#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 16:39-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <post@meddal.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-Country: UK\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
msgstr "Gosod RPM"

#: ../gurpmi:53
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Gwall: methu canfod ffeil %s, diddymu'r weithred"

#: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:146 ../gurpmi2:169
msgid "_Ok"
msgstr "_Iawn"

#: ../gurpmi:74
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Rydych wedi dewis pecyn ffynhonnell:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Efallai nad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai ei osod "
"yn caniatáu i chi i wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n"
"\n"
"Beth hoffech chi ei wneud?"

#: ../gurpmi:82 ../gurpmi:93
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Rydych ar fin gosod y pecynnau meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Parhau?"

#: ../gurpmi:88
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Rydych ar fin gosod y pecyn meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Efallai byddai'n well gennych ei gadw. Beth yw eich dewis?"

#. - buttons
#: ../gurpmi:106
msgid "_Install"
msgstr "_Gosod"

#: ../gurpmi:107
msgid "_Save"
msgstr "_Cadw"

#: ../gurpmi:108 ../gurpmi2:146
msgid "_Cancel"
msgstr "_Dileu"

#: ../gurpmi:116
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil"

#: ../gurpmi.pm:77
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Dewis anhysbys %s"

#: ../gurpmi.pm:87
msgid "No packages specified"
msgstr "Heb enwi pecyn"

#: ../gurpmi2:37
msgid "Please wait..."
msgstr "Arhoswch..."

#: ../gurpmi2:46
msgid "Must be root"
msgstr "Rhaid bod yn root"

#: ../gurpmi2:80
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"

#: ../gurpmi2:102 ../urpmi:602
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: ../gurpmi2:102
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"

#: ../gurpmi2:142
msgid " (to upgrade)"
msgstr "(uwchraddio)"

#: ../gurpmi2:143
msgid " (to install)"
msgstr "(gosod)"

#: ../gurpmi2:146
msgid "Package choice"
msgstr "Dewis pecyn"

#: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"

#: ../gurpmi2:170
msgid "_Abort"
msgstr "_Atal"

#: ../gurpmi2:190
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"

#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecynnau canlynol yn cael eu gosod:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:211
msgid "Package installation..."
msgstr "Gosod y pecyn..."

#: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, atal"

#: ../gurpmi2:226 ../urpmi:595
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]"

#: ../gurpmi2:255
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..."

#: ../gurpmi2:270
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus:\n"
"%s\n"
"\n"
"Hoffech chi barhau gyda'r gosod?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:277 ../gurpmi2:336 ../urpmi:667 ../urpmi:798
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n"
"%s\n"
"Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:284 ../urpme:133 ../urpmi:714
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "tynnu %s"

#: ../gurpmi2:291 ../urpm.pm:2919
msgid "Preparing..."
msgstr "Paratoi..."

#: ../gurpmi2:295
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:322 ../urpmi:679 ../urpmi:757 ../urpmi:775
msgid "Installation failed"
msgstr "Methodd y gosod"

#: ../gurpmi2:331
msgid "_Done"
msgstr "_Gorffen"

#: ../gurpmi2:339 ../urpmi:815
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Popeth wedi eu gosod eisoes"

#: ../gurpmi2:341
msgid "Installation finished"
msgstr "Cwblhawyd y gosod"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"usage: %s [dewisiadau]\n"
"lle mae [dewisiadau] o\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help     - argraffu neges cymorth.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "  --root <path>   - defnyddio'r root hwn yn lle /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                   rhagosodedig yw %s.\n"

#. - need to be root if binary rpms are to be installed
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:249
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael gosod pecynnau"

#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Rhedeg urpmi mewn modd cyfyngedig..."

#: ../urpm.pm:73
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol anhysbys ar gyfer %s"

#: ../urpm.pm:102
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "Nid yw %s ar gael, mynd yn ôl at %s"

#: ../urpm.pm:110
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "heb ganfod webfetch, yn cael eu cynnal gan webfetch: %s\n"

#: ../urpm.pm:126
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "methu trin protocol: %s"

#: ../urpm.pm:223
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r cyfrwng"

#: ../urpm.pm:224
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r cyfrwng"

#: ../urpm.pm:237 ../urpm.pm:1318 ../urpm.pm:1328
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu cael mynediad i  ffeil hdlist\"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"

#. list file exists but isn't readable
#. report error only if no result found, list files are only readable by root
#: ../urpm.pm:240 ../urpm.pm:2526
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"

#: ../urpm.pm:268
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "ceisio osgoi'r cyfrwng presennol \"%s\", hepgor"

#: ../urpm.pm:279
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" fod a rhestr ffeiliau hdlist, anwybyddwyd y "
"cyfrwng"

#: ../urpm.pm:284
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "dylai cyfrwng rhithiol  \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng"

#: ../urpm.pm:293
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu"

#: ../urpm.pm:300
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu"

#: ../urpm.pm:324
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "rhestr ffeil annealladwy \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu"

#: ../urpm.pm:334
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "methu archwilio rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu"

#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:374
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "gormod o bwyntiau gosod ar gyfer cyfrwng symudol \"%s\""

#: ../urpm.pm:375
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "cymryd dyfais symudol fel \"%s\""

#: ../urpm.pm:378
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr ""
"Delwedd ISO yw cyfrwng \"%s\" , a fydd yn cael ei osod wrth ei ddefnyddio."

