kann nicht kontrolliert werden, es wird ignoriert."

#: ../urpm.pm_.c:650
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "Es existieren zu viele Einhängpunkte für das Wechselmedium „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:651
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "Verwende Wechselmedium als „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:655
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "Verwendung verschiedener Wechselmedien [%s] für „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:659 ../urpm.pm_.c:662
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "Ich kann den Pfadnamen für das Wechselmedium „%s“ nicht finden."

#: ../urpm.pm_.c:675
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden."

#: ../urpm.pm_.c:694
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]."

#: ../urpm.pm_.c:714
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "Ich kann „%s“ in Datei [%s] nicht parsen."

#: ../urpm.pm_.c:725
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:735
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s"

#: ../urpm.pm_.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "Verwende assoziiertes Medium für den parallelen Modeus: %s"

#: ../urpm.pm_.c:743
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "Ich kann die Parallel-Option „%s“ nicht nutzen."

#: ../urpm.pm_.c:754
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
msgstr ""
"„--synthesis“ kann nicht mit „--media“, „--update“ oder „--parallel“ "
"verwendet werden."

#: ../urpm.pm_.c:770 ../urpm.pm_.c:778 ../urpm.pm_.c:793 ../urpm.pm_.c:1064
#: ../urpm.pm_.c:1168 ../urpm.pm_.c:1343 ../urpm.pm_.c:1404 ../urpm.pm_.c:1422
#: ../urpm.pm_.c:1565
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:774 ../urpm.pm_.c:789 ../urpm.pm_.c:1061 ../urpm.pm_.c:1164
#: ../urpm.pm_.c:1339 ../urpm.pm_.c:1410 ../urpm.pm_.c:1416 ../urpm.pm_.c:1490
#: ../urpm.pm_.c:1560
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:784
#, c-format
msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
msgstr "Lesen der HD-Liste für das Medium „%s“ schlug fehl"

#: ../urpm.pm_.c:796 ../urpm.pm_.c:1068 ../urpm.pm_.c:1172 ../urpm.pm_.c:1347
#: ../urpm.pm_.c:1493
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:849
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "Das Medium „%s“ existiert bereits."

#: ../urpm.pm_.c:877
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "Medium %s hinzugefügt"

#: ../urpm.pm_.c:892
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "Es kann nicht auf das erste Installationsmedium zugegriffen werden."

#: ../urpm.pm_.c:896
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "Lesen der HD-Liste ..."

#: ../urpm.pm_.c:898 ../urpm.pm_.c:1125 ../urpm.pm_.c:1133 ../urpm.pm_.c:1187
msgid "...copying done"
msgstr "... das Kopieren ist beendet!"

#: ../urpm.pm_.c:898 ../urpm.pm_.c:1125 ../urpm.pm_.c:1133 ../urpm.pm_.c:1187
msgid "...copying failed"
msgstr "... das Kopieren schlug fehl!"

#: ../urpm.pm_.c:900 ../urpm.pm_.c:918 ../urpm.pm_.c:943
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"Kein Zugriff auf das erste Installationsmedium (die Datei „Mandrake/base/"
"hdlists“ wurde nicht gefunden)"

#: ../urpm.pm_.c:906
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "Holen der HD-Liste ..."

#: ../urpm.pm_.c:912 ../urpm.pm_.c:1245 ../urpm.pm_.c:1305 ../urpm.pm_.c:1808
#: ../urpm.pm_.c:2295
msgid "...retrieving done"
msgstr "...Holen fertig"

#: ../urpm.pm_.c:914 ../urpm.pm_.c:1300 ../urpm.pm_.c:1811 ../urpm.pm_.c:2298
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s"

#: ../urpm.pm_.c:934
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "Fehlerhafte HD-Liste in Datei „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:976
#, c-format
msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen."

#: ../urpm.pm_.c:978
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "„%s“"

#: ../urpm.pm_.c:978
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s"

#: ../urpm.pm_.c:995
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "Entfernen des Mediums „%s“."

#: ../urpm.pm_.c:1041 ../urpm.pm_.c:2214
msgid "urpmi database locked"
msgstr "Die urpmi-Datenbank wird von einem anderen Prozess blockiert!"

#: ../urpm.pm_.c:1093 ../urpm.pm_.c:2224
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "Ich kann auf das Medium „%s“ nicht zugreifen."

#: ../urpm.pm_.c:1123
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von „%s“..."

