# Translation of cs.po to Czech # Translation of urpmi-cs.po to Czech # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cs.php3 # # translation of urpmi-cs.po to Czech # Czech messages for urpmi. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybiral , 2000. # Michal Bukovjan , 2002,2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 16:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 14:03+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" msgstr "Instalace RPM" #: ../gurpmi:43 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:127 ../gurpmi2:150 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Vybrali jste balíček se zdrojovými kódy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento balíček pravděpodobně nechcete na svém počítači instalovat\n" "(jeho instalace vám umožní provádět změny ve zdrojovém kódu programu\n" "a program překládat).\n" "\n" "Jak chcete pokračovat?" #: ../gurpmi:72 ../gurpmi:83 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Chystáte se instalovat na váš počítač následující balíčky se software:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pokračovat?" #: ../gurpmi:78 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Chystáte se instalovat na váš počítač následující balíček se software:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Možná chcete tento balíček pouze uložit. Jak chcete pokračovat?" #. - buttons #: ../gurpmi:96 msgid "_Install" msgstr "_Instalovat" #: ../gurpmi:97 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../gurpmi:98 ../gurpmi2:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Přerušit" #: ../gurpmi:106 msgid "Choose location to save file" msgstr "Vyberte, kam chcete uložit soubor" #: ../gurpmi.pm:76 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" "\n" "neznámé volby '%s'\n" #: ../gurpmi.pm:86 #, fuzzy msgid "No packages specified" msgstr "žádný balíček s názvem %s" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: ../gurpmi2:46 msgid "Must be root" msgstr "Nutný root" #: ../gurpmi2:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Některé požadované balíčky není možné nainstalovat:\n" "%s\n" "Pokračovat?" #: ../gurpmi2:123 msgid " (to upgrade)" msgstr " (k aktualizaci)" #: ../gurpmi2:124 msgid " (to install)" msgstr " (k instalaci)" #: ../gurpmi2:127 msgid "Package choice" msgstr "Výběr balíčků" #: ../gurpmi2:128 ../urpmi:414 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #: ../gurpmi2:151 msgid "_Abort" msgstr "_Přerušit" #: ../gurpmi2:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" "Pokračovat?" #: ../gurpmi2:185 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (celkem " "%d):\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:192 msgid "Package installation..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../gurpmi2:194 ../urpmi:569 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" #: ../gurpmi2:207 ../urpmi:579 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../gurpmi2:236 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Stahuje se balíček `%s'..." #: ../gurpmi2:251 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Následující balíčky mají chybné podpisy:\n" "%s\n" "\n" "Chcete pokračovat v instalaci?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:258 ../gurpmi2:314 ../urpmi:651 ../urpmi:782 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí:\n" "%s\n" "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:265 ../urpme:128 ../urpmi:698 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňuje se %s" #: ../gurpmi2:272 ../urpm.pm:2916 msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: ../gurpmi2:274 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:300 ../urpmi:663 ../urpmi:721 ../urpmi:741 ../urpmi:759 msgid "Installation failed" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../gurpmi2:309 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: ../gurpmi2:317 ../urpmi:799 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "vše je již nainstalováno" #: ../gurpmi2:319 msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "použití: %s [volby]\n" "kde [volby] jsou tyto\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - použije místo / zadanou cestu\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - omezí výsledky na danou skupinu.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " výchozí je %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:242 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Spouštím urpmi v omezeném režimu..." #: ../urpm.pm:72 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nebyla nalezena aplikace pro stažení přes web, podporované jsou: %s\n" #: ../urpm.pm:125 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm.pm:222 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam" #: ../urpm.pm:236 ../urpm.pm:1313 ../urpm.pm:1323 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" #. list file exists but isn't readable #. report error only if no result found, list files are only readable by root #: ../urpm.pm:239 ../urpm.pm:2521 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:278 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuální zdroj \"%s\" by neměl mít definován soubor hdlist nebo seznamu, " "zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:283 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít jasnou adresu URL, zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:292 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:299 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:323 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:373 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů" #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\"" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Zdroj \"%s\" je obraz ISO, bude připojen dle potřeby" #: ../urpm.pm:380 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\"" #: ../urpm.pm:385 ../urpm.pm:388 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" #: ../urpm.pm:414 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm.pm:452 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Nelze použít paralelní režim spolu s režimem use-distrib" #: ../urpm.pm:462 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" #: ../urpm.pm:485 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" #: ../urpm.pm:489 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" #: ../urpm.pm:493 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" #: ../urpm.pm:501 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "zdá se, že v chrootu v \"%s\" nejsou přítomna zařízení" #: ../urpm.pm:507 msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update nebo --parallel" #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only #. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). #: ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:597 ../urpm.pm:1085 ../urpm.pm:1096 #: ../urpm.pm:1168 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1296 #: ../urpm.pm:1506 ../urpm.pm:1626 ../urpm.pm:1743 ../urpm.pm:1749 #: ../urpm.pm:1852 ../urpm.pm:1938 ../urpm.pm:1942 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" #: ../urpm.pm:575 ../urpm.pm:590 ../urpm.pm:603 ../urpm.pm:1088 #: ../urpm.pm:1099 ../urpm.pm:1174 ../urpm.pm:1180 ../urpm.pm:1245 #: ../urpm.pm:1300 ../urpm.pm:1510 ../urpm.pm:1630 ../urpm.pm:1737 #: ../urpm.pm:1755 ../urpm.pm:1948 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:585 ../urpm.pm:1092 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" není lokální, zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:615 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Hledání začátek: %s konec: %s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:620 ../urpm.pm:1106 ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1249 #: ../urpm.pm:1634 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou nebo hdlist zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:627 ../urpm.pm:1890 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n" #: ../urpm.pm:643 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "přeskakuji balíček %s" #: ../urpm.pm:656 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "místo aktualizace bych instaloval balíček %s" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. #: ../urpm.pm:667 ../urpm.pm:2329 ../urpm.pm:2390 ../urpm.pm:2579 #: ../urpm.pm:2982 ../urpm.pm:3109 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nelze otevřít databázi rpmdb" #: ../urpm.pm:708 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" #: ../urpm.pm:715 msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuální zdroj musí být lokální" #: ../urpm.pm:740 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "přidán zdroj %s" #: ../urpm.pm:786 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu" #: ../urpm.pm:790 msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopíruji soubor hdlists..." #: ../urpm.pm:792 ../urpm.pm:1209 ../urpm.pm:1266 msgid "...copying done" msgstr "...kopírování ukončeno" #: ../urpm.pm:793 ../urpm.pm:1210 ../urpm.pm:1341 ../urpm.pm:1404 #: ../urpm.pm:1572 ../urpm.pm:1579 msgid "...copying failed" msgstr "...kopírování selhalo" #: ../urpm.pm:796 ../urpm.pm:821 ../urpm.pm:860 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor hdlists)" #: ../urpm.pm:803 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "načítám soubor hdlists..." #: ../urpm.pm:815 ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:2117 ../urpm.pm:2837 msgid "...retrieving done" msgstr "...načítání ukončeno" #: ../urpm.pm:817 ../urpm.pm:1600 ../urpm.pm:2121 ../urpm.pm:2839 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...načítání selhalo: %s" #: ../urpm.pm:841 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" #: ../urpm.pm:897 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #. - several elements in found and/or foundi lists. #: ../urpm.pm:899 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "vybírám více zdrojů: %s" #: ../urpm.pm:915 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:966 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "přenastavuji urpmi pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:995 msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...přenastavení selhalo" #: ../urpm.pm:1002 msgid "reconfiguration done" msgstr "přenastaveno" #: ../urpm.pm:1146 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "nelze přistupovat ke zdroji \"%s\",\n" "což se může stát, pokud jste ručně připojili adresář při vytváření zdroje." #: ../urpm.pm:1197 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít platný soubor hdlist nebo syntézy, zdroj " "se ignoruje" #: ../urpm.pm:1207 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1262 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1276 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopírování [%s] selhalo (soubor je podezřele malý)" #: ../urpm.pm:1281 msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám sumu md5 zkopírovaného zdrojového souboru hdlist (nebo soubor se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1283 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopírování [%s] selhalo (chyba v kontrolním součtu md5sum)" #: ../urpm.pm:1304 ../urpm.pm:1514 ../urpm.pm:1855 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:1362 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "načítám soubory RPM z [%s]" #: ../urpm.pm:1377 msgid "no rpms read" msgstr "nelze číst soubory RPM" #: ../urpm.pm:1387 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1392 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]" #. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless #. - it is already defined (and valid). #: ../urpm.pm:1529 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1557 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "nalezen zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) jako %s" #: ../urpm.pm:1607 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám součet md5 získaného zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1609 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...načítání selhalo: nerovnají se součty md5" #: ../urpm.pm:1707 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo" #: ../urpm.pm:1714 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1725 ../urpm.pm:1779 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\"" #: ../urpm.pm:1765 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1804 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1812 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "zapisuji seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1814 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" #: ../urpm.pm:1829 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "zkoumá se soubor s veřejnými klíči \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1836 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importuji klíč %s ze souboru veřejných klíčů \"%s\"" #: ../urpm.pm:1839 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "nelze importovat soubor s veřejnými klíči \"%s\"" #: ../urpm.pm:1904 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:1909 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "vytvářím hdlist [%s]" #. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? #: ../urpm.pm:1924 ../urpm.pm:1960 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Nelze sestavit soubor se syntézou pro zdroj \"%s\". Váš soubor hdlist může " "být poškozen." #: ../urpm.pm:1928 ../urpm.pm:1964 ../urpmi:370 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1987 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "nalezeno %d hlaviček" #: ../urpm.pm:1991 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "odebírám %d starých hlaviček" #: ../urpm.pm:2012 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "" #: ../urpm.pm:2053 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "připojuji %s" #: ../urpm.pm:2077 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odpojuji %s" #: ../urpm.pm:2102 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "neplatný název rpm souboru [%s]" #: ../urpm.pm:2108 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "načítám rpm soubor [%s] ..." #: ../urpm.pm:2126 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nelze zpřístupnit rpm soubor [%s]" #: ../urpm.pm:2131 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #: ../urpm.pm:2141 msgid "unable to register rpm file" msgstr "nelze registrovat rpm soubor" #: ../urpm.pm:2143 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:2147 msgid "error registering local packages" msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" #: ../urpm.pm:2257 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "žádný balíček s názvem %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm.pm:2259 ../urpme:101 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" #: ../urpm.pm:2452 ../urpm.pm:2498 ../urpm.pm:2530 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\"" #: ../urpm.pm:2512 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" #: ../urpm.pm:2522 msgid "(retry as root?)" msgstr "" #: ../urpm.pm:2546 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "zdroj \"%s\" používá neplatný seznam souborů:\n" " zrcadlo asi není aktuální, pokusím se použít alternativní metodu" #: ../urpm.pm:2550 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "zdroj \"%s\" nedefinuje žádné umístění rpm souborů" #: ../urpm.pm:2562 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "balíček %s nenalezen" #: ../urpm.pm:2613 ../urpm.pm:2627 ../urpm.pm:2647 ../urpm.pm:2661 msgid "urpmi database locked" msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá" #: ../urpm.pm:2713 ../urpm.pm:2718 ../urpm.pm:2744 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" #. - fallback to use other method for retrieving the file later. #: ../urpm.pm:2740 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2748 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není" #: ../urpm.pm:2760 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:2815 #, fuzzy, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "zkreslený vstup: [%s]" #: ../urpm.pm:2822 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "načítám rpm soubory ze zdroje \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2921 msgid "[repackaging]" msgstr "" #: ../urpm.pm:2954 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "pro spuštění transakce se použije proces %d" #: ../urpm.pm:2987 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "vytvořena transakce pro instalaci na %s (odstranění=%d, instalace=%d, " "aktualizace=%d)" #: ../urpm.pm:2990 msgid "unable to create transaction" msgstr "nelze vytvořit transakci" #: ../urpm.pm:2998 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstraňuje se balíček %s" #: ../urpm.pm:3000 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nelze odstranit balíček %s" #: ../urpm.pm:3012 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "nelze extrahovat rpm z delta-rpm balíčku %s" #: ../urpm.pm:3018 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "přidávám balíček %s (id=%d, eid=%d, aktualizace=%d, soubor=%s)" #: ../urpm.pm:3021 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" #: ../urpm.pm:3071 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Více informací o balíčku %s" #: ../urpm.pm:3252 ../urpm.pm:3290 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpm.pm:3253 ../urpm.pm:3288 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z důvodu nesplněného %s" #: ../urpm.pm:3259 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokouším se postoupit %s" #: ../urpm.pm:3260 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo možné zachovat %s" #: ../urpm.pm:3283 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpm.pm:3294 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z důvodu konfliktů s %s" #: ../urpm.pm:3295 msgid "unrequested" msgstr "nevyžádán" #: ../urpm.pm:3314 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neplatný podpis (%s)" #: ../urpm.pm:3347 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neplatné ID klíče (%s)" #: ../urpm.pm:3349 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Chybí podpis (%s)" #: ../urpm.pm:3408 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "testuji MD5SUM soubor" #: ../urpm.pm:3418 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "" "varování: kontrolní součet md5sum pro %s není k dispozici v souboru MD5SUM" #: ../urpm.pm:3429 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám součet md5 existujícího zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:3459 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Tato operace je zakázána při běhu v omezeném režimu" #: ../urpm/args.pm:106 ../urpm/args.pm:115 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "špatně zadaná proxy na příkazové řádce\n" #: ../urpm/args.pm:230 #, fuzzy msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Pro použití tohoto příkazu musíte být root!\n" #: ../urpm/args.pm:262 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:46 ../urpme:32 ../urpmi:452 ../urpmi:470 ../urpmi:508 #: ../urpmi:558 ../urpmi:641 ../urpmi:727 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:47 ../urpme:34 ../urpmi:453 ../urpmi:471 ../urpmi:509 #: ../urpmi:559 ../urpmi:642 ../urpmi:728 msgid "Yy" msgstr "AaYy" #: ../urpm/msg.pm:92 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Chyba při instalaci" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:796 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalace je možná" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244 #, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:230 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:124 #, fuzzy, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:177 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:207 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "distribuuji %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:237 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:261 #, fuzzy, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:274 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "instaluji %s z %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:275 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../urpme:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme verze %s\n" "Copyright ©1999-2005 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit odstranění správně.