# translation of urpmi-cs.po to Czech # Czech messages for urpmi. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000. # Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-02 15:28GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instaluji %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatická instalace balíčků....\n" "Zadal jste instalaci balíčku %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 msgid "Is this OK?" msgstr "Je to správně?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 #: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 #: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "AaYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 msgid " (Y/n) " msgstr " (A/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: příkaz nenalezen\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Neznámý webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "chybí program wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "chybí program curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "chybí program rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "chybí program ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:492 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% z %s dokončeno, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:495 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% dokončeno, rychlost = %s" #: ../urpm.pm_.c:2393 ../urpm.pm_.c:2477 #, fuzzy msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nelze zaregistrovat soubor RPM" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nelze odstranit balíček %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s je vyžadováno %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je v konfliktu s %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nelze zpřístupnit soubor RPM [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput selhalo, možná není uzel k dispozici" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp selhalo, možná není uzel k dispozici" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "na uzlu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalace selhala na uzlu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:624 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalace je možná" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "selhalo scp na počítači %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "počítač %s nemá správnou verzi programu urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme verze %s\n" "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: neznámá volba \"-%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "neznámý balíček" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "neznámé balíčky" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Není co odebrat" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Odebírání selhalo" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf verze %s\n" "Copyright ©2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 #, fuzzy msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - nevypíše název tagu (výchozí chování, pokud není název " "tagu zadán\n" "z příkazové řádky, není kompatibilní s interaktivním režimem).\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - vypíše všechny tagy.\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - vypíše název tagu: název rpm souboru (předpokládané, " "pokud není\n" " název tagu zadán na příkazové řádce, ale bez názvu " "balíčku).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - vypíše tag skupina: group.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - vypíše tag velikost: size.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - vypíše tag epocha: epoch.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - vypíše tag popis: description.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek).\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek).\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek).\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek).\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek).\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" #: ../urpmf_.c:53 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binární operátor AND, true pokud oba výrazy platí.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binární operátor OR, true pokud jeden z výrazů platí.\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - unární operátor NOT, true pokud výraz neplatí.\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - levá závorka pro otevření skupiny výrazů.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n" #: ../urpmf_.c:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "zpětné volání je:\n" "%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "použití: urpmi.addmedia [volby] <jméno> <url> [s <relativní_cestou>]\n" "kde <url> je jedno z následujících\n" " file://<cesta>\n" " ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru " "hdlistu>\n" " ftp://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n" " http://<host>/<cesta> s <relativním jménem souboru hdlist>\n" " removable://<cesta>\n" "\n" "a [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omezení rychlosti stahování.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n" " 1080, jako výchozí (formát je <proxyhost[:port]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n" " proxy (formát je <uživatel:heslo>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n" " média.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - automaticky vytvoří médium pro část XXX\n" " distribuce, XXX může být main, contrib, updates nebo\n" " cokoli jiného co je nastaveno ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - pro seznam zrcadel se použije zadané URL, výchozí je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 #, fuzzy msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - použije se zadaná verze, výchozí je verze instalovaného " "souboru\n" " mandrake-release package.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - použije se zadaná architektura, výchozí je arch. souboru\n" " mandrake-release package.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - provede pokus o nalezení souboru hdlist\n" " nebo souboru se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:145 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nelze přidat aktualizace pro distribuci Cooker\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:185 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" "s volbou --distrib není třeba zadávat <relativní cesta k hdlistu>" #: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" "<relativní cesta k hdlistu> chybí\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:205 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" " chybí `with' pro FTP zdroj\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "použití: urpmi.removemedia [-a] <jméno> ...\n" "kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vybere všechna média.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "neznámé volby '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro odebrání chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "použití: urpmi.update [volby] <jméno> ...\n" "kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - provede kompletní generování souboru depslists.ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro update chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních " "souborů).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí a integrity.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n" " zadaného následujícím parametrem.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" " o chybě).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - použije X prostředí.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n" " grafický nebo textový režim.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - režim s výpisy.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n" #: ../urpmi_.c:187 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" #: ../urpmi_.c:206 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Co lze učinit s binárními soubory RPM při použití --install-src" #: ../urpmi_.c:213 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" #: ../urpmi_.c:227 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n" #: ../urpmi_.c:238 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" #: ../urpmi_.c:339 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "" "Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:" #: ../urpmi_.c:340 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #: ../urpmi_.c:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:351 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpmi_.c:371 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Některé vyžádané balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" "%s\n" "Souhlasíte?" #: ../urpmi_.c:394 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpmi_.c:399 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z důvodu nesplněného %s" #: ../urpmi_.c:401 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpmi_.c:406 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z důvodu konfliktů s %s" #: ../urpmi_.c:408 msgid "unrequested" msgstr "nevyžádán" #: ../urpmi_.c:413 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" "Souhlasíte?" #: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)" #: ../urpmi_.c:457 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" #: ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../urpmi_.c:504 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..." #: ../urpmi_.c:525 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury" #: ../urpmi_.c:526 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi_.c:540 msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpmi_.c:548 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí:\n" "%s\n" "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi" #: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612 #: ../urpmi_.c:621 msgid "Installation failed" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../urpmi_.c:572 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribuuji %s\n" #: ../urpmi_.c:604 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " #: ../urpmi_.c:614 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " #: ../urpmi_.c:629 msgid "Everything already installed" msgstr "vše je již nainstalováno" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verze %s\n" "Copyright ©2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n" " výstup.\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " "root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf verze %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" msgstr "použití: urpmf [volby] <soubor>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno " "tagu" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " zadáno na příkazové řádce, opak interaktivního režimu)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - vypíše všechny tagy." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - vypíše tag skupina: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - vypíše tag sériové číslo: serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - vypíše tag popis: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - vypíše tag prerekvizity: all prereqs (na více řádek)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "zadejte urpmf --help pro získání více voleb" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již " #~ "použito" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi " #~ "používané" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\"" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problém při čtení souboru hdlist zdroje \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "přidán zdroj %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopíruji soubor hdlists..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopírování ukončeno" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopírování selhalo" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/" #~ "base/hdlists)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "načítám soubor hdlists..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...načítání ukončeno" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...načítání selhalo: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "nelze vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "vybírám více zdrojů: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "kopírování [%s] selhalo" #, fuzzy #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopíruji zdrojový seznam pro \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "načítám soubory RPM z [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "načítám soubor s popisy pro \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" #~ "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "vytvářím hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "nalezeno %d hlaviček" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "odebírám %d starých hlaviček" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "připojuji %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "odpojuji %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "neplatný název souboru RPM [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "načítám soubory RPM..." #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "žádný balíček s názvem %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "balíček %s nenalezen" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "zkreslený vstup: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "načítám soubory RPM..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Připravuji..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Odebrat všechny?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Při použití ¨\"%s\" jako podřetězce jsem našel" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp selhalo" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - vybere kompletní metodu pro vyřešení závislostí.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "není co zapisovat do seznamu souborů pro \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" #~ msgstr "použití: urpme [-a] [--auto] <balíčky...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - vypíše tuto nápovědu.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte s --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Je to správně?"