#: ../urpm.pm_.c:1131
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "Kopiere HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“ ..."

#: ../urpm.pm_.c:1136
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "Kopieren von [%s] schlug fehl."

#: ../urpm.pm_.c:1141 ../urpm.pm_.c:1318
#, fuzzy
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1185
#, c-format
msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "Kopiere Quellen-Liste von „%s“..."

#: ../urpm.pm_.c:1202
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "Lesen der RPM-Dateien von [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1221
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "Ich kann die RPM-Dateien von [%s] nicht lesen: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1226
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "Keine rpm-Dateien in [%s] gefunden"

#: ../urpm.pm_.c:1239
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
msgstr "Holen der Beschreibungsdatei für „%s“ ..."

#: ../urpm.pm_.c:1254
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "Hole HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“..."

#: ../urpm.pm_.c:1376
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "Holen der HD-Liste (oder synthesis-Datei) fehlgeschlagen"

#: ../urpm.pm_.c:1383
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden."

#: ../urpm.pm_.c:1395 ../urpm.pm_.c:1443
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "Datei [%s] wird bereits im selben Medium „%s“ verwendet."

#: ../urpm.pm_.c:1430
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "Die Struktur der HD-Liste von „%s“ ist nicht korrekt."

#: ../urpm.pm_.c:1466
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "Ich kann die Dateiliste für „%s“ nicht schreiben."

#: ../urpm.pm_.c:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden."

#: ../urpm.pm_.c:1475
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "Es wurde nichts in die Dateiliste von „%s“ geschrieben."

#: ../urpm.pm_.c:1525
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "Zweiter Durchlauf zum Berechnen der Paketabhängigkeiten\n"

#: ../urpm.pm_.c:1538
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "Lesen der Paketinformationen des Mediums „%s“."

#: ../urpm.pm_.c:1543
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "Erstellen der HD-Liste [%s]."

#: ../urpm.pm_.c:1555 ../urpm.pm_.c:1574
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "Erstellen der HD-Liste für das Medium „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:1592
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d Informationen im Cache gefunden."

#: ../urpm.pm_.c:1596
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "Entferne %d veraltete Informationen aus dem Cache."

#: ../urpm.pm_.c:1752
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "Einhängen von „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:1764
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "Aushängen von „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:1786
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "Verschiebe %s Einträge in Depslist-Datei"

#: ../urpm.pm_.c:1787
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "keine Einträge in depslist-Datei verschoben"

#: ../urpm.pm_.c:1800
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]."

#: ../urpm.pm_.c:1806
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "Holen der RPMs ..."

#: ../urpm.pm_.c:1813 ../urpm.pm_.c:2422
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]."

#: ../urpm.pm_.c:1818
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "Die RPM-Datei kann nicht registriert werden."

#: ../urpm.pm_.c:1821
msgid "error registering local packages"
msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete"

#: ../urpm.pm_.c:1913
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "Kein Paket namens %s"

#: ../urpm.pm_.c:1916 ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Die folgenden Pakete enthalten „%s“: %s"

#: ../urpm.pm_.c:2057 ../urpm.pm_.c:2089 ../urpm.pm_.c:2110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "Es existieren mehrere Pakete mit dem selben RPM-Dateinamen „%s“"

#: ../urpm.pm_.c:2099
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren."

#: ../urpm.pm_.c:2120
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr ""

#: ../urpm.pm_.c:2129
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden."

#: ../urpm.pm_.c:2176 ../urpm.pm_.c:2179 ../urpm.pm_.c:2200
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "Das Medium „%s“ wurde nicht ausgewählt."

#: ../urpm.pm_.c:2193
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "Ich kann das RPM-Paket „%s“ von Medium „%s“ nicht lesen."

#: ../urpm.pm_.c:2204
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "„%s“ wurde als Wechselmedium angegeben, ist es aber nicht."

#: ../urpm.pm_.c:2280
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "Inkorrekte Eingabe: [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "Holen der RPMs ..."

#: ../urpm.pm_.c:2360
msgid "Preparing..."
msgstr "Vorbereiten ..."

#: ../urpm.pm_.c:2391
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht entfernen."

#: ../urpm.pm_.c:2400
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren."

#: ../urpm.pm_.c:2409
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s wird von %s benötigt."

