# Translation of urpmi-cs.po to Czech # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/cs.php3 # # translation of urpmi-cs.po to Czech # Czech messages for urpmi. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybiral , 2000. # Michal Bukovjan , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-09 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 15:44+0100\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "AaYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instaluji %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatická instalace balíčků....\n" "Zadal jste instalaci balíčku %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:535 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Je to správně?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:143 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm:36 ../urpmi:144 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../_irpm:44 ../urpmi:471 ../urpmi:543 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (A/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: příkaz nenalezen\n" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Neznámý webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" #: ../urpm.pm:151 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nebyla nalezena aplikace pro stažení přes web, podporované jsou: %s\n" #: ../urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm.pm:188 #, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "kopírování selhalo: %s" #: ../urpm.pm:193 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "chybí program wget\n" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: ../urpm.pm:242 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "chybí program curl\n" #: ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:394 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "chybí program rsync\n" #: ../urpm.pm:391 ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "chybí program ssh\n" #: ../urpm.pm:448 ../urpmi:621 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% z %s dokončeno, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../urpm.pm:450 ../urpmi:624 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% dokončeno, rychlost = %s" #: ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:510 ../urpm.pm:523 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s" #: ../urpm.pm:534 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist" #: ../urpm.pm:540 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam" #: ../urpm.pm:556 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným" #: ../urpm.pm:562 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již použito" #: ../urpm.pm:569 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi " "používané" #: ../urpm.pm:573 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:582 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" #: ../urpm.pm:584 ../urpm.pm:2692 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:608 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:616 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuální zdroj \"%s\" by neměl mít definován soubor hdlist nebo seznamu, " "zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:621 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít jasnou adresu URL, zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:630 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:637 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:660 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:668 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:701 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů" #: ../urpm.pm:702 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\"" #: ../urpm.pm:706 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\"" #: ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:714 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" #: ../urpm.pm:727 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm.pm:749 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm.pm:761 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Nelze použít paralelní režim spolu s režimem use-distrib" #: ../urpm.pm:771 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #: ../urpm.pm:782 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" #: ../urpm.pm:792 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" #: ../urpm.pm:796 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" #: ../urpm.pm:800 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" #: ../urpm.pm:811 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update nebo --parallel" #: ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:884 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1247 #: ../urpm.pm:1308 ../urpm.pm:1325 ../urpm.pm:1408 ../urpm.pm:1465 #: ../urpm.pm:1637 ../urpm.pm:1737 ../urpm.pm:1835 ../urpm.pm:1841 #: ../urpm.pm:1940 ../urpm.pm:2019 ../urpm.pm:2023 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" #: ../urpm.pm:866 ../urpm.pm:879 ../urpm.pm:888 ../urpm.pm:1239 #: ../urpm.pm:1250 ../urpm.pm:1314 ../urpm.pm:1320 ../urpm.pm:1413 #: ../urpm.pm:1469 ../urpm.pm:1641 ../urpm.pm:1741 ../urpm.pm:1829 #: ../urpm.pm:1847 ../urpm.pm:2029 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:874 ../urpm.pm:1243 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" není lokální, zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:897 ../urpm.pm:1257 ../urpm.pm:1333 ../urpm.pm:1417 #: ../urpm.pm:1745 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou nebo hdlist zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:903 ../urpm.pm:1979 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n" #: ../urpm.pm:915 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "přeskakuji balíček %s" #: ../urpm.pm:924 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "místo aktualizace bych instaloval balíček %s" #: ../urpm.pm:935 ../urpm.pm:2492 ../urpm.pm:2553 ../urpm.pm:3127 #: ../urpm.pm:3225 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nelze otevřít databázi rpmdb" #: ../urpm.pm:974 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" #: ../urpm.pm:981 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "virtuální zdroj musí být lokální" #: ../urpm.pm:1013 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "přidán zdroj %s" #: ../urpm.pm:1029 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu" #: ../urpm.pm:1033 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopíruji soubor