# translation of da1.po to
# translation of da.po to
# translation of da.po to Danish
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/da.php3
#
# Translation file of urpmi
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> 2000-2004
# Kenneth Christiansen, 2000
#
# Reviewed 2001-07-02 keld@dkuug.dk
# Troels Liebe Bentsen <tlb@iname.com>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2003, 2004, 2005.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2003, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 08:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-installering"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Fejl: kunne ikke finde fil %s, vil afbryde handling"

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_O.k."

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Du har valgt en kildetekstpakke:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du ønsker formodenligt ikke at installere denne på din maskine (installering "
"af den\n"
"ville gøre det muligt for dig at ændre i kildeteksten og så oversætte den).\n"
"\n"
"Hvad ønsker du at gøre?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Du er ved at installere den følgende programpakke på din maskine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Fortsæt?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Du er ved at installere den følgende programmelpakke på din maskine:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du vil måske foretrække blot at gemme den. Hvad er dit valg?"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installér"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:153
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vælg sted at gemme filen"

#: ../gurpmi.pm:80
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "ukendt valg '%s"

#: ../gurpmi.pm:90
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Ingen pakker angivet"

#: ../gurpmi2:44
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent venligst..."

#: ../gurpmi2:53
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Skal være root"

#: ../gurpmi2:88
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n"
"%s\n"
"Skal installationen fortsættes alligevel?"

#: ../gurpmi2:112
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "O.k."

#: ../gurpmi2:149
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (skal opgraderes)"

#: ../gurpmi2:150
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (skal installeres)"

#: ../gurpmi2:153
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakkevalg"

#: ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker:"

#: ../gurpmi2:177
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Afbryd"

#: ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s\n"
"Skal installationen fortsættes alligevel?"

#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil den følgende pakke blive installeret "

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende pakker blive installeret"

#: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pakke, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pakker, %d MB)"

#: ../gurpmi2:225
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakkeinstallation..."

#: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kan ikke hente kilde-pakker, afslutter med fejl"

#: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vær venlig at indsætte mediet med navnet %s i enhed [%s]"

#: ../gurpmi2:264
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Henter pakke %s..."

#: ../gurpmi2:279
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"De følgende pakker har dårlige underskrifter:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ønsker du at fortsætte installeringen?"

#: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:810
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Installationen mislykkedes, nogle filer mangler:\n"
"%s\n"
"Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database"

#: ../gurpmi2:292 ../urpme:142
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "fjerner %s"

#: ../gurpmi2:298 ../urpm/install.pm:70
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Forbereder..."

#: ../gurpmi2:302
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:334
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Færdig"

#: ../gurpmi2:339 ../urpmi:752 ../urpmi:770 ../urpmi:787
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Installationen fejlede:"

#: ../gurpmi2:344
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "alting er allerede installeret"

#: ../gurpmi2:346
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installationen færdig"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"brug: %s [tilvalg]\n"
"hvor [tilvalg] er fra\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - udskriv denne hjælpebesked.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <sti>  - brug den angivne sti som root i stedet for /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "  -g [group}     - begræns resultater til denne gruppe.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - udskriv også grupper med navn.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    standard er %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at installere pakker"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Kører urpmi i begrænset tilstand..."

#: ../urpm.pm:91
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "kunne ikke åbne rpmdb"

#: ../urpm.pm:110
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:126
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ugyldigt rpm-filnavn [%s]"

#: ../urpm.pm:132
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "henter rpm-fil [%s]..."

#: ../urpm.pm:134 ../urpm/get_pkgs.pm:183
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...hentning færdig"

#: ../urpm.pm:137 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:185
#: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1265 ../urpm/media.pm:1487
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...hentning mislykkedes: %s"

#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kunne ikke nå rpm fil [%s]"

#: ../urpm.pm:147
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "kunne ikke fortolke spec-fil '%s [%s]"

#: ../urpm.pm:157
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "kunne ikke registrere rpm-fil"

#: ../urpm.pm:159
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Inkompatibel arkitektur for rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:163
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "fejl ved registrering af lokale pakker"

#: ../urpm.pm:259
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Denne handling er forbudt ved kørsel i begrænset tilstand"

#: ../urpm/args.pm:111 ../urpm/args.pm:120
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Forkert proxy-erklæring på kommandolinje\n"