#: ../urpm.pm_.c:2410
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s steht im Konflikt mit %s."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Die Installation auf Knoten „%s“ schlug Fehl"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:641
msgid "Installation is possible"
msgstr "Die Installation ist möglich"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "Die Installation auf Knoten „%s“ schlug Fehl"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr ""
"Auf dem Knoten „%s“ ist nicht die richtige Version von urpmi installiert!"

#: ../urpme_.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi Version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n"
"Vertrieben werden.\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:77
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:81
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:110
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr ""
" --parallel     - verteilter urpmi Aufru auf allen teilnehmenden\n"
"                  Maschinen.\n"

#: ../urpme_.c:48
#, fuzzy
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n"
"\n"

#: ../urpme_.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: unbekannte Option „-%s“. Bitte Hilfe mit --help nachschlagen\n"

#: ../urpme_.c:83
#, fuzzy
msgid "unknown package"
msgstr "unbekanntes Paket "

#: ../urpme_.c:83
#, fuzzy
msgid "unknown packages"
msgstr "unbekannte Pakete "

#: ../urpme_.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "Das Entfernen des Pakets „%s“ macht Ihr System unbrauchbar.\n"

#: ../urpme_.c:95
#, fuzzy
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nichts zu entfernen.\n"

#: ../urpme_.c:98
#, fuzzy
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete entfernt (%d "
"MB)"

#: ../urpme_.c:113
#, fuzzy
msgid "Removing failed"
msgstr "... das Kopieren schlug fehl!"

#: ../urpmf_.c:26
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq Version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n"
"Vertrieben werden.\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:42
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr "  --media        - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n"
"                   der urpmi-DB.\n"

#: ../urpmf_.c:35
#, fuzzy
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - ausführlicher Modus.\n"

#: ../urpmf_.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - Keine Parameter ausgeben (Standard, wenn kein Parameter"

#: ../urpmf_.c:38
#, fuzzy
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - Alle Parameter ausgeben."

#: ../urpmf_.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - Ausgabe des Attributs „Name des RPMs“ (Dieses Attribut"

#: ../urpmf_.c:41
#, fuzzy
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - Ausgabe des Attributs „Gruppe“."

#: ../urpmf_.c:42
#, fuzzy
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - Ausgabe des Attributs „Größe“."

#: ../urpmf_.c:43
#, fuzzy
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --size          - Ausgabe des Attributs „Größe“."

#: ../urpmf_.c:44
#, fuzzy
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - Ausgabe des Attributs „Zusammenfassung“."

#: ../urpmf_.c:45
#, fuzzy
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - Ausgabe des Attributs „Beschreibung“."

#: ../urpmf_.c:46
#, fuzzy
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - Ausgabe des Attributs „Stellt zur Verfügung“ (mehrere\n"
"                           Zeilen möglich)."

#: ../urpmf_.c:47
#, fuzzy
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - Ausgabe des Attributs „Benötigt“ (mehrere Zeilen "
"möglich)."

#: ../urpmf_.c:48
#, fuzzy
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --files         - Ausgabe des Attribus „Dateien“ (mehrere Zeilen möglich)."

#: ../urpmf_.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - Ausgabe des Attributs „Steht in Konflikt mit“ (mehrere\n"
"                    Zeilen möglich)."

#: ../urpmf_.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - Ausgabe des Attributs „Macht überflüssig“ (mehrere "
"Zeilen\n"
"                    möglich)."

#: ../urpmf_.c:51
#, fuzzy
msgid "  -i             - ignore case distinctions in any patterns.\n"
msgstr "  -f             - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem "
"Namen.\n"

#: ../urpmf_.c:53
#, fuzzy
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -c             - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n"

#: ../urpmf_.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -u             - Entferne Paket wenn eine bessere Version schon "
"installiert ist.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf_.c:56
#, fuzzy
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr ""
"  -u             - Entferne Paket wenn eine bessere Version schon "
"installiert ist.\n"

#: ../urpmf_.c:57
#, fuzzy
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n"
"\n"

#: ../urpmf_.c:58
#, fuzzy
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n"
"\n"

