# translation of urpmi-cs.po to Czech
# Czech messages for urpmi.
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000.
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-cs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-02 15:28GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instaluji %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatická instalace balíčků....\n"
"Zadal jste instalaci balíčku %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461
msgid "Is this OK?"
msgstr "Je to správně?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464
#: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420
#: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "AaYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471
msgid " (Y/n) "
msgstr " (A/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: příkaz nenalezen\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Neznámý webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nelze zpracovat protokol: %s"

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "chybí program wget\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "chybí program curl\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "chybí program rsync\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "chybí program ssh\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:492
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% z %s dokončeno, ETA = %s, rychlost = %s"

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:495
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% dokončeno, rychlost = %s"

#: ../urpm.pm_.c:2393 ../urpm.pm_.c:2477
#, fuzzy
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nelze zaregistrovat soubor RPM"

#: ../urpm.pm_.c:2400
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nelze odstranit balíček %s"

#: ../urpm.pm_.c:2409
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nelze nainstalovat balíček %s"

#: ../urpm.pm_.c:2418
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s je vyžadováno %s"

#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s je v konfliktu s %s"

#: ../urpm.pm_.c:2431
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nelze zpřístupnit soubor RPM [%s]"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput selhalo, možná není uzel k dispozici"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp selhalo, možná není uzel k dispozici"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "na uzlu %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Instalace selhala na uzlu %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:624
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalace je možná"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "selhalo scp na počítači %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "počítač %s nemá správnou verzi programu urpmi"

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme verze %s\n"
"Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help           - vypíše tuto nápovědu.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto       - automaticky vybere balíček z výběru.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel     - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: neznámá volba \"-%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "neznámý balíček"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "neznámé balíčky"

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Není co odebrat"

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "Odebírání selhalo"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf verze %s\n"
"Copyright ©2002 MandrakeSoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - použít pouze aktualizaci zdroje.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
#, fuzzy
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media         - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - užvaněný režim.\n"

#: ../urpmf_.c:36
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - nevypíše název tagu (výchozí chování, pokud není název "
"tagu zadán\n"
"z příkazové řádky, není kompatibilní s interaktivním režimem).\n"

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - vypíše všechny tagy.\n"

#: ../urpmf_.c:39
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - vypíše název tagu: název rpm souboru (předpokládané, "
"pokud není\n"
"                   název tagu zadán na příkazové řádce, ale bez názvu "
"balíčku).\n"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - vypíše tag skupina: group.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - vypíše tag velikost: size.\n"

#: ../urpmf_.c:43
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - vypíše tag epocha: epoch.\n"

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - vypíše tag souhrn: summary.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - vypíše tag popis: description.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek).\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek).\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr "  --files         - vypíše tag soubory: all files (na více řádek).\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek).\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek).\n"

#: ../urpmf_.c:51
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i         - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f        - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n"

#: ../urpmf_.c:53
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e           - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - binární operátor AND, true pokud oba výrazy platí.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binární operátor OR, true pokud jeden z výrazů platí.\n"

#: ../urpmf_.c:56
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - unární operátor NOT, true pokud výraz neplatí.\n"

#: ../urpmf_.c:57
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - levá závorka pro otevření skupiny výrazů.\n"

#: ../urpmf_.c:58
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n"

#: ../urpmf_.c:115
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"zpětné volání je:\n"
"%s\n"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.addmedia [volby] <jméno> <url> [s <relativní_cestou>]\n"
"kde <url> je jedno z následujících\n"
"      file://<cesta>\n"
"      ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru "
"hdlistu>\n"
"      ftp://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n"
"      http://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n"
"      removable://<cesta>\n"
"\n"
"a [volby] jsou z\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget          - použije program wget pro načtení souborů.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - použije program curl pro načtení souborů.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - omezení rychlosti stahování.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n"
"                   1080, jako výchozí (formát je <proxyhost[:port]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n"
"                   proxy (formát je <uživatel:heslo>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n"
"                   média.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - automaticky vytvoří médium pro část XXX\n"
"                   distribuce, XXX může být main, contrib, updates nebo\n"
"                   cokoli jiného co je nastaveno ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - pro seznam zrcadel se použije zadané URL, výchozí je\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - použije se zadaná verze, výchozí je verze instalovaného "
"souboru\n"
"                   mandrake-release package.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:72
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - použije se zadaná architektura, výchozí je arch. souboru\n"
"                   mandrake-release package.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c           - smaže dočasný adresář.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:75
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h        - provede pokus o nalezení souboru hdlist\n"
"                   nebo souboru se syntézou.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f         - provede generování hdlist souborů.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:145
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nelze přidat aktualizace pro distribuci Cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"s volbou --distrib není třeba zadávat <relativní cesta k hdlistu>"

#: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<relativní cesta k hdlistu> chybí\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
" chybí `with' pro FTP zdroj\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.removemedia [-a] <jméno> ...\n"
"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a           - vybere všechna média.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"neznámé volby '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"záznam pro odebrání chybí\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.update [volby] <jméno> ...\n"
"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a           - vybere všechna nevyjímatelná média.\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d           - provede kompletní generování souboru depslists.ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"

#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"záznam pro update chybí\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi verze %s\n"
"Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpmi_.c:75
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy          - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních "
"souborů).\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force       - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
"                   kontroly závislostí.\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
"                   kontroly závislostí a integrity.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n"
"                   zadaného následujícím parametrem.\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n"
"                   o chybě).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X           - použije X prostředí.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n"
"                          grafický nebo textový režim.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n"
"                   (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p           - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - nehledá balíček v položkách provides.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s              - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q           - režim bez výpisů.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - režim s výpisy.\n"

#: ../urpmi_.c:114
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n"

#: ../urpmi_.c:187
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n"

#: ../urpmi_.c:206
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Co lze učinit s binárními soubory RPM při použití --install-src"

#: ../urpmi_.c:213
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě"

#: ../urpmi_.c:227
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n"

#: ../urpmi_.c:238
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root"

#: ../urpmi_.c:339
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr ""
"Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:"

#: ../urpmi_.c:340
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:"

#: ../urpmi_.c:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:351
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n"

#: ../urpmi_.c:371
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Některé vyžádané balíčky nebylo možné nainstalovat:\n"
"%s\n"
"Souhlasíte?"

#: ../urpmi_.c:394
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pro instalaci %s"

#: ../urpmi_.c:399
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "z důvodu nesplněného %s"

#: ../urpmi_.c:401
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z důvodu chybějícího %s"

#: ../urpmi_.c:406
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "z důvodu konfliktů s %s"

#: ../urpmi_.c:408
msgid "unrequested"
msgstr "nevyžádán"

#: ../urpmi_.c:413
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s\n"
"Souhlasíte?"

#: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)"

#: ../urpmi_.c:457
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím"

#: ../urpmi_.c:503
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]"

#: ../urpmi_.c:504
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..."

#: ../urpmi_.c:525
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury"

#: ../urpmi_.c:526
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?"

#: ../urpmi_.c:540
msgid " (y/N) "
msgstr " (a/N) "

#: ../urpmi_.c:548
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalace selhala, některé soubory chybí:\n"
"%s\n"
"Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi"

#: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612
#: ../urpmi_.c:621
msgid "Installation failed"
msgstr "Chyba při instalaci"

#: ../urpmi_.c:572
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "distribuuji %s\n"

#: ../urpmi_.c:604
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) "

#: ../urpmi_.c:614
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) "

#: ../urpmi_.c:629
msgid "Everything already installed"
msgstr "vše je již nainstalováno"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq verze %s\n"
"Copyright ©2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n"
"                   výstup.\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --source     - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel "
"root).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d               - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u          - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n"

#: ../urpmq_.c:65
#, fuzzy
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g         - vypíše tag skupin společně se jménem.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r              - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf verze %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU "
"GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "použití: urpmf [volby] <soubor>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet        - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno "
"tagu"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr ""
"                      zadáno na příkazové řádce, opak interaktivního režimu)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - vypíše všechny tagy."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - vypíše tag skupina: group."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - vypíše tag velikost: size."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - vypíše tag sériové číslo: serial."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - vypíše tag souhrn: summary."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - vypíše tag popis: description."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr "  --requires      - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr "  --files         - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - vypíše tag prerekvizity: all prereqs (na více řádek)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "zadejte urpmf --help pro získání více voleb"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným"

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již "
#~ "použito"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi "
#~ "používané"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\""

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů"

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\""

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\""

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problém při čtení souboru hdlist zdroje \"%s\""

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "zdroj \"%s\" již existuje"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "přidán zdroj %s"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "kopíruji soubor hdlists..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...kopírování ukončeno"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...kopírování selhalo"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/"
#~ "base/hdlists)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "načítám soubor hdlists..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...načítání ukončeno"

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...načítání selhalo: %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists"

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "nelze vybrat neexistující zdroj \"%s\""

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "vybírám více zdrojů: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "odebírám zdroj \"%s\""

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\""

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "kopírování [%s] selhalo"

#, fuzzy
#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopíruji zdrojový seznam pro \"%s\"..."

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "načítám soubory RPM z [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "načítám soubor s popisy pro \"%s\"..."

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..."

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr ""
#~ "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\""

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\""

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\""

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\""

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "vytvářím hdlist [%s]"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "nalezeno %d hlaviček"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "odebírám %d starých hlaviček"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "připojuji %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "odpojuji %s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "neplatný název souboru RPM [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "načítám soubory RPM..."

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "žádný balíček s názvem %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\""

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "balíček %s nenalezen"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\""

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "zkreslený vstup: [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "načítám soubory RPM..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Připravuji..."

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Odebrat všechny?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Při použití ¨\"%s\" jako podřetězce jsem našel"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp selhalo"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - vybere kompletní metodu pro vyřešení závislostí.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "není co zapisovat do seznamu souborů pro \"%s\""

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "použití: urpme [-a] [--auto] <balíčky...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h           - vypíše tuto nápovědu.\n"

#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
#~ msgstr "urpmq: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte s --help\n"

#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
#~ msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Je to správně?"