#: ../urpm/args.pm:135
#, fuzzy, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Miljøkatalog %s eksisterer ikke"

#: ../urpm/args.pm:270
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: kan ikke læse rpm-fil \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:421
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:424
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:438
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "For mange argumenter\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1147
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "byggede hdlist syntese fil for medie \"%s\""

#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiering mislykkedes"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "kunne ikke skrive config-fil [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "kunne ikke skrive config-fil [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "kunne ikke skrive config-fil [%s]"

#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Indtast dine adgangsoplysninger for adgang til proxy\n"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Brugernavn:"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Kodeord:"

#: ../urpm/download.pm:185
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:194
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Kopiering mislykkedes"

#: ../urpm/download.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "grundet manglende %s"

#: ../urpm/download.pm:290
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "grundet manglende %s"

#: ../urpm/download.pm:415
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:454
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:518
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:553
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:600
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:659
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "fjerner %s"

#: ../urpm/download.pm:663
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...hentning mislykkedes: %s"

#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "ukendt protokol defineret for %s"

#: ../urpm/download.pm:695
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s er ikke tilgængelig, falder tilbage til %s"

#: ../urpm/download.pm:699
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "Ingen webhentning fundet, understøttede webhentninger er: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "kunne ikke behandle protokol: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "installerer %s på %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "der er flere pakker med samme rpm-filnavn \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "kunne ikke fortolke [%s] korrekt ved værdi \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kan ikke få adgang til filen \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "(retry as root?)"
msgstr "(prøv igen som root?)"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"medie \"%s\" bruger en ugyldig listefil:\n"
"  spejlet er nok ikke opdateret, prøver at bruge en anden metode"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "medie \"%s\" definerer ikke noget sted for rpm-filer"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakke %s er ikke fundet."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "misdannet URL: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:180
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "henter rpm-filer fra medie '%s'..."

#: ../urpm/install.pm:77
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[genpakning]"

#: ../urpm/install.pm:112
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"oprettede transaktion for installering på %s (fjern=%d, installér=%d, "
"opgradér=%d)"

#: ../urpm/install.pm:115
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "kan ikke oprette transaktion"

#: ../urpm/install.pm:133
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "kan ikke udpakke rpm fra delta-rpm pakke %s"

#: ../urpm/install.pm:139
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "tilføjer pakke %s (id=%d, eid=%d, opdatering=%d, fil=%s)"

#: ../urpm/install.pm:142
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "kunne ikke installere pakke %s"

#: ../urpm/install.pm:180
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "fjerner pakke %s"

#: ../urpm/install.pm:195
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "installerer %s fra %s"

#: ../urpm/install.pm:201
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Mere information om pakke %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Kan ikke skrive til genpakningskatalog [%s]\n"

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Ingen pakker angivet"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Kan ikke tildele farvetabelselementer"

#: ../urpm/lock.pm:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "urpmi-database låst"

#: ../urpm/md5sum.pm:23
#, fuzzy, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "undersøger MD5SUM-fil"

#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgængelig i MD5SUM-fil"

#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
msgstr "beregner md5sum på eksisterende kilde-hdlist (eller -syntese) [%s]"

#: ../urpm/media.pm:172
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"det virtuelle medie \"%s\" bør ikke have defineret en hdlist- eller list-"
"fil, medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:176
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuelt medie \"%s\" bør have en klar url, medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist name"
msgstr "ugyldigt rpm-filnavn [%s]"

#: ../urpm/media.pm:191
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "kunne ikke finde listefil for \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:204
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
msgstr "prøver at vælge ikke-eksisterende medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
msgstr "byggede hdlist syntese fil for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1425 ../urpm/media.pm:1513
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kunne ikke nå hdlist-fil af \"%s\", medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "kunne ikke fortolke hdlist-filen \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "medie \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt hdlist, medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:231
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "medie \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt liste, medie ignoreret"

#: ../urpm/media.pm:256
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "prøver at forbigå eksisterende medie \"%s\", springer over"

#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "For mange monteringspunkter for udskifteligt medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:400
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "tager udskifteligt medium som \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:403
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Medie \"%s\" er et ISO-aftryk, vil blive monteret omgående"