#: ../urpmf_.c:114
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] <Name> <URL> [mit <relativem Pfad>]>\n"
"Mit <URL> aus folgender Menge:\n"
"       file://<Pfad>\n"
"       ftp://<Login>:<Passwort>@<Rechner>/<Pfad> with <relativer Pfad zur HD-"
"Liste>\n"
"       ftp://<Rechner>/<Pfad> with <relativer Pfad zur HD-Liste>\n"
"       http://<Rechner>/<Pfad> with <relativer Pfad zur HD-Liste>\n"
"       removable://<Pfad>\n"
"\n"
"und [Optionen] aus\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:96
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n"
"                   wird 1080 angenommen (Format: <ProxyRechner[:port]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:99 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n"
"                   Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n"
"                   (Format: <Benutzerkennzeichen:Passwort>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - Erstellen eines Aktualisierungsmediums.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium "
"erzeugen.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --env          - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n"
"                   Erstellung von Fehlerberichten).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
msgid ""
"  --version      - use specified version, the default is version of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia_.c:71
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - Suche eine synthesis- oder hdlist-Datei und benutze sie.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:143
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia_.c:183
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"nicht erforderlich, <relativer Pfad zur HD-Liste> anzugeben mit --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht aktualisieren.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:201
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<relativer Pfad zur HD-Liste> fehlt.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"„with“ fehlt für FTP-Medien.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:211
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht anlegen.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Verwendung: urpmi.removemedia [-a] <Name> ...\n"
"Wobei <Name> das zu entfernende Medium ist.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - Alle Medien auswählen.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Unbekannte Optionen „%s“\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n"
"um neue Medien hinzuzufügen)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Was soll entfernt werden?\n"
"(eins aus %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Verwendung: urpmi.update [Optionen] <Name> ...\n"
"Wobei <Name> das zu aktualisierende Medium ist.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
#, fuzzy
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - Wählt alle nicht entfernbaren Medien..\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - Erzwinge komplette Berechnung der Datei depslist."
"ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:83
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n"
"um neue Medien hinzuzufügen)\n"

#: ../urpmi.update_.c:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Was soll aktualisiert werden?\n"
"(eins aus %s)\n"

#: ../urpmi_.c:72
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi Version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n"
"Vertrieben werden.\n"

#: ../urpmi_.c:80
#, fuzzy
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n"
"                   der urpmi-DB.\n"

#: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des "
"Systems.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „-y“).\n"

#: ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „-s“).\n"

#: ../urpmi_.c:85
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:86
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - leert zu Begeinn den RPM-Cache.\n"

#: ../urpmi_.c:87
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n"

#: ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht "
"existieren.\n"

#: ../urpmi_.c:89
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n"
"                   ohne Abhängigkeitskontrolle.\n"

#: ../urpmi_.c:91
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n"
"                   ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n"
"                   Argument angegebenen Ordner.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n"
"                   Erstellung von Fehlerberichten).\n"

#: ../urpmi_.c:105
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - benutze X-Oberfläche.\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - Benutze beste Oberfläche abhängig von der Umgebung:\n"
"                   X or Text-Modus.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n"
"                   Voreingestellt: Kontrolle der Signaturen).\n"

#: ../urpmi_.c:111
#, fuzzy
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n"
"\n"

#: ../urpmi_.c:113
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem "
"Paket.\n"

#: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - nicht in „Stellt zur Verfügung“ nach dem Paket suchen.\n"

#: ../urpmi_.c:115 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „--fuzzy“).\n"

#: ../urpmi_.c:116 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „--src“).\n"

#: ../urpmi_.c:117
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stiller Modus.\n"

#: ../urpmi_.c:118 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - ausführlicher Modus.\n"

#: ../urpmi_.c:119
#, fuzzy
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "Namen oder rpm-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n"

#: ../urpmi_.c:196
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: unbekannte Option „-%s“. Bitte Hilfe mit --help nachschlagen\n"

#: ../urpmi_.c:216
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:223
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen."

#: ../urpmi_.c:237
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:248
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren."

#: ../urpmi_.c:319
#, c-format
msgid "ignoring option \"%s\" not used"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:356
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Eines der folgenden Pakete wird zur Installation von %s benötigt:"

#: ../urpmi_.c:357
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:"

#: ../urpmi_.c:365
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:368
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n"

#: ../urpmi_.c:388
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n"
"%s\n"
"Sind Sie einverstanden?"

#: ../urpmi_.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren."

#: ../urpmi_.c:416
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "wget fehlt\n"

#: ../urpmi_.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s steht im Konflikt mit %s."

#: ../urpmi_.c:425
msgid "unrequested"
msgstr ""

#: ../urpmi_.c:430
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n"
"durchführen zu können:\n"
"%s\n"
"Sind Sie damit einverstanden?"

#: ../urpmi_.c:468 ../urpmi_.c:477
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert (%"
"d MB)"

#: ../urpmi_.c:474
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sie benötigen Root-Rechte, um die folgenden Abhängigkeiten erfüllen zu "
"können:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:496 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch."

