# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cy.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-01 11:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-28 21:39-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" # This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; # you can put here the letters for 'yes' for your language, so people # can hit those keys in their keyboard to reply. # please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "Yy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "gosod %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Gosodiad pecynnau awtomatig...\n" "Roeddech wedi gofyn i gael gosod pecyn %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:494 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Mae'r model yn gywir" #: ../_irpm:35 ../urpmi:525 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../_irpm:36 ../urpmi:525 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../_irpm:44 ../urpmi:400 ../urpmi:418 ../urpmi:498 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: heb ganfod gorchymyn\n" #: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Gosodiad RPM" #: ../gurpmi:48 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Rydych wedi dewis pecyn ffynhonnell:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mwy na thebyg niad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai " "ei osod yn caniatáu i chi i wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i " "grynhoi.).\n" "\n" "Beth hoffech chi ei wneud?" #: ../gurpmi:56 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y pecyn meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Efallai byddai'n well gennych ei gadw. Beth yw eich dewis?" #: ../gurpmi:61 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y pecynnau meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Parhau?" #: ../gurpmi:71 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Gosod" #: ../gurpmi:72 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Cadw" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Dileu" #: ../gurpmi:83 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil" #: ../gurpmi2:36 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Rhaid bod yn root" #: ../gurpmi2:75 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" "%s\n" "Parhau?" #: ../gurpmi2:115 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "(uwchraddio)" #: ../gurpmi2:116 #, c-format msgid " (to install)" msgstr "(gosod)" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Dewis pecyn" #: ../gurpmi2:119 ../gurpmi2:142 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Iawn" #: ../gurpmi2:120 ../urpmi:360 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" #: ../gurpmi2:143 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Atal" #: ../gurpmi2:163 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s\n" "Parhau?" #: ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecynnau canlynol yn cael eu gosod:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:184 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Gosod y pecyn..." #: ../gurpmi2:186 ../urpmi:507 ../urpmq:308 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, atal" #: ../gurpmi2:200 ../urpmi:518 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]" #: ../gurpmi2:228 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..." #: ../gurpmi2:243 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus:\n" "%s\n" "\n" "Hoffech chi barhau gyda'r gosod?" #: ../gurpmi2:250 ../gurpmi2:299 ../urpmi:588 ../urpmi:704 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n" "%s\n" "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?" #: ../gurpmi2:257 ../urpme:118 ../urpmi:631 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "tynnu %s" #: ../gurpmi2:265 ../urpm.pm:2877 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Paratoi..." #: ../gurpmi2:267 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:285 ../urpmi:598 ../urpmi:649 ../urpmi:667 ../urpmi:683 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #: ../gurpmi2:294 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Gorffen" #: ../gurpmi2:302 ../urpmi:720 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Popeth wedi eu gosod eisoes" #: ../gurpmi2:304 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Cwblhawyd y gosod" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "usage: %s [dewisiadau]\n" "lle mae [dewisiadau] o\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - argraffu neges cymorth.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <path> - defnyddio'r root hwn yn lle /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " rhagosodedig yw %s.\n" #: ../rurpmi:8 ../urpmi:223 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael gosod pecynnau" #: ../rurpmi:15 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "" #: ../urpm.pm:70 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol anhysbys ar gyfer %s" #: ../urpm.pm:103 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "heb ganfod webfetch, yn cael eu cynnal gan webfetch: %s\n" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "methu trin protocol: %s" #: ../urpm.pm:210 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:211 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1303 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "methu cael mynediad i ffeil hdlist\"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:227 ../urpm.pm:2483 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:257 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "ceisio osgoi'r cyfrwng presennol \"%s\", osgoi" #: ../urpm.pm:265 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" fod a rhestr ffeiliau hdlist, anwybyddwyd y " "cyfrwng" #: ../urpm.pm:270 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:279 