#: ../urpm.pm:381
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "defnyddio dyfais symudol gwahanol (%s) ar gyfer \"%s\""

#: ../urpm.pm:386 ../urpm.pm:389
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "methu adfer enw llwybr ar gyfer cyfrwng symudadwy \"%s\""

#: ../urpm.pm:415
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddiad (%s)"

#: ../urpm.pm:425
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "ysgrifennu ffeil ffurfweddu (%s)"

#: ../urpm.pm:453
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Methu defnyddio'r modd paralel gyda'r modd use-distrib"

#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\" yn ffeil (%s)"

#: ../urpm.pm:475
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "archwilio trinydd paralel mewn ffeil [%s]"

#: ../urpm.pm:486
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "canfod trinydd paralel ar gyfer nodau: %s"

#: ../urpm.pm:490
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "defnyddio cyfrwng cysylltiedig ar gyfer modd paralel: %s"

#: ../urpm.pm:494
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "methu defnyddio dewis paralel \"%s\""

#: ../urpm.pm:502
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr "does dim dyfeisiau i'w gweld yn chroot yn \"%s\""

#: ../urpm.pm:508
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"-nid oes modd defnyddio synthesis gyda --media, --excludemedia, --sortmedia, "
"--update neu --parallel"

#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only
#. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed.
#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist).
#: ../urpm.pm:572 ../urpm.pm:598 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1101
#: ../urpm.pm:1173 ../urpm.pm:1190 ../urpm.pm:1245 ../urpm.pm:1301
#: ../urpm.pm:1511 ../urpm.pm:1631 ../urpm.pm:1748 ../urpm.pm:1754
#: ../urpm.pm:1857 ../urpm.pm:1943 ../urpm.pm:1947
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "archwilio ffeil synthesis [%s]"

#: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:604 ../urpm.pm:1093
#: ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1179 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1250
#: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1515 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1742
#: ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1953
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "archwilio ffeil hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:586 ../urpm.pm:1097
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "nid yw'r rhith gyfrwng \"%s\" yn lleol, anwybyddu'r cyfrwng"

#: ../urpm.pm:616
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Cychwyn chwilio: %s diwedd: %s"

#. - this is almost a fatal error, ignore it by default?
#: ../urpm.pm:621 ../urpm.pm:1111 ../urpm.pm:1198 ../urpm.pm:1254
#: ../urpm.pm:1639
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problem darllen hdlist neu ffeil synthesis y cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:1895
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "cyflawni ail ymgais i gyfrifo dibyniaethau\n"

#: ../urpm.pm:644
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "hepgor pecyn %s"

#: ../urpm.pm:657
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "gosod yn lle uwchraddio pecyn %s"

#. - beware this can be a child process or the main process now...
#. - open in read/write mode unless testing installation.
#: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:2334 ../urpm.pm:2395 ../urpm.pm:2584
#: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3113
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "methu agor rpmdb"

#: ../urpm.pm:709
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "cyfrwng \"%s\" yn bodoli eisoes"

#: ../urpm.pm:716
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "rhaid i'r rhith gyfrwng fod yn lleol"

#: ../urpm.pm:741
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "ychwanegwyd cyfrwng %s"

#: ../urpm.pm:784
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "methu cael mynediad i gyfrwng gosod cyntaf"

#: ../urpm.pm:786
msgid "this url seems to not contain any distrib"
msgstr "nid yw'r url i weld yn cynnwys dosbarthiad"

#: ../urpm.pm:796
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "estyn ffeil media.cfg..."

#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1621 ../urpm.pm:2122 ../urpm.pm:2840
msgid "...retrieving done"
msgstr ".cwblhau adfer"

#: ../urpm.pm:810 ../urpm.pm:1605 ../urpm.pm:2126 ../urpm.pm:2842
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... methodd ail-lwytho: %s"

#: ../urpm.pm:813
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "methu didoli media.cfg"

#: ../urpm.pm:815
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"methu cael mynediad i'r cyfrwng gosod cyntaf (heb ganfod ffeil hdlists)"

#: ../urpm.pm:902
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "ceisio dewis y cyfrwng nad yw'n bod \"%s\""

#. - several elements in found and/or foundi lists.
#: ../urpm.pm:904
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "dewis aml-gyfrwng: %s"

#: ../urpm.pm:920
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "dewis cyfrwng \"%s\":"

#: ../urpm.pm:971
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "ail-ffurfweddu urpmi ar gyfer cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:1000
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...methodd ail-ffurfweddu"

#: ../urpm.pm:1007
msgid "reconfiguration done"
msgstr "cwblhau ail-ffurfweddu"

#: ../urpm.pm:1151
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"maethu cael mynediad i gyfrwng \"%s\",\n"
"gall hyn ddigwydd os ydych wedi gosod y cyfeiriadur wrth greu'r cyfrwng."

#: ../urpm.pm:1202
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"dylai'r rhith gyfrwng \"%s\" gael hdlist ffynhonnell ddilys neu synthesis, "
"anwybyddu'r cyfrwng"

#: ../urpm.pm:1212
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copïo ffeil disgrifiad o \"%s\""

#: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1271
msgid "...copying done"
msgstr "...cwblhau'r copïo"

#: ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1346 ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1577
#: ../urpm.pm:1584
msgid "...copying failed"
msgstr "...methodd y copïo"

#: ../urpm.pm:1267
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copïo ffynhonnell hdlist (neu synthesis) \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1281
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "methodd copïo (%s) (Mae'r ffeil yn rhy fach)"

#: ../urpm.pm:1286
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist gopïwyd (neu synthesis)"

#: ../urpm.pm:1288
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "methodd copïo (%s) (md5sum gwallus)"

#: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1519 ../urpm.pm:1860
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "anhawster darllen synthesis ffeil cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:1367
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "darllen ffeiliau rpm o [%s]"

#: ../urpm.pm:1382
msgid "no rpms read"
msgstr "heb ddarllen rpmau"

#: ../urpm.pm:1392
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "methu darllen ffeiliau rpm o (%s): %s"

#: ../urpm.pm:1397
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "heb ganfod ffeiliau rpm o [%s]"

#. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless
#. - it is already defined (and valid).
#: ../urpm.pm:1534
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "adfer ffynhonnell hdlist (neu synthesis) \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1562
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "canfod hdlist (neu synthesis) holwyd fel %s"

#: ../urpm.pm:1612
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist adferwyd (neu synthesis)"

#: ../urpm.pm:1614
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "... methodd ail-lwytho: anghysondeb md5sum"

#: ../urpm.pm:1712
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "methodd adfer ffynhonnell hdlist (neu synthesis)"