#: ../urpmi_.c:520
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit Namen „%s“ in Gerät „%s“."

#: ../urpmi_.c:521
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Betätigen Sie die Return-Taste, sobald Sie soweit sind ..."

#: ../urpmi_.c:542
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen:"

#: ../urpmi_.c:543
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?"

#: ../urpmi_.c:557
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpmi_.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen.\n"
"Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren"

#: ../urpmi_.c:574 ../urpmi_.c:605 ../urpmi_.c:614 ../urpmi_.c:629
#: ../urpmi_.c:638
msgid "Installation failed"
msgstr "Die Installation schlug Fehl"

#: ../urpmi_.c:589
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "Verteile %s\n"

#: ../urpmi_.c:621
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) "

#: ../urpmi_.c:631
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Soll ich eine Installation mit Gewalt (--force) versuchen? (j/N) "

#: ../urpmi_.c:646
msgid "everything already installed"
msgstr "Alles bereits installiert"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq Version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n"
"Vertrieben werden.\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media    - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes    - Alle  für „--parallel“ verfügbaren Knoten\n"
"                    auflisten.\n"

#: ../urpmq_.c:49
#, fuzzy
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-media    - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - Ausgabe von Header-Informationen über Pakete aus der "
"urpmi-DB \n"
"                   in die Standard-Ausgabe (nur root).\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n"
".\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version "
"installiert ist.\n"

#: ../urpmq_.c:65
#, fuzzy
msgid "  -c             - complete output with package to removes.\n"
msgstr ""
"                   wird angenommen, wenn kein Parameter angegeben wird)"

#: ../urpmq_.c:67
#, fuzzy
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -p             - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem "
"Paket.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  Namen oder rpm-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden werden "
"abgefragt.\n"

#: ../urpmq_.c:174
#, fuzzy
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr ""
"„--synthesis“ kann nicht mit „--media“, „--update“ oder „--parallel“ "
"verwendet werden."

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf Version %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter "
"Vertrieben werden."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "Verwendung: urpmf [Optionen] <Datei>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - Keine Parameter ausgeben (Standard, wenn kein Parameter"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                   in der Kommandozeile vorgegeben wurde)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - Alle Parameter ausgeben."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - Ausgabe des Attributs „Name des RPMs“ (Dieses Attribut"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr ""
"                   wird angenommen, wenn kein Parameter angegeben wird)"

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - Ausgabe des Attributs „Gruppe“."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - Ausgabe des Attributs „Größe“."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - Ausgabe des Attributs „Seriennummer“."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - Ausgabe des Attributs „Zusammenfassung“."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - Ausgabe des Attributs „Beschreibung“."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - Ausgabe des Attributs „Stellt zur Verfügung“ (mehrere\n"
"                           Zeilen möglich)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - Ausgabe des Attributs „Benötigt“ (mehrere Zeilen "
"möglich)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - Ausgabe des Attribus „Dateien“ (mehrere Zeilen möglich)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - Ausgabe des Attributs „Steht in Konflikt mit“ (mehrere\n"
"                    Zeilen möglich)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - Ausgabe des Attributs „Macht überflüssig“ (mehrere "
"Zeilen\n"
"                    möglich)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - Ausgabe des Attributs „Benötigt zur Installation“\n"
"                    (mehrere Zeilen möglich)"

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "Mit „urmpf --help“ erhatlen Sie weitere Optionen"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "Es wurde keine komplette Medienliste gefunden"

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Alle entfernen?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Unter Verwendung von „%s“ als Teilzeichenkette fand ich"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp schlug fehl."

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - Wähle vollständige Methode zum Berechnen des "
#~ "Abschlusses der Abhängigkeiten.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "Für die Dateiliste von „%s“ muss nichts geschrieben werden."

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "Verwendung: urpme [-a] [--auto] <Name> ...\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - Ausgabe dieser Hilfe.\n"

#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq: unbekannte Option „-%s“. Weitere Infos erhalten Sie \n"
#~ "mittels „urpmq --help“\n"

#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
#~ msgstr "urpmq: Ich kann das RPM „%s“ nicht lesen.\n"

#~ msgid "urpmi is not installed"
#~ msgstr "urpmi ist nicht installiert."