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #: ../urpm.pm:286 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #: ../urpm.pm:310 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "rhestr ffeil annealladwy \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #: ../urpm.pm:320 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "methu archwilio rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #: ../urpm.pm:360 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "gormod o bwyntiau gosod ar gyfer cyfrwng symudol \"%s\"" #: ../urpm.pm:361 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "cymryd dyfais symudol fel \"%s\"" #: ../urpm.pm:364 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "" "Delwedd ISO yw cyfrwng \"%s\" , a fydd yn cael ei osod wrth ei ddefnyddio." #: ../urpm.pm:367 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "defnyddio dyfais symudol gwahanol (%s) ar gyfer \"%s\"" #: ../urpm.pm:372 ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "methu adfer enw llwybr ar gyfer cyfrwng symudadwy \"%s\"" #: ../urpm.pm:401 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddiad (%s)" #: ../urpm.pm:411 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "ysgrifennu ffeil ffurfweddu (%s)" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Methu defnyddio'r modd paralel gyda'r modd use-distrib" #: ../urpm.pm:433 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\" yn ffeil (%s)" #: ../urpm.pm:445 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "archwilio trinydd paralel mewn ffeil [%s]" #: ../urpm.pm:456 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "canfod trinydd paralel ar gyfer nodau: %s" #: ../urpm.pm:460 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "defnyddio cyfrwng cysylltiedig ar gyfer modd paralel: %s" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "methu defnyddio dewis paralel \"%s\"" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "does dim dyfeisiau i'w gweld yn chroot yn \"%s\"" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "-nid oes modd defnyddio synthesis gyda --media, --excludemedia, --sortmedia, " "--update neu --paralel" #: ../urpm.pm:539 ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1047 ../urpm.pm:1058 #: ../urpm.pm:1130 ../urpm.pm:1147 ../urpm.pm:1217 ../urpm.pm:1276 #: ../urpm.pm:1491 ../urpm.pm:1614 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:1737 #: ../urpm.pm:1840 ../urpm.pm:1925 ../urpm.pm:1929 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "archwilio ffeil synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:543 ../urpm.pm:558 ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1050 #: ../urpm.pm:1061 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1142 ../urpm.pm:1222 #: ../urpm.pm:1280 ../urpm.pm:1495 ../urpm.pm:1618 ../urpm.pm:1725 #: ../urpm.pm:1743 ../urpm.pm:1935 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "archwilio ffeil hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:553 ../urpm.pm:1054 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "nid yw'r rhith gyfrwng \"%s\" yn lleol, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:583 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Cychwyn chwilio: %s diwedd: %s" #: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:1068 ../urpm.pm:1155 ../urpm.pm:1226 #: ../urpm.pm:1622 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem darllen hdlist neu ffeil synthesis y cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:595 ../urpm.pm:1878 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "cyflawni ail ymgais i gyfrifo dibyniaethau\n" #: ../urpm.pm:611 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "hepgor pecyn %s" #: ../urpm.pm:624 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "gosod yn lle uwchraddio pecyn %s" #: ../urpm.pm:635 ../urpm.pm:2290 ../urpm.pm:2351 ../urpm.pm:2540 #: ../urpm.pm:2942 ../urpm.pm:3065 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "methu agor rpmdb" #: ../urpm.pm:675 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "cyfrwng \"%s\" yn bodoli eisoes" #: ../urpm.pm:682 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "rhaid i'r rhith gyfrwng fod yn lleol" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "ychwanegwyd cyfrwng %s" #: ../urpm.pm:751 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "methu cael mynediad i gyfrwng gosod cyntaf" #: ../urpm.pm:755 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "copïo ffeil hdlists..." #: ../urpm.pm:757 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1246 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...cwblhau'r copïo" #: ../urpm.pm:758 ../urpm.pm:1172 ../urpm.pm:1321 ../urpm.pm:1380 #: ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1567 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...methodd y copïo" #: ../urpm.pm:761 ../urpm.pm:786 ../urpm.pm:825 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "methu cael mynediad i'r cyfrwng gosod cyntaf (heb ganfod ffeil hdlists)" #: ../urpm.pm:768 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "adfer ffeil hdlists..." #: ../urpm.pm:780 ../urpm.pm:1604 ../urpm.pm:2094 ../urpm.pm:2810 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr ".cwblhau adfer" #: ../urpm.pm:782 ../urpm.pm:1588 ../urpm.pm:1597 ../urpm.pm:2097 #: ../urpm.pm:2812 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... methodd ail-lwytho: %s" #: ../urpm.pm:806 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "disgrifiad hdlist annilys \"%s\" yn rhestr ffeilio hdlists" #: ../urpm.pm:862 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "ceisio dewis y cyfrwng nad yw'n bod \"%s\"" #: ../urpm.pm:864 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "dewis aml-gyfrwng: %s" #: ../urpm.pm:864 ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:880 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "dewis cyfrwng \"%s\":" #: ../urpm.pm:931 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "ail-ffurfweddu urpmi ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:960 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...methodd ail-ffurfweddu" #: ../urpm.pm:967 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "cwblhau ail-ffurfweddu" #: ../urpm.pm:1108 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "maethu cael mynediad i gyfrwng \"%s\",\n" "gall hyn ddigwydd os ydych wedi gosod y cyfeiriadur wrth greu'r cyfrwng." #: ../urpm.pm:1159 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "dylai'r rhith gyfrwng \"%s\" gael hdlist ffynhonnell ddilys neu synthesis, " "anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:1169 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copïo ffeil disgrifiad o \"%s\"" #: ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1467 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "cyfrifo md5sum ffynhonnell hdlist presennol (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:1242 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copïo ffynhonnell hdlist (neu synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1256 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "methodd copïo (%s) (Mae'r ffeil yn rhy fach)" #: ../urpm.pm:1261 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist gopïwyd (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:1263 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "methodd copïo (%s) (md5sum gwallus)" #: ../urpm.pm:1284 ../urpm.pm:1499 ../urpm.pm:1843 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "anhawster darllen synthesis ffeil cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1338 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "darllen ffeiliau rpm o [%s]" #: ../urpm.pm:1353 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "heb ddarllen rpmau" #: ../urpm.pm:1363 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "methu darllen ffeiliau rpm o (%s): %s" #: ../urpm.pm:1368 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "heb ganfod ffeiliau rpm o [%s]" #: ../urpm.pm:1517 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "adfer ffynhonnell hdlist (neu synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1545 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "canfod hdlist (neu synthesis) holwyd fel %s" #: ../urpm.pm:1595 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist adferwyd (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:1597 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "anghysondeb md5sum" #: ../urpm.pm:1695 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "methodd adfer ffynhonnell hdlist (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:1702 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "dim ffeil hdlist synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1713 ../urpm.pm:1767 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "file [%s] yn cael ei ddefnyddio eisoes yn yr un cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1753 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\"" #: ../urpm.pm:1792 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "methu ysgrifennu i ffeil rhestr \"%s\"" #: ../urpm.pm:1800 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "ysgrifennu rhestr ffeil ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1802 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "dim wedi ei ysgrifennu yn ffei rhestr ar gyfer \"%s\"" #: ../urpm.pm:1817 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "archwilio ffeil pubkey \"%s\"" #: ../urpm.pm:1824 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...allwedd %s wedi ei fewnforio o ffeil pubkey \"%s\"" #: ../urpm.pm:1827 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "methu mewnforio ffeil pubkey \"%s\"" #: ../urpm.pm:1892 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "darllen pennawd o'r cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1897 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "adeiladu hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1912 ../urpm.pm:1947 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Methu adeiladu ffeil synthesis ar gyfer cyfrwng \"%s\". Efallai bod eich " "ffeil hdlist yn llygredig." #: ../urpm.pm:1915 ../urpm.pm:1950 ../urpmi:317 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "adeiladu ffeil hdlist synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1973 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "canfod %d pennawd mewn storfa" #: ../urpm.pm:1977 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "tynnu hen benawdau %d yn y storfa" #: ../urpm.pm:2033 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "gosod %s" #: ../urpm.pm:2055 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "dadosod %s" #: ../urpm.pm:2079 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]" #: ../urpm.pm:2085 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "adfer ffeil rpm (%s)..." #: ../urpm.pm:2099 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)" #: ../urpm.pm:2104 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "methu cofrestr ffeil rpm" #: ../urpm.pm:2107 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol" #: ../urpm.pm:2131 #, c-format msgid "Search" msgstr "Chwilio" #: ../urpm.pm:2218 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "heb enwi pecyn %s" #: ../urpm.pm:2220 ../urpme:94 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:" #: ../urpm.pm:2414 ../urpm.pm:2460 ../urpm.pm:2491 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "mae yna becynnau niferus gyda'r un enw ffeil rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2474 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "methu didoli (%s) yn gywir ar werth \"%s\"" #: ../urpm.pm:2507 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "cyfrwng \"%s\" yn defnyddio rhestr ffeiliau annilys:\n" " nid yw'r drych yn un diweddar, ceisiwch ddull arall" #: ../urpm.pm:2511 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "nid yw cyfrwng \"%s\" yn diffinio unrhyw leoliad ar gyfer ffeiliau rpm" #: ../urpm.pm:2523 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "heb ganfod pecyn %s" #: ../urpm.pm:2581 ../urpm.pm:2595 ../urpm.pm:2615 ../urpm.pm:2629 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "cronfa ddata urpmi wedi cloi" #: ../urpm.pm:2681 ../urpm.pm:2686 ../urpm.pm:2712 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "heb ddewis cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:2708 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "methu darllen ffeil rpm (%s) o gyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:2716 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "cyfrwng annealladwy \"%s\" wedi ei nodi'n symudadwy ond nid yw" #: ../urpm.pm:2728 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "methu cael mynediad at gyfrwng. \"%s\"" #: ../urpm.pm:2787 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "allbwn gwallus: [%s]" #: ../urpm.pm:2794 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "adfer ffeiliau rpm o gyfrwng [%s]" #: ../urpm.pm:2915 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "defnyddio proses %d ar gyfer gweithredu trosglwyddiad" #: ../urpm.pm:2946 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "crëwyd trosglwyddiad ar gyfer gosod ar %s (tynnu=%d, gosod=%d, uwchraddio=%d)" #: ../urpm.pm:2949 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "methu creu trosglwyddiad." #: ../urpm.pm:2957 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "tynnu pecyn %s." #: ../urpm.pm:2959 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "methu tynnu pecyn %s" #: ../urpm.pm:2971 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "methu tynnu rpm o becyn delta-rpm %s" #: ../urpm.pm:2977 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "ychwanegu pecyn %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:2980 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "methu gosod pecyn %s" #: ../urpm.pm:3040 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn %s" #: ../urpm.pm:3205 ../urpm.pm:3238 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "oherwydd %s coll" #: ../urpm.pm:3206 ../urpm.pm:3236 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s heb ei foddloni" #: ../urpm.pm:3207 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "ceisio hybu %s" #: ../urpm.pm:3208 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "fel modd i gadw %s" #: ../urpm.pm:3231 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "er mwyn gosod %s" #: ../urpm.pm:3242 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "oherwydd gwrthdaro gyda %s" #: ../urpm.pm:3243 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "diofyn" #: ../urpm.pm:3259 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Llofnod annilys (%s)" #: ../urpm.pm:3291 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Enw Allwedd Annilys (%s)" #: ../urpm.pm:3293 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Llofnod coll (%s)" #: ../urpm.pm:3342 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "archwilio ffeil MD5SUM" #: ../urpm.pm:3353 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn ffeil MD5SUM" #: ../urpm.pm:3375 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:93 ../urpm/args.pm:102 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "datganiad dirprwy gwallus ar y llinell orchymyn\n" #: ../urpm/args.pm:242 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:77 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: ../urpme:38 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 1999 - 2004 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL GNU..\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpme:43 ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:43 #: ../urpmi.removemedia:48 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - argraffu neges cymorth.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:86 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - dewis pecyn ynn awtomatig o fewn dewisiadau.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - gwirio os oes modd tynnu'n iawn.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:101 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - gorfodi galwad hyd yn oed os na yw rhai pecynnau'n " "bodoli.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --paralel - urpmi wedi ei ddosbarthu ar draws beiriannau eraill.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer tynnu rpm.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n" " wrth (ddad)osod chroot gyda dewis o --root.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:139 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:53 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modd llafar.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - select all packages matching expression.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu pecynnau" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pecynnau anhysbys" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pecyn anhysbys" #: ../urpme:99 ../urpmi:433 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "bydd tynnu pecynnau %s yn torri'r system" #: ../urpme:102 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Dim i'w dynnu" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Ticio i ddileu'r pecynnau canlynol" #: ../urpme:113 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu (%d MB)" #: ../urpme:115 ../urpmi:452 ../urpmi:581 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpme:122 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Methodd y tynnu" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 2002 - 2004 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL GNU..\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - defnyddio'r cyfrwng, wedi ei ran gan gollnod.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:83 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - peidio defnyddio'r cyfrwng hwn, rhannwyd gyda choma.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:84 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - didoli'r cyfrwng yn ôl llinynnau wedi eu rhannu gyda " "choma.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modd llafar.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - peidiwch argraffu enw tag (rhagosodedig os nad oes tag " "yn\n" " cael ei roi ar y llinell orchymyn gyda modd " "rhyngweithiol).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - argraffu pob tag.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - argraffu enwau pecyn yn unig \n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - argraffu grŵp tag: grŵp.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - argraffu maint tag: maint.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - argraffu cyfnod tag: cyfnod.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - argraffu crynodeb tag: crynodeb.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --summary - argraffu disgrifiad tag: disgrifiad.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - argraffu ourcerpm tag: ffynhonnell rpm.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - argraffu pencynydd tag: pencynydd.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - argraffu buildhost tag: build host.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - argraffu tag url: url.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - tag argraffu'n darparu: pob darpariaeth. \n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - argraffu tagiau angenrheidiol: pob anghenraid\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - argraffu tagiau ffeiliau: pob ffeil\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - tag argraffu'n gwrthdaro: pob gwrthdaro\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - argraffu hen dagiau: yr holl hen rai (llinellau " "niferus).\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:121 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall \n" " fel rheol.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - argraffu fersiwn a rhyddhad ac arch gydag enw.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - cynnwys perl cod yn union fel perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - gweithredwr deuaidd AND, gwir os yw'r ddau ymadrodd yn " "gywir.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - gweithredwr deuaidd OR, gwir os yw'r ddau ymadrodd yn " "gywir.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - unaidd NOT, true os yw'r mynegiad yn false.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - parenthesis chwith i agor mynegiad grŵp.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - parenthesis de i gau mynegiad grŵp.\n" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is:\n" "%s\n" msgstr "" "galw nôl yw: \n" "%s\n" #: ../urpmf:124 ../urpmi:212 ../urpmq:116 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "ddefnyddio amgylchedd penodol ar %s\n" #: ../urpmf:156 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Sylw: gan nad oedd unrhyw gyfrwng chwiliwyd yn defnyddio hdlists, methodd " "urpmf â chynnig canlyniad\n" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Efallai yr hoffech ddefnyddio --name i chwilio am enwau pecynnau.\n" #: ../urpmi:74 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 1999 - 2004 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL GNU..\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmi:82 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau " "gofynnwyd (neu diweddarwyd).\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - peidio gofyn i ddadosod pecyn, atal gosod.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --install-src - peidio gosod pecynnau (llawyth i lawr yn unig).\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n" " pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - hollti'n ddarnau llai os yw mwy na'r pecynnau hyn yn " "cael\n" " eu gosod neu eu uwchraddio\n" " rhagosodiad yw %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - hyd drosglwyddiad byr, rhagosodiad yw %d.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad fuzzy (fel -y).\n" #: ../urpmi:97 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - gosod pecynnau ffynhonnell yn unig (dim binaries).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - tynnu rpm o'r storfa cyn unrhyw beth arall.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm o'r storfa.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr i osod pecynnau heb\n" " wirio dibyniaethau.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr osod pecyn heb\n" " wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n" " wrth osod chroot gyda dewis o --root.\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - defnyddio wget i estyn ffeiliau pell.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - defnyddio curl i estyn ffeiliau pell.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - cyfyngu cyflymder y llwytho i lawr.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" " (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig)\n" #: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - defnyddio'r dirprwy HTTP enwyd, rhif y porth trwy\n" " rhagosodiad yw 1080 (fformat yw <proxyhost[:port]>).\n" #: ../urpmi:117 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - enwi defnyddiwr a chyfrinair i'w ddefnyddio fel y\n" " dilysiad dirprwy (fformat yw <user:password>).\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - cynhyrchu adroddiad gwall i'r cyfeiriadur nodir gan\n" " yr arg. nesaf\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" " (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig)\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - eithrio llwybr wedi ei wahanu a chollnod.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - eithrio ffeiliau docs.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pecynnau dylid osgoi eu gosod.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - pan fydd nifer o becynnau wedi eu canfod, cynnig mwy o " "ddewis\n" " na'r rhagosodiad.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - peidiwch ceisio adeiladu buildhost os nad yw'n " "ddarllenadwy.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - uwchraddio dim ond pecynnau gyda'r un bensaernïaeth.\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - dewis pob cydweddiad ar y llinell gorchymyn.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n" #: ../urpmi:136 ../urpmq:93 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - gosod chwilio fuzzy (fel --fuzzy).\n" #: ../urpmi:137 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " --s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -src).\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:52 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modd distaw.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael " "eu gosod.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Beth mae modd gwneud gyda ffeiliau deuaidd wrth ddefnyddio --install-src" #: ../urpmi:202 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Mae cyfeiriadur (%s) yn bodoli eisoes, defnyddiwch gyfeiriadur arall am " "adroddiad gwall neu ei ddileu." #: ../urpmi:203 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Methu creu cyfeiriadur (%s) ar gyfer adroddiad gwall" #: ../urpmi:206 ../urpmi:327 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Methodd y copïo" #: ../urpmi:232 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig.\n" "Defnydd --caniatáu gorfodaeth i orfodi gweithred." #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Beth yw eich dewis? (1-%d)" #: ../urpmi:392 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Nid oes modd gosod y pecynnau canlynol am eu bod yn dibynnu ar becynnau\n" "sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n" "%s" #: ../urpmi:400 ../urpmi:418 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Parhau?" #: ../urpmi:411 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" "%s" #: ../urpmi:441 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo rhaid i'r pecynnau canlynol\n" "gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s\n" #: ../urpmi:446 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s" #: ../urpmi:481 ../urpmi:492 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecynnau canlynol yn cael eu gosod (%d MB)" #: ../urpmi:482 ../urpmi:493 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod (%d MB)" #: ../urpmi:488 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Rhaid eich bod yn wraidd i osod y dibyniaethau canlynol:\n" "%s\n" #: ../urpmi:519 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Pwyso Enter pan yn barod..." #: ../urpmi:572 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ydych chi am barhau gosod?" #: ../urpmi:615 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "dosbarthu %s" #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "gosod %s o %s" #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "gosod %s" #: ../urpmi:656 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau? (i/N)" #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Gwneud y gosod gyda mwy o orfodaeth (--force)? (i/N)" #: ../urpmi:709 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "methodd trosglwyddiad gosod %d" #: ../urpmi:717 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Gosod yn bosibl" #: ../urpmi:724 #, fuzzy, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:" #: ../urpmi:741 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "ailgychwyn urpmi" #: ../urpmi.addmedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "defnydd: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" #: ../urpmi.addmedia:51 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru.\n" #: ../urpmi.addmedia:52 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - ceisio canfod a defnyddio ffeil synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - ceisio canfod a defnyddio ffeil hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - peidio ceisio canfod unrhyw synthesis neu\n" " ffeil hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - creu yn awtomatig yr holl gyfrwng o gyfrwng\n" " gosod\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - defnyddio url pennwyd ar gyfer rhestr drychau, y " "rhagosodedig yw\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandriva-release package.\n" msgstr "" " --version - defnyddiwch fersiwn penodol i'r dosbarthiad, mae'r " "rhagosodiad\n" " yn cael ei gymryd o fersiwn dosbarthiad hysbyswyd gan " "pecynnau\n" " ryddhawyd gan Mandriva Linux.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandriva-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - defnyddio pensaernïaeth benodol, y rhagosodiad yw arch o\n" " osod pecynnau Mandriva Linux.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - creu cyfrwng rhithiol sydd wedi ei ddiweddaru,\n" " dom ond protocol file:// sy'n cael ei ganiatáu.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - analluogi gwirio ffeil MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - peidio mewnforio pubkey y cyfrwng ychwanegwyd\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - ychwnaegu cyfrwng yn config, ond nid yn ei ddiweddaru.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - glanhau penawdau yng nghyfeiriadur y storfa.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - gorfodi cynhyrchu ffeiliau hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "methu diweddaru cyfrwng \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael ychwanegu cyfrwng" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Yn creu ffeil config (%s)" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Methu creu ffeil Config (%s)" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "dim angen rhoi <llwybr perthynnol hdlist> gyda --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "<llwybr perthynnol hdlist> ar goll\n" #: ../urpmi.addmedia:140 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' ar goll ar gyfer cyfrwng rhwydwaith\n" #: ../urpmi.addmedia:156 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "methu creu cyfrwng \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n" #: ../urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - dewis pob cyfrwng.\n" #: ../urpmi.removemedia:51 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - cydweddiad bras enwau cyfryngau\n" #: ../urpmi.removemedia:54 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "dewisiadau anhysbys '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu cyfrwng" #: ../urpmi.removemedia:73 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "dim i'w dynnu (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n" #: ../urpmi.removemedia:75 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mae'r cofnod i'w dynnu ar goll\n" "(un o %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n" #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --norebuild - peidio diweddaru, marcio'r cyfrwng wedi ei anwybyddu.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - peidiwch diweddaru, marciwch y cyfrwng wedi ei alluogi.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - dewis pob cyfrwng ansymudadwy.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael diweddaru cyfrwng" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "dim i'w ddiweddaru (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n" #: ../urpmi.update:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mae'r cofnod i ddiweddaru ar goll\n" "(un o %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "anwybyddu cyfrwng %s" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "galluogi cyfrwng %s" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 2002-2005 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL GNU..\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - rhestru'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - rhestri'r nodau sydd ar gael wrth ddefnyddio --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - rhestr ar gael ar gyfer enwau paralel.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - dympio'r ffurfweddiad mewn ffurf ymresymiad urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - tynnu penawdau o becyn yn urpmi db i\n" " stdout (gwraidd yn unig).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib.\n" " Mae hyn yn caniatáu ymholi mewn dosbarthiad.\n" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - cofnod argraffu.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - crynodeb argraffu.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - allbwn cyfan a phecyn i'w dynnu\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - ymestyn ymholiad i ddibyniaethau pecynnau.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - argraffu grwpiau gydag enw hefyd.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - argraffu gwybodaeth ddefnyddiol mewn ffordd ddarllenadwy " "i bobl.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - rhestri'r ffeiliau mewn pecyn.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn " "(rhagosodedig).\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - argraffu fersiwn a rhyddhad gydag enw hefyd.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - chwilio nôl estyndig (yn cynnwys rhith becynnau) \n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - tynnu pecyn os oes yna fersiwn mwy diweddar wedi ei " "osod.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - fel -y, ond yn gorfodi cydweddu diffyg cydweddiad maint " "llythrennau.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael " "eu holi.\n" #: ../urpmq:157 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "dim ond gyda --paralel mae modd defnyddio --list-nodes" #: ../urpmq:344 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "hepgor cyfrwng %s: dim hdliist" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Heb ganfod filelist\n" #: ../urpmq:425 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Heb ganfod changelog\n" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist\n" #~ msgstr "hepgor cyfrwng %s: dim hdliist\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n" #~ " pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "methu ysgrifennu ffeil (%s)" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - creu cyfrwng yn awtomatig ar gyfer rhan XXX o'r\n" #~ " dosbarthiad, gall XXX fod yn main, contrib, " #~ "diweddariad neu\n" #~ " unrhyw beth arall sydd wedi ei ffurfweddu ;-)\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "wedi canfod fersiwn %s ac arch %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "methu ychwanegu diweddariadau o ddosbarthiad cookies\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "adfer drychau yn %s..." #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Dewis anhysbys %s" #~ msgid "No packages specified" #~ msgstr "Heb enwi pecyn"