#: ../urpm.pm:1719
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "dim ffeil hdlist synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:1730 ../urpm.pm:1784
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "file [%s] yn cael ei ddefnyddio eisoes yn yr un cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:1770
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\""

#: ../urpm.pm:1809
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "methu ysgrifennu i ffeil rhestr \"%s\""

#: ../urpm.pm:1817
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "ysgrifennu rhestr ffeil  ar gyfer cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:1819
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "dim wedi ei ysgrifennu yn ffei rhestr ar gyfer \"%s\""

#: ../urpm.pm:1834
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "archwilio ffeil pubkey \"%s\""

#: ../urpm.pm:1841
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...allwedd %s wedi ei fewnforio o ffeil pubkey \"%s\""

#: ../urpm.pm:1844
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "methu mewnforio ffeil pubkey \"%s\""

#: ../urpm.pm:1909
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "darllen pennawd o'r cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:1914
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "adeiladu hdlist [%s]"

#. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ?
#: ../urpm.pm:1929 ../urpm.pm:1965
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Methu adeiladu ffeil synthesis ar gyfer cyfrwng \"%s\". Efallai bod eich "
"ffeil hdlist yn llygredig."

#: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1969 ../urpmi:386
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "adeiladu ffeil hdlist synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\""

#: ../urpm.pm:1992
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "canfod %d pennawd mewn storfa"

#: ../urpm.pm:1996
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "tynnu hen benawdau %d yn y storfa"

#: ../urpm.pm:2017
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: heb ganfod dibyniaeth %d"

#: ../urpm.pm:2022
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: Methu ysgrifennu ffeil (%s)"

#: ../urpm.pm:2058
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "gosod %s"

#: ../urpm.pm:2082
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "dadosod %s"

#: ../urpm.pm:2107
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]"

#: ../urpm.pm:2113
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "adfer ffeil rpm (%s)..."

#: ../urpm.pm:2131
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "methu cael mynediad  ffeil rpm (%s)"

#: ../urpm.pm:2136
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "methu didoli ffeil spec %s [%s]"

#: ../urpm.pm:2146
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "methu cofrestr ffeil rpm"

#: ../urpm.pm:2148
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Saernïaeth anghydnaws ar gyfer rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2152
msgid "error registering local packages"
msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol"

#: ../urpm.pm:2262
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "heb enwi pecyn %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm.pm:2264 ../urpme:106
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:"

#: ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2503 ../urpm.pm:2535
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "mae yna becynnau niferus gyda'r un enw ffeil rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm:2517
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "methu didoli (%s) yn gywir ar werth \"%s\""

#: ../urpm.pm:2527
msgid "(retry as root?)"
msgstr "(ceisio eto fel root)"

#: ../urpm.pm:2551
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"cyfrwng \"%s\" yn defnyddio rhestr ffeiliau annilys:\n"
"  nid yw'r drych yn un diweddar, ceisiwch ddull arall"

#: ../urpm.pm:2555
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "nid yw cyfrwng \"%s\" yn diffinio unrhyw leoliad ar gyfer ffeiliau rpm"

#: ../urpm.pm:2567
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "heb ganfod pecyn %s"

#: ../urpm.pm:2618 ../urpm.pm:2632 ../urpm.pm:2651 ../urpm.pm:2665
msgid "urpmi database locked"
msgstr "cronfa ddata urpmi wedi cloi"

#: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2721 ../urpm.pm:2747
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "heb ddewis cyfrwng \"%s\""

#. - fallback to use other method for retrieving the file later.
#: ../urpm.pm:2743
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "methu darllen ffeil rpm (%s) o gyfrwng \"%s\""

#. - we have a removable device that is not removable, well...
#: ../urpm.pm:2751
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "cyfrwng annealladwy \"%s\" wedi ei nodi'n symudadwy ond nid yw"

#: ../urpm.pm:2763
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "methu cael mynediad at gyfrwng. \"%s\""

#: ../urpm.pm:2818
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "URL gwallus: [%s]"

#: ../urpm.pm:2825
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "adfer ffeiliau rpm o gyfrwng [%s]"

#: ../urpm.pm:2925
msgid "[repackaging]"
msgstr "[ailbecynnu]"

#: ../urpm.pm:2958
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "defnyddio proses %d ar gyfer gweithredu trosglwyddiad"

#: ../urpm.pm:2991
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"crëwyd trosglwyddiad ar gyfer gosod ar %s (tynnu=%d, gosod=%d, uwchraddio=%d)"

#: ../urpm.pm:2994
msgid "unable to create transaction"
msgstr "methu creu trosglwyddiad."

#: ../urpm.pm:3002
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "tynnu pecyn %s."

#: ../urpm.pm:3004
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "methu tynnu pecyn %s"

#: ../urpm.pm:3016
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "methu tynnu rpm o becyn delta-rpm %s"

#: ../urpm.pm:3022
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "ychwanegu pecyn %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"

#: ../urpm.pm:3025
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "methu gosod pecyn %s"

#: ../urpm.pm:3075
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn %s"

#: ../urpm.pm:3256 ../urpm.pm:3294
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "oherwydd %s coll"

#: ../urpm.pm:3257 ../urpm.pm:3292
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s heb ei foddloni"

#: ../urpm.pm:3263
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "ceisio hybu %s"

#: ../urpm.pm:3264
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "fel modd i gadw %s"

#: ../urpm.pm:3287
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "er mwyn gosod %s"

#: ../urpm.pm:3298
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "oherwydd gwrthdaro gyda %s"

#: ../urpm.pm:3299
msgid "unrequested"
msgstr "diofyn"

#: ../urpm.pm:3318
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Llofnod annilys (%s)"

#: ../urpm.pm:3351
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Enw Allwedd Annilys (%s)"

#: ../urpm.pm:3353
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Llofnod coll (%s)"

#: ../urpm.pm:3412
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "archwilio ffeil MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3422
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn ffeil MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3433
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "cyfrifo md5sum ffynhonnell hdlist presennol (neu synthesis)"