#~ msgid "read provides file [%s]"
#~ msgstr "Lesen der Anbieter-Datei [%s]"

#~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]"
#~ msgstr "Ich kann die Quelle von [%s] von Medium [%s] nicht lesen."

#~ msgid "unable to write compss file [%s]"
#~ msgstr "Ich kann die Datei [%s] nicht anlegen."

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Synthese-Datei für das Medium „%s“ nicht aktualisieren."

#~ msgid "unable to read provides file [%s]"
#~ msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht lesen."

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
#~ "Vermeide die Auswahl von „%s“, das die entsprechenden Spracheinstellungen "
#~ "nicht installiert sind."

#~ msgid "unable to read compss file [%s]"
#~ msgstr "Ich kann die Compss-Datei [%s] nicht lesen"

#~ msgid "write provides file [%s]"
#~ msgstr "Schreiben der Anbieter-Datei [%s]."

#~ msgid "write compss file [%s]"
#~ msgstr "Schreiben der Compss-Datei [%s]"

#~ msgid "read depslist file [%s]"
#~ msgstr "Lesen der Depslist-Datei [%s]"

#~ msgid "unable to write provides file [%s]"
#~ msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht schreiben."

#~ msgid "unable to read depslist file [%s]"
#~ msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht lesen."

#~ msgid "removable medium not selected"
#~ msgstr "Entfehrnbares Medium nich ausgewählt"

#~ msgid "read compss file [%s]"
#~ msgstr "Lesen der Compss-DAtei [%s]"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "Ich kann die HD-Liste „%s“ nicht erzeugen."

#~ msgid "write depslist file [%s]"
#~ msgstr "Schreiben der Abhängigheitsliste [%s]."

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "unbekannte Daten assoziiert mit %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr "Vermeide Auswahl von %s da nicht genug Dateien aktualisert werden"

#~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)"
#~ msgstr "Wget von [%s] schlug fehl (ist wget installiert?)"

#~ msgid "unable to write depslist file [%s]"
#~ msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht schreiben."

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "Wähle %s unter Verwendung von „Macht überflüssig“"

#~ msgid "selecting %s by selection on files"
#~ msgstr "Wähle %s durch Dateiauswahl"

#~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
#~ msgstr ""
#~ "Nur der Systemadministrator mit dem privilegierten \n"
#~ "Benutzerkennzeichen darf Pakete installieren."

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Ist das in Ordnung?"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "device `%s' do not exist\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Das Gerät „%s“ existiert nicht.\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
#~ "where <name> is a medium name to remove.\n"
#~ "   -a    select all media.\n"
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] <Name> ...\n"
#~ "Wobei <Name> das zu entfernende Medium ist.\n"
#~ "   -a     Alle Medien wählen.\n"
#~ "\n"
#~ "Unbekannte Option „%s“\n"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "unbekannte(s) Paket(e)"

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "Untersuchung der gesamten urpmi-Datenbank"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - unscharfe Suche erzwingen.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - automatisch Pakete zur Aktualisierung des Systems "
#~ "auswählen.\n"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu "
#~ "verwenden, es wird daher ignoriert."

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "Probleme beim Lesen der HD-Liste, versuche es erneut ..."

#~ msgid "keeping only files referenced in provides"
#~ msgstr "Nur Behalten der Dateien, die als Anbieter referenziert werden."

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu "
#~ "verwenden, es wird daher ignoriert."

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n"

#~ msgid "  -r             - print version and release too with name.\n"
#~ msgstr "  -r             - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - automatisch ein gutes Paket bei mehren Möglichkeiten "
#~ "wählen.\n"

#~ msgid "read synthesis file [%s]"
#~ msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren"

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<nichtdruckbare Zeichen>"

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "Versuch, das Mehrfachmedium „%s“ auszuwählen."

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - Benutze parsehdlist-Server für vollständige Auswahl.\n"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr ""
#~ "Ich kann die Struktur der Synthese-Liste von „%s“ nicht analysieren."

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "Verwendung: urpmi.addmedia [options] <Name> <URL> [mit <relativem Pfad>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] <Name> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "Verwendung: urpmi.update [Optionen] <Name> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq Version %s"

#~ msgid "  --curl           - use curl to retrieve distant files.\n"
#~ msgstr "  --curl           - Verwende „curl“, zum Besorgen der Dateien.\n"

#~ msgid "  --wget           - use wget to retrieve distant files.\n"
#~ msgstr "  --wget           - Verwende „wget“, zum Besorgen der Dateien.\n"