hdlists..." #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1348 ../urpm.pm:1437 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopírování selhalo" #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1348 ../urpm.pm:1441 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopírování ukončeno" #: ../urpm.pm:1037 ../urpm.pm:1056 ../urpm.pm:1084 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/base/" "hdlists)" #: ../urpm.pm:1043 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "načítám soubor hdlists..." #: ../urpm.pm:1050 ../urpm.pm:1727 ../urpm.pm:2320 ../urpm.pm:3001 #: ../urpmi.addmedia:159 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...načítání ukončeno" #: ../urpm.pm:1052 ../urpm.pm:1711 ../urpm.pm:1720 ../urpm.pm:2323 #: ../urpm.pm:3004 ../urpmi:632 ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...načítání selhalo: %s" #: ../urpm.pm:1072 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" #: ../urpm.pm:1117 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "vybírám více zdrojů: %s" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:1135 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1284 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "nelze přistupovat ke zdroji \"%s\",\n" "což se může stát, pokud jste ručně připojili adresář při vytváření zdroje." #: ../urpm.pm:1337 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít platný soubor hdlist nebo syntézy, zdroj " "se ignoruje" #: ../urpm.pm:1345 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1368 ../urpm.pm:1597 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám součet md5 existujícího zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1379 ../urpm.pm:1608 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "testuji MD5SUM soubor" #: ../urpm.pm:1433 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1446 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspectingly small)" msgstr "" #: ../urpm.pm:1450 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám sumu md5 zkopírovaného zdrojového souboru hdlist (nebo soubor se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1452 #, fuzzy, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopírování [%s] selhalo" #: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1645 ../urpm.pm:1943 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:1512 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "načítám soubory RPM z [%s]" #: ../urpm.pm:1531 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1536 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]" #: ../urpm.pm:1663 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1682 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "nalezen zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) jako %s" #: ../urpm.pm:1718 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám součet md5 získaného zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1720 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "nerovnají se součty md5" #: ../urpm.pm:1801 #, fuzzy, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo" #: ../urpm.pm:1808 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1819 ../urpm.pm:1871 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\"" #: ../urpm.pm:1857 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1895 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1902 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "zapisuji seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1904 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" #: ../urpm.pm:1917 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "zkoumá se soubor s veřejnými klíči \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1924 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importuji klíč %s ze souboru veřejných klíčů \"%s\"" #: ../urpm.pm:1927 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "nelze importovat soubor s veřejnými klíči \"%s\"" #: ../urpm.pm:1993 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:1998 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "vytvářím hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:2010 ../urpm.pm:2039 ../urpmi:381 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:2059 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "nalezeno %d hlaviček" #: ../urpm.pm:2063 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "odebírám %d starých hlaviček" #: ../urpm.pm:2263 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "připojuji %s" #: ../urpm.pm:2276 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odpojuji %s" #: ../urpm.pm:2298 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist" #: ../urpm.pm:2299 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky" #: ../urpm.pm:2312 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "neplatný název rpm souboru [%s]" #: ../urpm.pm:2318 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "načítám rpm soubor [%s] ..." #: ../urpm.pm:2325 ../urpm.pm:3169 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nelze zpřístupnit rpm soubor [%s]" #: ../urpm.pm:2330 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "nelze registrovat rpm soubor" #: ../urpm.pm:2333 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" #: ../urpm.pm:2434 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "žádný balíček s názvem %s" #: ../urpm.pm:2437 ../urpme:96 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" #: ../urpm.pm:2629 ../urpm.pm:2673 ../urpm.pm:2699 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\"" #: ../urpm.pm:2684 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" #: ../urpm.pm:2711 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "zdroj \"%s\" používá neplatný seznam souborů:\n" " zrcadlo asi není aktuální, pokusím se použít alternativní metodu" #: ../urpm.pm:2715 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "zdroj \"%s\" nedefinuje žádné umístění rpm souborů" #: ../urpm.pm:2727 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "balíček %s nenalezen" #: ../urpm.pm:2767 ../urpm.pm:2782 ../urpm.pm:2806 ../urpm.pm:2821 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá" #: ../urpm.pm:2873 ../urpm.pm:2876 ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" #: ../urpm.pm:2902 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:2910 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není" #: ../urpm.pm:2923 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:2984 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "zkreslený