#: ../urpm/media.pm:406
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "bruger en anden udskiftelig enhed [%s] for \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "kan ikke finde stinavn for udskifteligt medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:429
#, c-format
msgid "wrote %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:452
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "skriver config fil [%s]"

#: ../urpm/media.pm:497
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Kan ikke bruge parallel-tilstand med 'use-distrib '-tilstand"

#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "bruger tilknyttet medie for parallel tilstand: %s"

#: ../urpm/media.pm:521
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis kan ikke bruges med --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib eller --parallel"

#: ../urpm/media.pm:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
msgstr ""
"Bemærk: da ingen af de undersøgte medier bruger en hdlist, var urpmf ikke i "
"stand til at returnere noget resultat\n"

#: ../urpm/media.pm:597
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Søgnings-start: %s slut: %s"

#: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1810
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "udfører andet gennemløb for at beregne afhængigheder\n"

#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "overspringer pakke %s"

#: ../urpm/media.pm:638
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "ville installere i stedet for at opgradere pakke %s"

#: ../urpm/media.pm:663
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medie \"%s\" eksisterer allerede"

#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "virtuelt medie skal være lokalt"

#: ../urpm/media.pm:692
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "læser hoveder fra medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:704
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "fjerner medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
msgstr "kan ikke få adgang til første installationsmedium"

#: ../urpm/media.pm:733
#, fuzzy, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "denne url ser ikke ud til at indeholde nogen distrib"

#: ../urpm/media.pm:740
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "modtager media.cfg-fil..."

#: ../urpm/media.pm:745
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "kunne ikke læse media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"kunne ikke få fat på det første installationsmedium (ingen hdlists fil "
"fundet)"

#: ../urpm/media.pm:832
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "prøver at vælge ikke-eksisterende medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:835
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vælger flere medier: %s"

#: ../urpm/media.pm:855
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "fjerner medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:946
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "omkonfigurerer urpmi for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:984
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...omkonfigurering mislykkedes"

#: ../urpm/media.pm:990
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "omkonfigurering færdig"

#: ../urpm/media.pm:1038
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Fejl ved generering af navnefil: afhængighed %d ikke fundet"

#: ../urpm/media.pm:1042
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr "Fejl ved generering af navnefil: Kan ikke skrive til fil (%s)"

#: ../urpm/media.pm:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "medie \"%s\" er ikke valgt"

#: ../urpm/media.pm:1097
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "undersøger hdlist-fil [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1107
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "undersøger syntese-fil [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "bygger hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1143
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Kunne ikke bygge syntese-fil for medie \"%s\". Din hdlist-fil er måske "
"ødelagt."

#: ../urpm/media.pm:1162
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problem ved læsning af hdlist- eller syntese-fil for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1173 ../urpm/media.pm:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "skriver liste-fil for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1175 ../urpm/media.pm:1213 ../urpm/media.pm:1500
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiering mislykkedes"

#: ../urpm/media.pm:1209
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopierer beskrivelsesfil for \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1211 ../urpm/media.pm:1242
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiering færdig"

#: ../urpm/media.pm:1244
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiering af [%s] mislykkedes (filen er mistænkeligt lille)"

#: ../urpm/media.pm:1277
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "beregner md5sum på kopieret kilde-hdlist (eller -syntese)"

#: ../urpm/media.pm:1279
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopi af [%s] mislykkedes (md5sum-uoverensstemmelse)"

#: ../urpm/media.pm:1291
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "beregner md5sum på hentet kilde-hdlist (eller -syntese)"

#: ../urpm/media.pm:1293
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...hentning mislykkedes: md5sum: passer ikke"

#: ../urpm/media.pm:1308
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "ingen rpm filer fundet fra [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1315
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "læser rpm-filer fra [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1330
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "kunne ikke læse rpm-filer fra  [%s]: %s"

#: ../urpm/media.pm:1340
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "ingen rpm'er læst"

#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"Kan ikke tilgå medie '%s',\n"
"dette kan ske hvis du manuelt monterede kataloget ved oprettelsen af mediet."