#: ../urpm.pm:3463
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Mae'r weithred yn waharddedig wrth redeg ym modd cyfyngedig"

#: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "datganiad dirprwy gwallus ar y llinell orchymyn\n"

#: ../urpm/args.pm:234
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio --use-distrib"

#: ../urpm/args.pm:266
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:415
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Gormod o ymresymiadau\n"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../urpm/msg.pm:48 ../urpme:32 ../urpmi:468 ../urpmi:486 ../urpmi:524
#: ../urpmi:574 ../urpmi:657 ../urpmi:743
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#  This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#  you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#  can hit those keys in their keyboard to reply.
#  please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:49 ../urpme:34 ../urpmi:469 ../urpmi:487 ../urpmi:525
#: ../urpmi:575 ../urpmi:658 ../urpmi:744 ../urpmi.addmedia:131
msgid "Yy"
msgstr "Yy"

#: ../urpm/msg.pm:94
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "methodd mput, efallai bod nod yn anghyraeddadwy"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
msgstr "mae gan nod %s hen fersiwn o urpmi, diweddarwch"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "methodd rshp, efallai bod y nod yn anghyraeddadwy"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:99 ../urpm/parallel_ssh.pm:104
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "ar nod %s"

#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
msgstr "Lledaenu synthesis i nodau"

#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
msgstr "Datrys dibyniaethau ar y nodau"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "Distributing files to nodes..."
msgstr "Dosbarthu ffeiliau i nodau"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:222
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
msgstr "Gwirio os yw gosod yn bosib ar nodau"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 ../urpm/parallel_ssh.pm:251
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Methodd y gosod ar nod %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:241 ../urpm/parallel_ssh.pm:256 ../urpmi:812
msgid "Installation is possible"
msgstr "Gosod yn bosibl"

#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:246
msgid "Installing packages on nodes..."
msgstr "Gosod pecynnau ar nodau..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:30 ../urpm/parallel_ssh.pm:128
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:232
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "methodd scp ar westai %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
msgstr "Lledaenu synthesis i %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:179
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
msgstr "Datrys dibyniaethau ar %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:209
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
msgstr "nid oes gan westai %s fersiwn dda o urpmi (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:225
#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
msgstr "Dosbarthu ffeiliau i %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:239
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
msgstr "Gwirio os yw gosod yn bosibl ar %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:263
#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
msgstr "Gosod pecyn ar %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:276
#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "Gosod %s ar %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:277
#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "Paratoi gosod ar %s..."

#: ../urpme:37
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf fersiwn %s\n"
"Hawlfraint (C) 1999 - 2006 Mandriva.\n"
"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
"\n"
"defnydd:\n"

#: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - argraffu neges cymorth.\n"

#: ../urpme:43
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - dewis pecyn yn awtomatig o fewn dewisiadau.\n"

#: ../urpme:44
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test          - gwirio os oes modd tynnu'n iawn.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - gorfodi galwad hyd yn oed os na yw rhai pecynnau'n "
"bodoli.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel    - urpmi wedi ei ddosbarthu ar draws beiriannau eraill.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:134
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Ailbecynnu'r ffeiliau cyn eu dileu\n"

#: ../urpme:48
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - defnyddio root arall ar gyfer tynnu rpm.\n"

#: ../urpme:49
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - peidio gweithredu sgriptledi'r pecyn(au).\n"

#: ../urpme:50
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n"
"                   wrth (ddad)osod chroot gyda dewis  --root.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modd llafar.\n"

#: ../urpme:53
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - select all packages matching expression.\n"

#: ../urpme:70
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu pecynnau"

#: ../urpme:100
msgid "unknown package"
msgstr "pecyn anhysbys"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:100
msgid "unknown packages"
msgstr "pecynnau anhysbys"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:112 ../urpmi:504
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "bydd tynnu pecynnau %s yn torri'r system"

#: ../urpme:115
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Dim i'w dynnu"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:120
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Ticio i ddileu'r pecynnau canlynol"

#: ../urpme:127
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu (%d MB)"

#: ../urpme:129 ../urpmi:526 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:134
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "

#: ../urpme:129
#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
msgstr "Tynnu pecynnau %d?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:153
msgid "Removal failed"
msgstr "Methodd y tynnu"

#: ../urpmf:28
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf fersiwn %s\n"
"Hawlfraint © 2002 - 2006 Mandriva.\n"
"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU..\n"
"\n"
"defnydd: urpmf [dewisiadau] pattern-expression\n"

#: ../urpmf:35
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - argraffu rhif fersiwn yr offeryn.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall fel "
"rheol).\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - peidio defnyddio'r cyfrwng hwn, rhannwyd gyda choma.\n"

#: ../urpmf:38
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - peidio cydweddu patrymau, defnyddio ymresymiad fel llinyn "
"llythrennedd.\n"

#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media          - defnyddio'r cyfrwng, wedi ei ran gan gollnod.\n"

#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"   --sortmedia    - didoli'r cyfrwng yn ôl llinynnau wedi eu rhannu gyda "
"choma.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n"

#: ../urpmf:42
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n"

#: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update          - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n"

#: ../urpmf:44
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modd llafar.\n"

#: ../urpmf:45
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm.\n"

#: ../urpmf:46
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -i             - cadw gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm "
"(rhagosodiad).\n"

#: ../urpmf:47
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - newid ymwahanydd maes (arferol i ':').\n"

#: ../urpmf:48
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Mynegiadau patrymau:\n"

#: ../urpmf:49
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - unrhyw destun wedi ei ddidoli fel regexp, onibai fod -l "
"yn cael ei ddefnyddio.\n"

#: ../urpmf:50
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - cynnwys perl cod yn union fel perl -e.\n"

#: ../urpmf:51
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - gweithredwr deuaidd AND.\n"

#: ../urpmf:52
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - gweithredwr deuaidd OR.\n"

#: ../urpmf:53
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unaidd NOT.\n"