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 #, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --packager - vypíše tag packager: packager.\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - použít pro odebrání balíčků jiný kořenový adresář.\n" #: ../urpme:49 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - vypíše tag popis: description.\n" #: ../urpme:50 #, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při (od)instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - režim s výpisy.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Odstranit balíčky může pouze uživatel root" #: ../urpme:95 msgid "unknown package" msgstr "neznámý balíček" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:95 msgid "unknown packages" msgstr "neznámé balíčky" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:107 ../urpmi:488 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému" #: ../urpme:110 msgid "Nothing to remove" msgstr "Není co odebrat" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:115 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků" #: ../urpme:122 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (celkem %d, %" "d MB)" #: ../urpme:124 ../urpmi:510 ../urpmi:643 msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpme:124 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "odstraňuje se balíček %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:148 msgid "Removal failed" msgstr "Odebírání selhalo" #: ../urpmf:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf verze %s\n" "Copyright ©2002-2004 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmf:35 #, fuzzy msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení o chybě).\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nepoužít zadané zdroje, oddělené čárkami.\n" #: ../urpmf:38 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - třídit zdroje podle podřetězců oddělených čárkami.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - nevytiskne stejné řádky.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:47 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:48 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:49 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n" #: ../urpmf:50 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binární operátor AND.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binární operátor OR.\n" #: ../urpmf:52 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unární operátor NOT.\n" #: ../urpmf:53 #, fuzzy msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ) - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n" #: ../urpmf:54 #, fuzzy msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Seznam dat pro obnovení:\n" "\n" #: ../urpmf:55 #, fuzzy msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --X - použije X prostředí.\n" #: ../urpmf:56 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " výchozí je %s.\n" #: ../urpmf:57 #, fuzzy msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - vypíše tag url: url.\n" #: ../urpmf:58 #, fuzzy msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - vypíše tag buildhost: build host.\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:60 #, fuzzy msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr "Zapsat změnu do souboru s nastavením" #: ../urpmf:61 #, fuzzy msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts.\n" #: ../urpmf:62 #, fuzzy msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - vypíše tag popis: description.\n" #: ../urpmf:63 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:64 #, fuzzy msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - vypíše tag epocha: epoch.\n" #: ../urpmf:65 #, fuzzy msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --name - vypíše pouze názvy balíčků.\n" #: ../urpmf:66 #, fuzzy msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku.\n" #: ../urpmf:67 #, fuzzy msgid " --group - group\n" msgstr " --group - vypíše tag skupina: group.\n" #: ../urpmf:68 #, fuzzy msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - vypíše pouze názvy balíčků.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - vypíše tag packager: packager.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - vypíše tag poskytuje: all provides.\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - vypíše tag velikost: size.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - vypíše tag sourcerpm: source rpm.\n" #: ../urpmf:75 #, fuzzy msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary, -S - vypíše shrnutí.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy msgid " --url - url\n" msgstr " --url - vypíše tag url: url.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n" #: ../urpmf:78 #, fuzzy msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku.\n" #: ../urpmf:79 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" #: ../urpmf:131 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:173 ../urpmi:231 ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n" #: ../urpmf:219 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Poznámka: urpmf nemohl vrátit žádné výsledky, neboť žádný z prohledávaných " "zdrojů nepoužívá soubor hdlist\n" #: ../urpmf:220 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Chcete-li hledat názvy balíčků, můžete chtít použít přepínač --name.\n" #: ../urpmi:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" "Copyright ©1999-2005 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmi:84 #, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - použít pouze zadané zdroje pro vyhledávání požadovaných " "(nebo aktualizaovaných) balíčků.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #: ../urpmi:89 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit " "instalaci.\n" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - neinstalovat balíčky (pouze stáhnout)\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - pokud je to možné, ponechá existující a odmítne ty z " "požadovaných\n" " balíčků, které vyžadují odstranění jiných.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - rozdělit do menších transakcí, pokud se má instalovat " "nebo\n" " aktualizovat více balíčků než zadaná hodnota,\n" " výchozí hodnota je %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - malé velikost transakce, výchozí je %d.\n" #: ../urpmi:97 #, fuzzy msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" #: ../urpmi:98 #, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních " "souborů).\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi:101 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - neodstraňovat rpm balíčky z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi:103 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí.\n" #: ../urpmi:105 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí a integrity.\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář.\n" #: ../urpmi:109 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omezení rychlosti stahování.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - obnoví stahování částečně stažených souborů\n" " (--no-resume obnovení zakáže, implicitně je zakázáno).\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n" " 1080, jako výchozí (formát je ).\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n" " proxy (formát je ).\n" #: ../urpmi:123 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n" " zadaného následujícím parametrem.\n" #: ../urpmi:126 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi:128 #, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n" #: ../urpmi:130 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - vynechá soubory s dokumentací.\n" #: ../urpmi:131 #, fuzzy msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit " "instalaci.\n" #: ../urpmi:132 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - vypíše tag url: url.\n" #: ../urpmi:133 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - vypíše tag popis: description.\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - balíčky, jejichž instalace by měla být přeskočena\n" #: ../urpmi:136 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - pokud je nalezeno více balíčků, bude se nabízet více " "voleb\n" " než implicitně.\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - nepokoušet se znovu sestavit hdlist, pokud jej nelze " "přečíst.\n" #: ../urpmi:139 #, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --noclean - neodstraňovat rpm balíčky z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - aktualizovat pouze balíčky se shodnou architekturou.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n" #: ../urpmi:197 #, fuzzy msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Co lze učinit s binárními soubory RPM při použití --install-src" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Adresář [%s] již existuje, použijte prosím pro hlášení o chybě jiný adresář " "nebo jej odstraňte" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" #: ../urpmi:224 ../urpmi:380 msgid "Copying failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:248 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení.\n" "Použijte --allow-force, chcete-li operaci provést." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:332 msgid "Updating media...\n" msgstr "" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " #: ../urpmi:447 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\n" "které jsou starší než instalovaná verze:\n" "%s" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 #, fuzzy msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Přesto chcete pokračovat?" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 ../urpmi:560 msgid " (Y/n) " msgstr " (A/n) " #: ../urpmi:466 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" "%s" #: ../urpmi:496 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n" "být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" #: ../urpmi:501 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s" #: ../urpmi:503 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:539 ../urpmi:551 #, fuzzy msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (celkem " "%d):\n" "%s\n" #: ../urpmi:540 ../urpmi:552 #, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, bude nainstalován následující balíček (%d MB)" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n" "%s\n" #: ../urpmi:554 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:580 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..." #: ../urpmi:586 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../urpmi:586 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../urpmi:633 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury" #: ../urpmi:634 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi:682 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuuji %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:693 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instaluji %s z %s" #: ../urpmi:695 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instaluji %s" #: ../urpmi:729 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " #: ../urpmi:747 #, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Selhalo instalačních transakcí: %d" #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Předpokládají se následující názvy balíčků: %s" #: ../urpmi:820 msgid "restarting urpmi" msgstr "restartuji urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "použití: urpmi.addmedia [volby] [with ]\n" "kde je jedno z následujících\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "a [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - pokusí se najít a použít soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - zkusí najít a použít soubor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nepokoušet se hledat žádný soubor hdlist\n" " nebo soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n" " média.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - pro seznam zrcadel se použije zadané URL, výchozí je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - vytvoří virtuální zdroje, které jsou vždy aktuální,\n" " je povolen pouze protokol file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - neimportovat veřejné klíče z přidaných zdrojů\n" #: ../urpmi.addmedia:66 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - přidat zdroje do nastavení, ale neaktualizovat.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:113 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Přidat zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Vytvořím soubor s nastavením [%s]" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor s nastavením [%s]" #: ../urpmi.addmedia:124 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "s volbou --distrib není třeba zadávat " #: ../urpmi.addmedia:145 msgid " missing\n" msgstr " chybí\n" #: ../urpmi.addmedia:147 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "chybí `with' pro síťový zdroj\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme verze %s\n" "Copyright ©1999-2005 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - neodstraňovat rpm balíčky z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url.\n" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url.\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 #, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --name - vypíše pouze názvy balíčků.\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:64 #, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "balíček %s nenalezen" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, fuzzy, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "načítám rpm soubor [%s] ..." #: ../urpmi.recover:184 #, fuzzy msgid "No rollback date found\n" msgstr "Nebyl nalezen seznam souborů\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "použití: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vybere všechna média.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - přibližná shoda v názvu zdroje.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "neznámé volby '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Odstranit zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro odebrání chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "použití: urpmi.update [volby] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update:39 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n" #: ../urpmi.update:43 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako ignorované.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako zapnuté.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Aktualizovat zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro update chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "zapínám zdroj %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoruji zdroj %s" #: ../urpmq:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verze %s\n" "Copyright ©2000-2005 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmq:47 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - použít pouze zadané zdroje pro vyhledávání požadovaných " "(nebo aktualizaovaných) balíčků.\n" #: ../urpmq:52 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" #: ../urpmq:55 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n" #: ../urpmq:56 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" #: ../urpmq:57 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --" "parallel.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n" #: ../urpmq:60 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - vypíše nastavení ve formě parametru pro urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" #: ../urpmq:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " "root).\n" #: ../urpmq:64 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - vypíše tag url: url.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastaví urpmi za provozu ze stromu distribuce.\n" " To umožní dotaz na distribuci.\n" #: ../urpmq:75 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - vytiskne změnový log.\n" #: ../urpmq:76 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - vypíše shrnutí.\n" #: ../urpmq:78 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - tisk užitečných informací v člověkem čitelné podobě.\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku.\n" #: ../urpmq:84 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides (výchozí).\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - bude hledat balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmq:86 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n" #: ../urpmq:88 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - rozšířené reverzní vyhledávání balíčků (včetně " "virtuálních balíčků).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - jako -y, ale ignoruje velká a malá písmena.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "přeskakuji zdroj %s: nenalezen hdlist" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" msgstr "Nebyl nalezen seznam souborů\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Nebyl nalezen záznam změn\n" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Je to správně?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - použije se zadaná verze distribuce, výchozí verze je " #~ "převzata\n" #~ " z verze instalovaného balíčku mandriva-release.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - použije se zadaná architektura, výchozí je arch.\n" #~ " balíčku mandriva-release.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n" #~ " výstup.\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky " #~ "(celkem %d, %d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "instaluji %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Automatická instalace balíčků....\n" #~ "Zadal jste instalaci balíčku %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: příkaz nenalezen\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Některé požadované balíčky není možné nainstalovat:\n" #~ "%s\n" #~ "Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné " #~ "aktualizovat:\n" #~ "%s\n" #~ "Pokračovat?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "nerovnají se součty md5" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf verze %s\n" #~ "Copyright ©2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "použití:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - nevypíše název tagu (výchozí chování, pokud není název " #~ "tagu zadán\n" #~ "z příkazové řádky, není kompatibilní s interaktivním režimem).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - nevytiskne stejné řádky.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - vypíše všechny tagy.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - vypíše tag popis: description.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - vypíše tag buildhost: build host.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - vypíše tag poskytuje: all provides.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" #~ " o chybě).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - binární operátor AND, true pokud oba výrazy platí.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - binární operátor OR, true pokud jeden z výrazů platí.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - unární operátor NOT, true pokud výraz neplatí.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - levá závorka pro otevření skupiny výrazů.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "zpětné volání je:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" #~ "%s"