#: ../urpm/media.pm:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ingen hdlist-fil fundet for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1463
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "henter kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1479
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "fandt undersøgte hdlist (eller syntese) for \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1486 ../urpm/media.pm:1620
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "ingen hdlist-fil fundet for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1538
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "undersøger pubkey-fil for '%s'"

#: ../urpm/media.pm:1550
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importeret nøgle %s fra pubkey-fil for \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1553
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "kunne ikke importere pubkey-fil for \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1571
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "skriver liste-fil for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1629 ../urpm/media.pm:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "tilføjede medie %s"

#: ../urpm/media.pm:1646
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "kunne ikke fortolke hdlist-filen \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1652
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problem ved læsning af syntese-fil for medie \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1717
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "læser hoveder fra medium \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:489 ../urpmi:509 ../urpmi:552
#: ../urpmi:603 ../urpmi:680 ../urpmi:758 ../urpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#: ../urpm/msg.pm:112
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Undskyld, dårligt valg, prøv igen\n"

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "kunne ikke tolke '%s' i fil [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "undersøger parallelbehandling i fil [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "fandt parallelbehandling for knuder: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "kan ikke bruge parallel mulighed \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "monterer %s"

#: ../urpm/removable.pm:56
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "afmonterer %s"

#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "medie \"%s\" er ikke valgt"

#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "kunne ikke læse rpm-fil [%s] fra medie \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "inkonsistent medie \"%s\" mærket udskifteligt, men er det ikke"

#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "kunne ikke nå medie \"%s\""

#: ../urpm/select.pm:124
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Ingen pakke kaldet %s"

#: ../urpm/select.pm:126 ../urpme:113
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Følgende pakker indeholder %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:405 ../urpm/select.pm:447
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "grundet manglende %s"

#: ../urpm/select.pm:406 ../urpm/select.pm:445
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "grundet uopfyldt %s"

#: ../urpm/select.pm:412
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "prøver at fremme %s"

#: ../urpm/select.pm:413
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for at kunne beholde %s"

#: ../urpm/select.pm:441
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "for at kunne installere %s"

#: ../urpm/select.pm:451
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "grundet modstrid med %s"

#: ../urpm/select.pm:453
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "ikke ønsket"

#: ../urpm/signature.pm:27
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ugyldig signatur (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:58
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ugyldig nøgle-id (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manglende signatur (%s)"

#: ../urpme:40
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Ophavsret © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - udskriv denne hjælpebesked.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - vælg automatisk en pakke ved valg.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - afprøv om fjernelsen kan udføres korrekt.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - gennemfør kald selv om nogen pakker ikke eksisterer.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:114 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribueret urpmi over maskiner med alias.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Ompak filer før sletning\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - brug en anden root for rpm-fjernelse.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - brug en anden root for rpm-installation.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - udfør ikke pakke-småskripter.\n"

#: ../urpme:54
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfigurér urpme løbende fra et distrib træ, "
"nyttigt               til at (af)installere en chroot med root-tilvalget.\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis forsøg at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:120 ../urpmq:75
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - forsøg at finde og bruge hdlist-fil.\n"

#: ../urpme:58 ../urpmi:156 ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpme:59
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle pakker matchende udtryk.\n"

#: ../urpme:76
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at fjerne pakker"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "ukendte pakker"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "ukendt pakke"

#: ../urpme:119 ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "fjernelse af pakke %s vil skade dit system"

#: ../urpme:121
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ingenting at fjerne"

#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Tjekker for at fjerne de følgende pakker"

#: ../urpme:134
#, fuzzy, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive fjernet"
msgstr[1] ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive fjernet"

#: ../urpme:136 ../urpmi:600
#, c-format
msgid " (%d MB)"
msgstr " (%d MB)"

#: ../urpme:138
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Skal %d pakke fjernes?"
msgstr[1] "Skal %d pakker fjernes?"