vstup: [%s]" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "načítám rpm soubory ze zdroje \"%s\"..." #: ../urpm.pm:3070 ../urpmi:710 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: ../urpm.pm:3101 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "pro spuštění transakce se použije proces %d" #: ../urpm.pm:3131 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "vytvořena transakce pro instalaci na %s (odstranění=%d, instalace=%d, " "aktualizace=%d)" #: ../urpm.pm:3134 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "nelze vytvořit transakci" #: ../urpm.pm:3142 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstraňuje se balíček %s" #: ../urpm.pm:3144 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nelze odstranit balíček %s" #: ../urpm.pm:3154 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "přidávám balíček %s (id=%d, eid=%d, aktualizace=%d, soubor=%s)" #: ../urpm.pm:3157 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" #: ../urpm.pm:3356 ../urpm.pm:3387 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpm.pm:3357 ../urpm.pm:3385 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z důvodu nesplněného %s" #: ../urpm.pm:3358 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokouším se postoupit %s" #: ../urpm.pm:3359 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo možné zachovat %s" #: ../urpm.pm:3380 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpm.pm:3392 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z důvodu konfliktů s %s" #: ../urpm.pm:3394 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "nevyžádán" #: ../urpm.pm:3410 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neplatný podpis (%s)" #: ../urpm.pm:3437 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neplatné ID klíče (%s)" #: ../urpm.pm:3439 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Chybí podpis (%s)" #: ../urpme:35 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme verze %s\n" "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../urpme:41 ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:104 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při (od)instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - režim s výpisy.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: neznámá volba \"-%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "neznámé balíčky" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "neznámý balíček" #: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Není co odebrat" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků" #: ../urpme:114 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)" #: ../urpme:116 ../urpmi:497 ../urpmi:656 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpme:119 ../urpmi:699 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňuje se %s" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Odebírání selhalo" #: ../urpme:152 ../urpmi:894 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpmf:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf verze %s\n" "Copyright ©2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nepoužít zadané zdroje, oddělené čárkami.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - třídit zdroje podle podřetězců oddělených čárkami.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - nevypíše název tagu (výchozí chování, pokud není název " "tagu zadán\n" "z příkazové řádky, není kompatibilní s interaktivním režimem).\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - nevytiskne stejné řádky.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - vypíše všechny tagy.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - vypíše tag skupina: group.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - vypíše tag velikost: size.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - vypíše tag epocha: epoch.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - vypíše tag popis: description.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - vypíše tag sourcerpm: source rpm.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - vypíše tag packager: packager.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - vypíše tag buildhost: build host.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - vypíše tag url: url.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - vypíše tag poskytuje: all provides.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes.\n" #: ../urpmf:56 ../urpmi:118 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" " o chybě).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binární operátor AND, true pokud oba výrazy platí.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binární operátor OR, true pokud jeden z výrazů platí.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - unární operátor NOT, true pokud výraz neplatí.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - levá závorka pro otevření skupiny výrazů.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "zpětné volání je:\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:278 ../urpmq:180 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n" #: ../urpmi:73 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit " "instalaci.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - pokud je to možné, ponechá existující a odmítne ty z " "požadovaných\n" " balíčků, které vyžadují odstranění jiných.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - rozdělit do menších transakcí, pokud se má instalovat " "nebo\n" " aktualizovat více balíčků než zadaná hodnota,\n" " výchozí hodnota je %d.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - malé velikost transakce, výchozí je %d.\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních " "souborů).\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí a integrity.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omezení rychlosti stahování.\n" #: ../urpmi:110 #, fuzzy, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n" " 1080, jako výchozí (formát je ).\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n" " proxy (formát je ).\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n" " zadaného následujícím parametrem.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - použije X prostředí.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n" " grafický nebo textový režim.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - vynechá soubory s dokumentací.