#: ../urpmf:54
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )              - parenthesis de a chwith.\n"

#: ../urpmf:55
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Rhestr tagiau:\n"

#: ../urpmf:56
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - pennu allbwn fformat printf-aidd\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   esiampl: '%%enw:%%ffeil'\n"

#: ../urpmf:58
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - saernïaeth\n"

#: ../urpmf:59
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - gwestai'r adeiladedd\n"

#: ../urpmf:60
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - amser adeiladu\n"

#: ../urpmf:61
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - ffeiliau ffurfweddiad\n"

#: ../urpmf:62
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - tagiau gwrthdaro\n"

#: ../urpmf:63
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - disgrifiad pecyn\n"

#: ../urpmf:64
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - dosbarthiad\n"

#: ../urpmf:65
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - cyfnod\n"

#: ../urpmf:66
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - enw ffeil y pecyn\n"

#: ../urpmf:67
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - rhestr ffeiliau o fewn y pecyn\n"

#: ../urpmf:68
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - grŵp\n"

#: ../urpmf:69
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name          - enw'r pecyn\n"

#: ../urpmf:70
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - tagiau'r hen\n"

#: ../urpmf:71
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager      - pecynydd\n"

#: ../urpmf:72
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - tag darparu\n"

#: ../urpmf:73
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - tagiau angenrhaid\n"

#: ../urpmf:74
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - maint wedi gosod\n"

#: ../urpmf:75
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - enw rpm ffynhonnell\n"

#: ../urpmf:76
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - crynodeb\n"

#: ../urpmf:77
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:78
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - gwerthwr\n"

#: ../urpmf:79
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - y cyfrwng lle cafwyd y pecyn\n"

#: ../urpmf:80 ../urpmq:80
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - argraffu fersiwn a rhyddhad ac arch gydag enw.\n"

#: ../urpmf:132
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Fformat anghywir: gallwch ddefnyddio un tag aml-werth yn unig"

#: ../urpmf:174 ../urpmi:238 ../urpmq:126
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "ddefnyddio amgylchedd penodol ar %s\n"

#: ../urpmf:220
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Sylw: gan nad oedd unrhyw gyfrwng chwiliwyd yn defnyddio hdlists, methodd "
"urpmf â chynnig canlyniad\n"

#: ../urpmf:221
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Efallai yr hoffech ddefnyddio --name i chwilio am enwau pecynnau.\n"

#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf fersiwn %s\n"
"Hawlfraint © 1999 - 2006 Mandriva.\n"
"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
"\n"
"defnydd:\n"

#: ../urpmi:84
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau "
"gofynnwyd.\n"

#: ../urpmi:87
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i "
"gwestiynau.\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n"

#: ../urpmi:89
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - peidio gofyn i ddadosod pecyn, atal gosod.\n"

#: ../urpmi:90
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
"  --no-install   - peidio gosod y pecynnau (dim ond eu llwytho i lawr)\n"

#: ../urpmi:91 ../urpmq:53
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n"
"                   pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - hollti'n ddarnau llai os yw mwy na'r pecynnau hyn yn "
"cael\n"
"                   eu gosod neu eu uwchraddio\n"
"                   rhagosodiad yw %d.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - hyd drosglwyddiad byr, rhagosodiad yw %d.\n"

#: ../urpmi:97
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        - mynnu chwiliad bras.\n"

#: ../urpmi:98
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src, -s      - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell.\n"

#: ../urpmi:99
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - gosod pecynnau ffynhonnell yn unig (dim binaries).\n"

#: ../urpmi:100
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - tynnu rpm o'r storfa cyn unrhyw beth arall.\n"

#: ../urpmi:101
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - peidio glanhau rpm o'r storfa.\n"

#: ../urpmi:103
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr i osod pecynnau heb\n"
"                   wirio dibyniaethau.\n"

#: ../urpmi:105
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr osod pecyn heb\n"
"                   wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n"

#: ../urpmi:108
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm.\n"

#: ../urpmi:109
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n"
"                   wrth osod chroot gyda dewis o  --root.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - defnyddio wget i estyn ffeiliau pell.\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - defnyddio curl i estyn ffeiliau pell.\n"

#: ../urpmi:113
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio curl\n"

#: ../urpmi:114
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- dewis ychwanegol wrth ddefnyddio rsync\n"

#: ../urpmi:115
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio wget\n"

#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - cyfyngu cyflymder y llwytho i lawr.\n"

#: ../urpmi:117
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
"                   (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig)\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - defnyddio'r dirprwy HTTP enwyd, rhif y porth trwy\n"
"                   rhagosodiad yw 1080 (fformat yw <proxyhost[:port]>).\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - enwi defnyddiwr a chyfrinair i'w ddefnyddio fel y\n"
"                   dilysiad dirprwy (fformat yw <user:password>).\n"

#: ../urpmi:123
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - cynhyrchu adroddiad gwall i'r cyfeiriadur nodir gan\n"
"                   yr arg. nesaf\n"

#: ../urpmi:126
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
"                   (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig).\n"

#: ../urpmi:128
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test          - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n"

#: ../urpmi:129
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - eithrio llwybr wedi ei wahanu a chollnod.\n"

#: ../urpmi:130
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - eithrio ffeiliau docs.\n"

#: ../urpmi:131
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - peidio gwirio maint ar ddisg cyn gosod.\n"

#: ../urpmi:132
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - caniatáu gosod rpm ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n"

#: ../urpmi:133
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - peidio gweithredu sgripledi pecyn(au)\n"

#: ../urpmi:135
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip          - pecynnau dylid osgoi eu gosod.\n"

#: ../urpmi:136
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - pan fydd nifer o becynnau wedi eu canfod, cynnig mwy o "
"ddewis\n"
"                   na'r rhagosodiad.\n"

#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - peidiwch ceisio adeiladu buildhost os nad yw'n "
"ddarllenadwy.\n"

#: ../urpmi:139
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - peidio cloi db rpm.\n"

#: ../urpmi:140
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - uwchraddio dim ond pecynnau gyda'r un bensaernïaeth.\n"

#: ../urpmi:141 ../urpmq:77
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - dewis pob cydweddiad ar y llinell gorchymyn.\n"

#: ../urpmi:142
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n"

#: ../urpmi:143
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n"

#: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:48
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modd distaw.\n"

#: ../urpmi:146
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
" bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael "
"eu gosod.\n"

#: ../urpmi:177
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Gwall: I gynhyrchu adroddiad gwall, nodwch yr ymresymiad llinell orchymyn "
"arferol\n"
"ynghyd a --bug.\n"

#: ../urpmi:204
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Methu gosod ffeiliau deuaidd rpm wrth ddefnyddio --install-src"

#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mae cyfeiriadur (%s) yn bodoli eisoes, defnyddiwch gyfeiriadur arall am "
"adroddiad gwall neu ei ddileu."

#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur (%s) ar gyfer adroddiad gwall"

#: ../urpmi:231 ../urpmi:396
msgid "Copying failed"
msgstr "Methodd y copïo"

#: ../urpmi:237
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Nid yw cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli"

#: ../urpmi:255
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig.\n"
"Defnydd --allow-force gorfodaeth i orfodi gweithred."

#. - For translators : there are several media here
#: ../urpmi:345
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Diweddaru cyfrwng...\n"

#: ../urpmi:433
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Beth yw eich dewis? (1-%d)"

#: ../urpmi:463
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod y pecynnau canlynol am eu bod yn dibynnu ar becynnau\n"
"sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n"
"%s"

#: ../urpmi:471 ../urpmi:489
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Parhau i osod beth bynnag?"

#: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) "

#: ../urpmi:482
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
"%s"

#: ../urpmi:512
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo'n rhaid i'r pecynnau canlynol\n"
"gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:517
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
"%s"

#: ../urpmi:519
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei ddadosod)"

#: ../urpmi:555 ../urpmi:567
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod"

#: ../urpmi:556 ../urpmi:568
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecyn canlynol yn cael ei osod"

#: ../urpmi:557
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr "(%d pecyn, %d MB)"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Rhaid eich bod yn wraidd i osod y dibyniaethau canlynol:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:570
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei osod)"

#: ../urpmi:572
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)"

#: ../urpmi:596
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Pwyso Enter pan yn barod..."

#: ../urpmi:602
msgid "Cancel"
msgstr "Dileu"

#: ../urpmi:649
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus"

#: ../urpmi:650
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ydych chi am barhau gosod?"

#: ../urpmi:698
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "dosbarthu %s"

#. - there's a common prefix, simplify message
#: ../urpmi:709
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "gosod %s o %s"

#: ../urpmi:711
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "gosod %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpmi:737
msgid "Installation failed:"
msgstr "Methodd y gosod:"

#: ../urpmi:745
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau? (i/N)"

#: ../urpmi:763
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Mwy o orfodaeth gyda'r gosod?  (--force)? (y/N)"

#: ../urpmi:803
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "methodd trosglwyddiad gosod %d"

#: ../urpmi:819
#, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
msgstr "Mae'r enwau pecyn canlynol yn cynnwys: %s"

#: ../urpmi:836
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ailgychwyn urpmi"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"defnydd: urpmi.addmedia [dewisiadau] <name> <url> [with <llwybr perthynnol>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <llwybr perthynnol hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <llwybr perthynnol hdlist"
">\n"
"       ftp://<host>/<path> with <llwybr perthynnol hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <llwybr perthynnol hdlist>\n"
"       removable://<path> with <llwybr perthynnol hdlist>\n"
"\n"
"lle mae [dewisiadau] o\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update        - defnyddio cyfrwng diweddaru.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - ceisio canfod a defnyddio ffeil synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - ceisio canfod a defnyddio ffeil hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - peidio ceisio canfod unrhyw synthesis neu\n"
"                   ffeil hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - creu yn awtomatig yr holl gyfrwng o gyfrwng\n"
"                   gosod\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --rhyngweithiol  - gyda --distrib, gofyn cadarnhad gyda phob cyfrwng\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media   - gyda --distrib, rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - defnyddio url pennwyd ar gyfer rhestr drychau, y "
"rhagosodedig yw\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - creu cyfrwng rhithiol sydd wedi ei ddiweddaru,\n"
"                   dom ond protocol file:// sy'n cael ei ganiatáu.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:40
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - analluogi gwirio ffeil  MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - peidio mewnforio pubkey y cyfrwng ychwanegwyd\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - ychwanegu cyfrwng yn config, ond nid yn ei ddiweddaru.\n"

#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - glanhau penawdau yng nghyfeiriadur y storfa.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.update:47
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - gorfodi cynhyrchu ffeiliau hdlist\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "methu diweddaru cyfrwng \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:115
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael ychwanegu cyfrwng"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Yn creu ffeil config (%s)"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Methu creu ffeil Config (%s)"

#: ../urpmi.addmedia:126
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "dim angen rhoi <llwybr perthynnol hdlist> gyda --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
"\n"
"Hoffech chi ychwanegu cyfrwng '%s'"

#: ../urpmi.addmedia:163
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<llwybr perthynnol hdlist> ar goll\n"

#: ../urpmi.addmedia:165
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "`with' ar goll ar gyfer cyfrwng rhwydwaith\n"

#: ../urpmi.addmedia:187
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "methu creu cyfrwng \"%s\"\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover fersiwn %s\n"
"Hawlfraint (C) 2006 Mandriva.\n"
"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
"\n"
"defnydd:\n"

#: ../urpmi.recover:34
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr "  --checkpoint   - gosod cychwyn ailbacio nawr\n"

#: ../urpmi.recover:35
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - peidio glanhau rpm ar checkpoint\n"

#: ../urpmi.recover:36
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
"  --list         - rhestri trafodion ers darparu ymresymiad dyddiad hyd\n"

#: ../urpmi.recover:37
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-all     - rhestri'r holl drafodion yn rpmdb (hir)\n"

#: ../urpmi.recover:38
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-safe     - rhestri'r holl drafodion ers y pwynt gwirio\n"

#: ../urpmi.recover:39
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - mynd yn ôl i'r dyddiad penodol,\n"
"                   neu nôl y nifer o drafodion penodwyd\n"

#: ../urpmi.recover:41
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - diffodd ailbecynnu\n"

#: ../urpmi.recover:56
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Dyddiad neu hyd annilys [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:64
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Heb ddiffinio cyfeiriadur ailbecynnu\n"

#: ../urpmi.recover:67
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "Methu ysgrifennu i gyfeiriadur ailbacio [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:69
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Glanhau cyfeiriadur ailbacio [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:71
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
msgstr "Tynnwyd %d pecyn\n"

#: ../urpmi.recover:81
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn annilys [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:83
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr "Methu pennu --checkpoint a --rollback ar yr un pryd\n"

#: ../urpmi.recover:85
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Methu pennu --checkpoint a --list ar yr un pryd\n"

#: ../urpmi.recover:87
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Methu pennu --rollback a --list ar yr un pryd\n"

#: ../urpmi.recover:89
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Methu pennu --disable gyda dewis arall"

#: ../urpmi.recover:114
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Dim trafodion ers %s\n"

#. - check we're running as root
#: ../urpmi.recover:129
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Rhaid bod yn uwch-ddefnyddiwr i wneud hyn"

#. - write rpm config file
#: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Ysgrifennu ffeil macros rpm [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:184
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Heb ganfod dyddiad rholio nôl\n"

#: ../urpmi.recover:187
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Rholio nôl hyd %s...\n"

#: ../urpmi.recover:194
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Anablu ailbecynnu\n"

#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n"

#: ../urpmi.removemedia:55
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - dewis pob cyfrwng.\n"

#: ../urpmi.removemedia:57
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - cydweddiad bras enwau cyfryngau\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"dewisiadau anhysbys '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:70
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu cyfrwng"

#: ../urpmi.removemedia:81
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "dim i'w dynnu (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n"

#: ../urpmi.removemedia:83
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mae'r cofnod i'w dynnu ar goll\n"
"(un o %s)\n"

#: ../urpmi.update:29
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.update [dewisiadau] <name> ...\n"
"lle mai <name> yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n"

#: ../urpmi.update:39
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update          - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n"

#: ../urpmi.update:41
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n"

#: ../urpmi.update:43
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - peidio diweddaru, marcio'r cyfrwng wedi ei anwybyddu.\n"

#: ../urpmi.update:44
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - peidiwch diweddaru, marciwch y cyfrwng wedi ei alluogi.\n"

#: ../urpmi.update:45
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - dewis pob cyfrwng ansymudadwy.\n"

#: ../urpmi.update:68
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael diweddaru cyfrwng"

#: ../urpmi.update:76
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "dim i'w ddiweddaru (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n"

#: ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mae'r cofnod i ddiweddaru ar goll\n"
"(un o %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "galluogi cyfrwng %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "anwybyddu cyfrwng %s"

#: ../urpmq:39
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq fersiwn %s\n"
"Hawlfraint (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
"\n"
"defnydd:\n"

#: ../urpmq:47
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau "
"gofynnwyd (neu diweddarwyd).\n"

#: ../urpmq:52
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - mynnu chwiliad fuzzy (fel -y).\n"

#: ../urpmq:55
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list        - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"

#: ../urpmq:56
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"

#: ../urpmq:57
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"

#: ../urpmq:58
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - rhestri'r nodau sydd ar gael wrth ddefnyddio --parallel.\n"

#: ../urpmq:59
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - rhestr ar gael ar gyfer enwau paralel.\n"

#: ../urpmq:60
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - dympio'r ffurfweddiad mewn ffurf ymresymiad urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:61
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n"

#: ../urpmq:62
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"

#: ../urpmq:64
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - caniatáu ymholi rpmau ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n"

#: ../urpmq:66
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib.\n"
"                   Mae hyn yn caniatáu ymholi mewn dosbarthiad.\n"

#: ../urpmq:75
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - cofnod argraffu.\n"

#: ../urpmq:76
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - crynodeb argraffu.\n"

#: ../urpmq:78
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - allbwn cyfan a phecyn i'w dynnu\n"

#: ../urpmq:79
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - ymestyn ymholiad i ddibyniaethau pecynnau.\n"

#: ../urpmq:81
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g            - argraffu grwpiau gydag enw hefyd.\n"

#: ../urpmq:82
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - argraffu gwybodaeth ddefnyddiol mewn ffordd ddarllenadwy "
"i bobl.\n"

#: ../urpmq:83
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - rhestri'r ffeiliau mewn pecyn.\n"

#: ../urpmq:84
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn "
"(rhagosodedig).\n"

#: ../urpmq:85
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n"

#: ../urpmq:86
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - argraffu fersiwn a rhyddhad gydag enw hefyd.\n"

#: ../urpmq:87
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - chwilio nôl  i'r hyn sydd angen ar becyn.\n"

#: ../urpmq:88
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  -RR             - chwilio nôl  estyndig (yn cynnwys rhith becynnau) \n"

#: ../urpmq:89
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  --s          - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â --src).\n"

#: ../urpmq:90
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - tynnu pecyn os oes yna fersiwn mwy diweddar wedi ei "
"osod.\n"

#: ../urpmq:92
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - gosod chwilio fuzzy (fel --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:93
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - fel -y, ond yn gorfodi cydweddu diffyg cydweddiad maint "
"llythrennau.\n"

#: ../urpmq:94
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
" bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael "
"eu holi.\n"

#: ../urpmq:170
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "dim ond gyda --paralel mae modd defnyddio --list-nodes"

#: ../urpmq:327
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "hepgor cyfrwng %s: dim hdliist"

#: ../urpmq:401
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Heb ganfod filelist\n"

#: ../urpmq:413
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Heb ganfod changelog\n"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "copïo ffeil hdlists..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "disgrifiad hdlist annilys \"%s\" yn rhestr ffeilio hdlists"

#~ msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
#~ msgstr "   -g [group]     - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n"

#~ msgid "                    defaults is %s.\n"
#~ msgstr "                   rhagosodedig yw %s.\n"

#~ msgid "Medium \"%s\" is ân ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr ""
#~ "Delwedd ISO yw'r cyfrwng \"%s\" , a bydd yn cael ei osod wrth ei "
#~ "ddefnyddio."

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "gosod %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gosodiad pecynnau awtomatig...\n"
#~ "Roeddech wedi gofyn i gael gosod pecyn %s\n"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Mae'r model yn gywir"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: heb ganfod gorchymyn\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Parhau?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
#~ "%s\n"
#~ "Parhau?"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "ceisio osgoi'r cyfrwng presennol \"%s\", osgoi"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "anghysondeb md5sum"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Chwilio"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "allbwn gwallus: [%s]"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf fersiwn %s\n"
#~ "Hawlfraint © 1999 - 2004 Mandriva.\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL "
#~ "GNU..\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"

#~ msgid ""
#~ "  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, "
#~ "useful\n"
#~ "                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --use-distrib  - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, "
#~ "defnyddiol\n"
#~ "                   wrth (ddad)osod chroot gyda dewis o  --root.\n"

#~ msgid "Removing failed"
#~ msgstr "Methodd y tynnu"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf fersiwn %s\n"
#~ "Hawlfraint © 2002 - 2004 Mandriva.\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL "
#~ "GNU..\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr "  --synthesis    - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - peidiwch argraffu enw tag (rhagosodedig os nad oes "
#~ "tag yn\n"
#~ "                    cael ei roi ar y llinell orchymyn gyda modd "
#~ "rhyngweithiol).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all          - argraffu pob tag.\n"

#~ msgid "  --name         - print only package names.\n"
#~ msgstr "  --name          - argraffu enwau pecyn yn unig \n"

#~ msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
#~ msgstr "  --group        - argraffu grŵp tag: grŵp.\n"

#~ msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
#~ msgstr "  --size         - argraffu maint tag: maint.\n"

#~ msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
#~ msgstr "  --epoch        - argraffu cyfnod tag: cyfnod.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary      - argraffu crynodeb tag: crynodeb.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --summary      - argraffu disgrifiad tag: disgrifiad.\n"

#~ msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
#~ msgstr "  --sourcerpm    - argraffu sourcerpm tag: ffynhonnell rpm.\n"

#~ msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
#~ msgstr "  --packager      - argraffu pencynydd tag: pencynydd.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr "  --buildhost    - argraffu buildhost tag: build host.\n"

#~ msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
#~ msgstr "  --url          - argraffu tag url: url.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr "  --provides      - tag argraffu'n darparu: pob darpariaeth. \n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr "  --requires     - argraffu tagiau angenrheidiol: pob anghenraid\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - argraffu tagiau ffeiliau: pob ffeil\n"

#~ msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
#~ msgstr "  --conflicts    - tag argraffu'n gwrthdaro: pob gwrthdaro\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --obsoletes     - argraffu hen dagiau: yr holl hen rai (llinellau "
#~ "niferus).\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall \n"
#~ "                   fel rheol.\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i             - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob "
#~ "patrwm.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - gweithredwr deuaidd AND, gwir os yw'r ddau ymadrodd yn "
#~ "gywir.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - gweithredwr deuaidd OR, gwir os yw'r ddau ymadrodd yn "
#~ "gywir.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - unaidd NOT, true os yw'r mynegiad yn false.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr "  (              - parenthesis chwith i agor mynegiad grŵp.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - parenthesis de i gau mynegiad grŵp.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "galw nôl yw: \n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmi version %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf fersiwn %s\n"
#~ "Hawlfraint (C) 1999 - 2005 Mandriva.\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL "
#~ "GNU..\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"

#~ msgid ""
#~ "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
#~ "                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --verify-rpm   - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
#~ "                   (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r "
#~ "rhagosodedig)\n"

#~ msgid ""
#~ "  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
#~ msgstr "  --test          - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n"

#~ msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
#~ msgstr ""
#~ "Beth mae modd gwneud gyda ffeiliau deuaidd wrth ddefnyddio --install-src"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Parhau?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecynnau canlynol yn cael eu gosod (%d "
#~ "MB)"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%"
#~ "d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod (%d MB)"

#~ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "Gwneud y gosod gyda mwy o orfodaeth (--force)? (i/N)"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - defnyddiwch fersiwn penodol i'r dosbarthiad, mae'r "
#~ "rhagosodiad\n"
#~ "                   yn cael ei gymryd o fersiwn dosbarthiad hysbyswyd gan "
#~ "pecynnau\n"
#~ "                   ryddhawyd gan Mandriva Linux.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - defnyddio pensaernïaeth benodol, y rhagosodiad yw arch "
#~ "o\n"
#~ "                   osod pecynnau Mandriva Linux.\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq fersiwn %s\n"
#~ "Hawlfraint © 2002-2005 Mandriva.\n"
#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL "
#~ "GNU..\n"
#~ "\n"
#~ "defnydd:\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - tynnu penawdau o becyn yn urpmi db i\n"
#~ "                   stdout (gwraidd yn unig).\n"

#~ msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
#~ msgstr "hepgor cyfrwng %s: dim hdliist\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n"
#~ "                   pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "methu ysgrifennu ffeil (%s)"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - creu cyfrwng yn awtomatig ar gyfer rhan  XXX o'r\n"
#~ "                   dosbarthiad, gall  XXX fod yn main, contrib, "
#~ "diweddariad neu\n"
#~ "                   unrhyw beth arall sydd wedi ei ffurfweddu ;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "wedi canfod fersiwn %s ac arch %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "methu ychwanegu diweddariadau o ddosbarthiad cookies\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "adfer drychau yn %s..."