#: ../urpme:138 ../urpmi:553 ../urpmi:681 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpme:160
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Fjernelse mislykkedes"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Ophavsret © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug: urpmf [tilvalg] mønster-udtryk\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - udskriv dette værktøjs versionsnummer.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - brug specifikt miljø (typisk ved en fejlrapport).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - brug ikke de opgivne medier, adskilt med komma.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - kontrollér ikke søgestrenge, brug argumenter som "
"bogstavelige strenge.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - brug kun de opgivne medier, adskilt med komma.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - sortér medier ifølge delstrenge, adskilt med komma.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --synthesis    - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:90 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq          - udskriv ikke identiske linjer.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:87 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - brug kun opdateringsmedie.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignorér forskel på store og små bogstaver i alle "
"mønstre.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - skeln mellem store og små bogstaver i søgestrenge "
"(standard).\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - ændr feltseparator (standard er ':').\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Søgestrengsudtryk:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - al tekst er forstået som regulære udtryk, med mindre -l "
"er brugt.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - inkludér perl-kode direkte som perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binær OG-operator.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binær ELLER-operator.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - negation.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - venstre- og højreparenteser.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"Liste over mærker:\n"
"\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - angiv et printf-lignende uddata-format\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   eksempel: '%%navn:%%filer'\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - arkitektur\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost     - byggevært\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - byggetidspunkt\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - konfigurationsfiler\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - konfliktmærker\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - pakkebeskrivelse.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distribution\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epoke\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - filnavn på pakken\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - liste over filer i pakken\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - gruppe\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - pakkenavn\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - mærk forældet\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager      - pakkeprogram.\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - tilbudsetiketter\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - afhængighedsetiketter\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - installeret størrelse\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - navn på kilde-rpm\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - sammendrag\n"

#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url           - url\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - leverandør\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - mediet i hvilken pakken blev fundet\n"

#: ../urpmf:83 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - udskriv version, udgave og arkitektur med navn.\n"

#: ../urpmf:140
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Ugyldigt format: du kan kun bruge flerværdi-etiketter"

#: ../urpmf:189 ../urpmi:254 ../urpmq:138
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "bruger særligt miljø på %s\n"

#: ../urpmf:227
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Bemærk: da ingen af de undersøgte medier bruger en hdlist, var urpmf ikke i "
"stand til at returnere noget resultat\n"

#: ../urpmf:228
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Måske ønsker du at bruge --name for at søge efter pakkenavne.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Ophavsret © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - brug kun det opgivne medie for at søge efter de ønskede "
"pakker.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - ikke-interaktiv tilstand, antag standardsvar på "
"spørgsmål.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:55
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n"

#: ../urpmi:93
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - deaktivér kontrol med MD5SUM fil.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - gennemtving opdatering af gpg-nøgle.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - spørg aldirig om afinstallering af en pakke, afbryd "
"installationen.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - installér ikke pakker (kun nedhentning)\n"

#: ../urpmi:98 ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - behold eksisterende pakker om muligt, afvis anmodede\n"
"                   pakker som fører til fjernelse.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - opdél i lille transaktion hvis mere end givne pakker\n"
"                       skal installeres eller opgraderes,\n"
"                       standard er %d.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - lille tansaktionslængde, standard er %d.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - gennemfør søgning efter fuzzy.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src -s      - næste pakke er en kildepakke.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - installér kun kildepakker (ingen binære).\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - fjern rpm fra cache før noget andet.\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - fjern ikke rpm'er fra cache.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - tillad at spørge bruger om installering af pakker uden "
"kontrol af\n"
"                   afhængigheder.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - tillad at spørge bruger om installering af pakker\n"
"                   uden kontrol af afhængigheder og integritet.\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - brug en anden root for rpm-installation.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfigurér urpmi løbende fra et distrib-træ, "
"nyttigt               til at installere en chroot med --root-tilvalget.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - brug wget til at hente eksterne filer.\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - brug 'curl' til at hente retrieve eksterne filer.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --prozilla     - brug 'prozilla' til at hente retrieve eksterne filer.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - ekstra valg som skal gives til curl\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- ekstra valg som skal gives til rsync\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - ekstra valg som skal gives til wget\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - ekstra valg som skal gives til prozilla\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - begræns hastighed på hentning.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume       - genoptag overførsel af delvist hentede filer\n"
"                   (--no-resume deaktiverer det, standard er deaktiveret).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - brug den angivne HTTP proxy, portnummeret antages at\n"
"                   være 1080 som standard (formatet er <proxyvært[:port]>).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - angiv bruger og adgangskode til brug for kontrol\n"
"                   af proxy (formatet er <bruger:adgangskode>).\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - udskriv en fejlrapport i et katalog angivet i næste\n"
"                   argument.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kontrollér rpm-signatur før installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm deaktiverer det, standard er "
"aktiveret).\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - afprøv kun om installationen kan udføres korrekt.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - udelukkelsessti adskilt med komma.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - udelader docs-filer.\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - kontrollér ikke for ledig diskplads før installation.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - tillad at installere rpm'er for forskellige "
"arkitekturer.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - kør ikke pakkers skript\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pakker hvis installation bør overspringes\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - når flere pakker er fundet, så foreslå flere muligheder\n"
"                   end normalt.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - lås ikke rpm-database.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - opgradér kun pakker med den samme arkitektur.\n"

#: ../urpmi:152 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle træffere på kommandolinje.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - tillad søgning i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - søg ikke i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - stille udgave.\n"

#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen vil blive installeret.\n"

#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:193
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Fejl: For at generere en fejlrapport skal du specificere de almindelige "
"kommandolinjeargumenter med --bug.\n"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Du kan ikke installere binære rpm-filer ved brug af --install-src"

#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Kataloget [%s] eksisterer allerede, brug venligst et andet katalog til "
"fejlrapporten, eller slet det"

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "kunne ikke oprette katalog [%s] til fejlrapport"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Miljøkatalog %s eksisterer ikke"

#: ../urpmi:271
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Fejl: %s ser ud til at være monteret kun læsbart.\n"
"Brug --allow-force for at gennemtvinge handlingen."

#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Opdaterer medie...\n"

#: ../urpmi:437
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (skal opgraderes)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:439
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (skal opgraderes)"

#: ../urpmi:441
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (skal installeres)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (skal installeres)"

#: ../urpmi:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive fjernet"

#: ../urpmi:450
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Hvad er dit valg? (1-%d) "

#: ../urpmi:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"De følgende pakker kan ikke installeres, fordi de afhænger af pakker,\n"
"som er ældre end de installerede:\n"
"%s"

#: ../urpmi:483
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"De følgende pakker kan ikke installeres, fordi de afhænger af pakker,\n"
"som er ældre end de installerede:\n"
"%s"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Fortsæt installationen alligevel?"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n"
"%s"

#: ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n"
"%s"

#: ../urpmi:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Installationen kan ikke fortsætte fordi de følgende pakker\n"
"skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:537
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Installationen kan ikke fortsætte fordi de følgende pakker\n"
"skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s"

#: ../urpmi:545
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n"
"%s"

#: ../urpmi:547
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(kun test, fjernelse vil egentlig ikke blive gennemført)"

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Du skal være root for at installere de følgende afhængigheder:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(kun test, installation vil egentlig ikke blive gennemført)"

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Fortsæt installationen med de %d pakke?"
msgstr[1] "Fortsæt installationen med de %d pakker?"

#: ../urpmi:623
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Tryk på retur, når den er klar..."

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"

#: ../urpmi:671
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "De følgende pakker har dårlige signaturer"

#: ../urpmi:672
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "De følgende pakker har dårlige signaturer"

#: ../urpmi:673
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ønsker du at fortsætte installationen?"

#: ../urpmi:692
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen fejlede"

#: ../urpmi:711
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuerer %s"

#: ../urpmi:726
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "installerer %s fra %s"

#: ../urpmi:728
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "installerer %s"

#: ../urpmi:759
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Prøv installation uden at tjekke afhængigheder? (j/N) "

#: ../urpmi:776
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Prøv endnu hårdere at installere (--force)? (j/N) "

#: ../urpmi:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "%d installationstrasaktioner mislykkedes"
msgstr[1] "%d installationstrasaktioner mislykkedes"

#: ../urpmi:825
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Installation er mulig"

#: ../urpmi:830
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpmi:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "alting er allerede installeret"

#: ../urpmi:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "alting er allerede installeret"

#: ../urpmi:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "alting er allerede installeret"

#: ../urpmi:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "alting er allerede installeret"

#: ../urpmi:862
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "genstarter urpmi"

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.addmedia [valgmuligheder] <navn> <url>\n"
"hvor <url> er en af\n"
"       [file:/]/<sti>\n"
"       ftp://<login>:<adgangskode>@<vært>/<sti>\n"
"       ftp://<vært>/<sti>\n"
"       http://<vært>/<sti>\n"
"       removable://<sti>\n"
"\n"
"og [valgmuligheder] er følgende\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - opret et opdateringsmedium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis forsøg at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - forsøg at finde og bruge hdlist-fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - forsøg ikke at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - opret automatisk alle media fra et installationsmedium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  - med --distrib, spøger om bekræftelse for hvert medie\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - med --distrib, tilføj hvert listede medie\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - brug angivet adresse for liste over spejl, standard er\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual       - opret virtuelt medie som altid er opdatere,\n"
"                     kun protokollen file:// er tilladt.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deaktivér kontrol med MD5SUM fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - importér ikke pubkey fra tilføjet medie\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - tilføj mediet i config, men opdatér det ikke.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - rydder katalog med cache for headere.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille udgave.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - udførlig tilstand.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke opdatere medie \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:111
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at tilføje medier"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Vil oprette config-fil [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Kan ikke oprette config-fil [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "ingen grund til at angive <relativ sti for hdlist> med --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
"\n"
"Ønsker du at tilføje medie '%s'"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<relativ sti for hdlist> mangler\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:190
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "kan ikke oprette medie \"%s\"\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Ophavsret © 2006 Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr "  --checkpoint   - sæt genpakkestart nu\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
"  --noclean      - rens ikke ud i genpakningskatalog ved kontrolpunkt\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
"  --list         - list transaktioner siden opgivet dato/varighed-argument\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-all     - list alle transaktioner i rpm-database (lang)\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-safe    - list transaktioner siden kontrolpunkt\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - rul tilbage til specificeret dato,\n"
"                   eller rul det specificerede antal transaktioner tilbage\n"

#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - slå genpakning fra\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Ugyldig dato eller varighed [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Genpakningskatalog ikke defineret\n"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "Kan ikke skrive til genpakningskatalog [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Renser ud i genpakningskatalog [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "%d filer fjernet\n"
msgstr[1] "%d filer fjernet\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Mærkelige kommandolinjeargumenter [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr "Du kan ikke specificere --checkpoint og --rollback samtidigt\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Du kan ikke specificere --checkpoint og --list samtidigt\n"

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Du kan ikke specificere --rollback og --list samtidigt\n"

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Du kan ikke specificere --disable med andre valg"

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Ingen transaktion fundet siden %s\n"

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Du skal være superbruger for at gøre dette"

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Skriver rpm-makrofil [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Ingen tilbagerulningsdato fundet\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Rul tilbage til %s...\n"

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Deaktiverer genpakning\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.removemedia (-a | <navn> ...)\n"
"hvor <navn> er et medie-navn der skal fjernes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle medier.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - upræcis matchning på medienavne.\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at fjerne medier"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ingenting at fjerne (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n"

#: ../urpmi.removemedia:84
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mangler det element der skal fjernes\n"
"(én af %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"brug: urpmi.update [valgmuligheder] <navn> ...\n"
"hvor <navn> er et medie-navn der skal opdateres.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - opdatér kun opdateringsmedie.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - gennemtving opdatering af gpg-nøgle.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - opdatér ikke, markér mediet som ignoreret.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - opdatér ikke, markér mediet som aktiveret.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --probe-rpms   - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - forsøg ikke at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n"

#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - vælg alle ikke-udskiftelige medier.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis/hdlist\n"
msgstr "  -f             - gennemfør generering af hdlist-filer.\n"

#: ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Kun superbrugeren har lov til at opdatere medier"

#: ../urpmi.update:79
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ingenting at opdatere (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n"

#: ../urpmi.update:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mangler det element der skal opdateres\n"
"(én af %s)\n"

#: ../urpmi.update:101
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ignorerer medie %s"

#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "aktiverer medie %s"

#: ../urpmq:43
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Ophavsret © 2000-2006 Mandriva.\n"
"Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n"
"\n"
"brug:\n"

#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - brug kun det opgivne medie for at søge efter de ønskede "
"(eller opdaterede) pakker.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - gennemfør søgning efter fuzzy (samme som -y).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - skriv tilgængelige pakker.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - list tilgængelige medier.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - list tilgængelige medier og deres url.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - list tilgængelige knuder ved brug af --parallel.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - list tilgængelige parallelle aliaser.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - udskriv konfigurationen i form af urpmi.addmedia "
"argumenter.\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - næste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr "  --sources      - giv alle kildepakker før hentning (kun root).\n"

#: ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - tillad at spørge efter rpm'er for forskellige "
"arkitekturer.\n"

#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - konfigurér urpmi løbende fra et distrib-træ.\n"
"              Dette muliggør at spørge efter en distro.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - udskriv ændringslog.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - skriv resumé.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - omvendt søgning til hvad der kræver pakke.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 - udvidet omvendt søgning (inklusive virtuelle pakker).\n"

#: ../urpmq:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - søg i 'provides' for at finde pakke.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - færdiggør uddata med pakke der skal fjernes.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - udvid forespørgsel til pakkeafhængigheder.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - udskriv også grupper med navn.\n"

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - udskriv nyttig information på læsevenlig form.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l..          - udskriv filer i pakken.\n"

#: ../urpmq:99
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -q             - stille udgave.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - udskriv også version og udgave med navn.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - næste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - fjern pakke hvis en nyere version allerede er "
"installeret.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - gennemfør upræcis søgning (samme som --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - som -y, men tvinger matchning uden forske på små og store "
"bogstaver.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen bliver forespurgt.\n"

#: ../urpmq:181
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes kan kun bruges med --parallel"

#: ../urpmq:362
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:363
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Bemærk: da ingen af de undersøgte medier bruger en hdlist, var urpmf ikke i "
"stand til at returnere noget resultat\n"

#: ../urpmq:366
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Bemærk: da ingen af de undersøgte medier bruger en hdlist, var urpmf ikke i "
"stand til at returnere noget resultat\n"

#: ../urpmq:428
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ingen ændringslog fundet\n"

#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Du skal være rod (root) for at bruge --use-distrib"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "kan ikke fjerne pakke %s"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Ingen filliste fundet\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive "
#~ "fjernet (%d MB)"

#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
#~ msgstr[0] "Fortsæt installationen med de %d pakke? (%d MB)"
#~ msgstr[1] "Fortsæt installationen med de %d pakker? (%d MB)"

#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr "(%d pakker, %d MB)"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P             - søg ikke i 'provides' for at finde pakke (standard).\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr "  -R             - omvendt søgning til hvad der kræver pakke.\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive "
#~ "installeret:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "overspringer medie %s: ingen hdlist"

#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "mput mislykkedes, måske kan en node ikke nås"

#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
#~ msgstr "node %s har en gammel version af urpme, venligst opgradér"

#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "rshp mislykkedes, måske kan en node ikke nås"

#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "på node %s"

#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
#~ msgstr "Spreder syntese til noder..."

#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
#~ msgstr "Løser afhængigheder på noder..."

#~ msgid "Distributing files to nodes..."
#~ msgstr "Distribuerer filer til noder..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
#~ msgstr "Tjekker at installation er mulig på noder..."

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Installationen fejlede for maskine %s"

#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Installerer pakker på maskiner..."

#~ msgid "scp failed on host %s (%d)"
#~ msgstr "scp mislykkedes på vært %s (%d)"

#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
#~ msgstr "Spreder syntese til %s..."

#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
#~ msgstr "Løser afhængigheder på %s..."

#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
#~ msgstr "vært %s har ikke en god version af urpmi (%d)"

#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "distribuerer filer til %s..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
#~ msgstr "Tjekker at installation er mulig på %s..."

#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Udfører installering på %s..."

#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Forbereder installation på %s..."

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-synthesis forsøg at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - forsøg at finde og bruge hdlist-fil.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "'with' mangler for netværks-medie\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ukendte valg '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kunne ikke finde hdlist-fil for \"%s\", medie ignoreret"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "inkonsistent listefil for \"%s\", medie ignoreret"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kunne ikke inspicere listefil for \"%s\", medie ignoreret"

#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "det ser ud til at der ikke er nogen enheder ved chroot til '%s'"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "virtuelt medie \"%s\" er ikke lokalt, medie ignoreret"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "virtuelt medie \"%s\" burde have gyldig kilde-hdlist eller -syntese, "
#~ "medie ignoreret"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopierer kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "hentning af kilde-hdlist (eller -syntese) mislykkedes"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "fil [%s] er allerede brugt på det samme medie \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "kunne ikke skrive listefil for \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "ingenting skrevet i listefil for \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "fandt %d hoveder i hurtiglager"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "fjerner %d forældede hoveder i hurtiglager"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "bruger proces %d for at udføre transaktion"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - prøv ikke at genbygge hdlist hvis den ikke er læsbar.\n"

#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "De følgende pakkenavne blev antaget: %s"