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n" #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n" #: ../urpmi:189 ../urpmi:196 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105 #: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "špatně zadaná proxy na příkazové řádce\n" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" #: ../urpmi:252 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Co lze učinit s binárními soubory RPM při použití --install-src" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../urpmi:270 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Adresář [%s] již existuje, použijte prosím pro hlášení o chybě jiný adresář " "nebo jej odstraňte" #: ../urpmi:270 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" #: ../urpmi:289 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" #: ../urpmi:422 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "" "Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:" #: ../urpmi:423 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #: ../urpmi:430 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " #: ../urpmi:440 ../urpmi:557 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../urpmi:440 ../urpmi:557 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializace..." #: ../urpmi:461 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" "%s" #: ../urpmi:466 ../urpmi:492 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "souhlasíte?" #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n" "být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s" #: ../urpmi:525 ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)" #: ../urpmi:531 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n" "%s\n" #: ../urpmi:552 ../urpmq:353 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" #: ../urpmi:567 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../urpmi:568 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..." #: ../urpmi:609 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Stahuje se balíček `%s'..." #: ../urpmi:643 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury" #: ../urpmi:644 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi:664 ../urpmi:786 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí:\n" "%s\n" "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi" #: ../urpmi:674 ../urpmi:727 ../urpmi:746 ../urpmi:764 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../urpmi:689 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuuji %s" #: ../urpmi:697 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instaluji %s" #: ../urpmi:712 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:734 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " #: ../urpmi:751 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " #: ../urpmi:791 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Selhalo instalačních transakcí: %d" #: ../urpmi:799 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalace je možná" #: ../urpmi:802 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "vše je již nainstalováno" #: ../urpmi:816 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "restartuji urpmi" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "použití: urpmi.addmedia [volby] [s ]\n" "kde je jedno z následujících\n" " file://\n" " ftp://:@/ s \n" " ftp:/// s \n" " http:/// s \n" " removable://\n" "\n" "a [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - pokusí se najít a použít soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - zkusí najít a použít soubor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nepokoušet se hledat žádný soubor hdlist\n" " nebo soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n" " média.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - automaticky vytvoří médium pro část XXX\n" " distribuce, XXX může být main, contrib, updates nebo\n" " cokoli jiného co je nastaveno ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - pro seznam zrcadel se použije zadané URL, výchozí je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - použije se zadaná verze distribuce, výchozí verze je " "převzata\n" " z verze instalovaného balíčku mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - použije se zadaná architektura, výchozí je arch.\n" " balíčku mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - vytvoří virtuální zdroje, které jsou vždy aktuální,\n" " je povolen pouze protokol file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" #: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "neznámé volby '%s'\n" #: ../urpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nelze přidat aktualizace pro distribuci Cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "načítám zrcadla z %s ..." #: ../urpmi.addmedia:193 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "s volbou --distrib není třeba zadávat " #: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " chybí\n" #: ../urpmi.addmedia:213 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" "chybí `with' pro síťový zdroj\n" #: ../urpmi.addmedia:221 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "použití: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vybere všechna média.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro odebrání chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:57 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "použití: urpmi.update [volby] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n" #: ../urpmi.update:83 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro update chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmq:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verze %s\n" "Copyright ©2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - vypíše nastavení ve formě parametru pro urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --" "parallel.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n" " výstup.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " "root).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastaví urpmi za provozu ze stromu distribuce.\n" " To umožní dotaz na distribuci.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - vytiskne změnový log.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - tisk užitečných informací v člověkem čitelné podobě.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" #: ../urpmq:160 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte s --help\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #: ../urpmq:216 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel"