# Translation of urpmi-cs.po to Czech
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/cs.php3
#
# translation of urpmi-cs.po to Czech
# Czech messages for urpmi.
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000.
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002,2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-20 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "AaYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instaluji %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatická instalace balíčků....\n"
"Zadal jste instalaci balíčku %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:465
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Je to správně?"

#: ../_irpm:35
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:36
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:381 ../urpmi:399 ../urpmi:469
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (A/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: příkaz nenalezen\n"

#: ../gurpmi:54 ../gurpmi2:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
"\n"
"neznámé volby '%s'\n"

#: ../gurpmi:58 ../gurpmi2:81
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Není zadán příkaz"

#: ../gurpmi:68 ../gurpmi2:93
#, fuzzy, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalace systému"

#: ../gurpmi:81
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Vybrali jste balíček se zdroji:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tento balíček pravděpodobně nechcete na svém počítači instalovat\n"
"(jeho instalace vám umožní provádět změny ve zdrojovém kódu programu\n"
"a program překládat).\n"
"\n"
"Jak chcete pokračovat?"

#: ../gurpmi:89
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Chystáte se instalovat na váš počítač následující balíček se software:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Možná chcete tento balíček pouze uložit. Jak chcete pokračovat?"

#: ../gurpmi:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Chystáte se instalovat na váš počítač následující balíček se software:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Možná chcete tento balíček pouze uložit. Jak chcete pokračovat?"

#: ../gurpmi:104
#, fuzzy, c-format
msgid "_Install"
msgstr "Instalovat"

#: ../gurpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid "_Save"
msgstr "Uložit"

#: ../gurpmi:106 ../gurpmi2:161
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Přerušit"

#: ../gurpmi:116
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vyberte, kam chcete uložit soubor"

#: ../gurpmi2:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Čekejte prosím."

#: ../gurpmi2:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Připojení myši"

#: ../gurpmi2:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:152
#, fuzzy, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr "Aktualizovat"

#: ../gurpmi2:153
#, fuzzy, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "Ukončení instalace"

#: ../gurpmi2:157 ../urpmi:346
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:"

#: ../gurpmi2:162 ../gurpmi2:178
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi2:179
#, fuzzy, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "Přerušit"

#: ../gurpmi2:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:213
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (celkem "
"%d, %d MB)"

#: ../gurpmi2:220
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalace balíčku..."

#: ../gurpmi2:222 ../urpmi:477 ../urpmq:302
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím"

#: ../gurpmi2:236 ../urpmi:488
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]"

#: ../gurpmi2:263
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Stahuje se balíček `%s'..."

#: ../gurpmi2:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Následující balíčky mají chybné podpisy:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete pokračovat v instalaci?"

#: ../gurpmi2:285 ../gurpmi2:334 ../urpmi:550 ../urpmi:666
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalace selhala, některé soubory chybí:\n"
"%s\n"
"Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi"

#: ../gurpmi2:292 ../urpme:115 ../urpmi:591
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstraňuje se %s"

#: ../gurpmi2:300 ../urpm.pm:2757
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Připravuji..."

#: ../gurpmi2:302
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:320 ../urpmi:560 ../urpmi:604 ../urpmi:625 ../urpmi:645
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Chyba při instalaci"

#: ../gurpmi2:329
#, fuzzy, c-format
msgid "_Done"
msgstr "Hotovo"

#: ../gurpmi2:337 ../urpmi:682
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "vše je již nainstalováno"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalace dokončena"

#: ../rpm-find-leaves:12
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"použití: %s [volby]\n"
"kde [volby] jsou tyto\n"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - vypíše tuto nápovědu.\n"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <cesta> - použije místo / zadanou cestu\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [group]     - omezí výsledky na danou skupinu.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    výchozí je %s.\n"

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s"

#: ../urpm.pm:101
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nebyla nalezena aplikace pro stažení přes web, podporované jsou: %s\n"

#: ../urpm.pm:117
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nelze zpracovat protokol: %s"

#: ../urpm.pm:200
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist"

#: ../urpm.pm:201
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam"

#: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1228 ../urpm.pm:1238
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj"

#: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2376
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#: ../urpm.pm:245
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\""

#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuální zdroj \"%s\" by neměl mít definován soubor hdlist nebo seznamu, "
"zdroj se ignoruje"

#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít jasnou adresu URL, zdroj se ignoruje"

#: ../urpm.pm:267
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#: ../urpm.pm:274
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje"

#: ../urpm.pm:296
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#: ../urpm.pm:304
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován"

#: ../urpm.pm:337
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů"

#: ../urpm.pm:338
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\""

#: ../urpm.pm:342
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\""

#: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:350
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\""

#: ../urpm.pm:375
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]"

#: ../urpm.pm:379
#, c-format
msgid "unable to write file [%s]"
msgstr "nelze zapsat soubor [%s]"

#: ../urpm.pm:386
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]"

#: ../urpm.pm:398
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nelze použít paralelní režim spolu s režimem use-distrib"

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]"

#: ../urpm.pm:417
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]"

#: ../urpm.pm:427
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s"

#: ../urpm.pm:431
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s"

#: ../urpm.pm:435
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\""

#: ../urpm.pm:446
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update nebo --parallel"

#: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:533 ../urpm.pm:985 ../urpm.pm:996 ../urpm.pm:1065
#: ../urpm.pm:1082 ../urpm.pm:1152 ../urpm.pm:1211 ../urpm.pm:1423
#: ../urpm.pm:1544 ../urpm.pm:1659 ../urpm.pm:1665 ../urpm.pm:1765
#: ../urpm.pm:1850 ../urpm.pm:1854
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]"

#: ../urpm.pm:511 ../urpm.pm:526 ../urpm.pm:539 ../urpm.pm:988 ../urpm.pm:999
#: ../urpm.pm:1071 ../urpm.pm:1077 ../urpm.pm:1157 ../urpm.pm:1215
#: ../urpm.pm:1427 ../urpm.pm:1548 ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1671
#: ../urpm.pm:1860
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:992
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "virtuální zdroj \"%s\" není lokální, zdroj se ignoruje"

#: ../urpm.pm:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Hledám instalovaná písma"

#: ../urpm.pm:556 ../urpm.pm:1006 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1161
#: ../urpm.pm:1552
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problém při čtení souboru se syntézou nebo hdlist zdroje \"%s\""

#: ../urpm.pm:562 ../urpm.pm:1803
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n"

#: ../urpm.pm:577
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "přeskakuji balíček %s"

#: ../urpm.pm:590
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "místo aktualizace bych instaloval balíček %s"

#: ../urpm.pm:601 ../urpm.pm:2189 ../urpm.pm:2253 ../urpm.pm:2822
#: ../urpm.pm:2936
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nelze otevřít databázi rpmdb"

#: ../urpm.pm:640
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "zdroj \"%s\" již existuje"

#: ../urpm.pm:647
#, fuzzy, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "virtuální zdroj \"%s\" není lokální, zdroj se ignoruje"

#: ../urpm.pm:673
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "přidán zdroj %s"

#: ../urpm.pm:700
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu"

#: ../urpm.pm:704
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopíruji soubor hdlists..."

#: ../urpm.pm:706 ../urpm.pm:1106 ../urpm.pm:1181
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopírování ukončeno"

#: ../urpm.pm:707 ../urpm.pm:1107 ../urpm.pm:1256 ../urpm.pm:1315
#: ../urpm.pm:1491 ../urpm.pm:1498
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopírování selhalo"

#: ../urpm.pm:710 ../urpm.pm:734 ../urpm.pm:769
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor hdlists)"

#: ../urpm.pm:717
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "načítám soubor hdlists..."

#: ../urpm.pm:728 ../urpm.pm:1534 ../urpm.pm:1998 ../urpm.pm:2690
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...načítání ukončeno"

#: ../urpm.pm:730 ../urpm.pm:1518 ../urpm.pm:1527 ../urpm.pm:2001
#: ../urpm.pm:2692 ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...načítání selhalo: %s"

#: ../urpm.pm:752
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists"

#: ../urpm.pm:806
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:808
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vybírám více zdrojů: %s"

#: ../urpm.pm:808 ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:824
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odebírám zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:875
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "přenastavuji urpmi pro zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:904
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...přenastavení selhalo"

#: ../urpm.pm:911
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "přenastaveno"

#: ../urpm.pm:1043
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"nelze přistupovat ke zdroji \"%s\",\n"
"což se může stát, pokud jste ručně připojili adresář při vytváření zdroje."

#: ../urpm.pm:1094
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuální zdroj \"%s\" by měl mít platný soubor hdlist nebo syntézy, zdroj "
"se ignoruje"

#: ../urpm.pm:1104
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1128 ../urpm.pm:1399
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"počítám součet md5 existujícího zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se "
"syntézou)"

#: ../urpm.pm:1177
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1191
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopírování [%s] selhalo (soubor je podezřele malý)"

#: ../urpm.pm:1196
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"počítám sumu md5 zkopírovaného zdrojového souboru hdlist (nebo soubor se "
"syntézou)"

#: ../urpm.pm:1198
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopírování [%s] selhalo (chyba v kontrolním součtu md5sum)"

#: ../urpm.pm:1219 ../urpm.pm:1431 ../urpm.pm:1768
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\""

#: ../urpm.pm:1273
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "načítám soubory RPM z [%s]"

#: ../urpm.pm:1288
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1298
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1303
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]"

#: ../urpm.pm:1449
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1476
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "nalezen zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) jako %s"

#: ../urpm.pm:1525
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"počítám součet md5 získaného zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se "
"syntézou)"

#: ../urpm.pm:1527
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "nerovnají se součty md5"

#: ../urpm.pm:1623
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo"

#: ../urpm.pm:1630
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1641 ../urpm.pm:1695
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\""

#: ../urpm.pm:1681
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1718
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1725
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "zapisuji seznam souborů pro zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1727
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\""

#: ../urpm.pm:1742
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "zkoumá se soubor s veřejnými klíči \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1749
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importuji klíč %s ze souboru veřejných klíčů \"%s\""

#: ../urpm.pm:1752
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nelze importovat soubor s veřejnými klíči \"%s\""

#: ../urpm.pm:1817
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\""

#: ../urpm.pm:1822
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "vytvářím hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1837 ../urpm.pm:1872
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1840 ../urpm.pm:1875 ../urpmi:303
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1896
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "nalezeno %d hlaviček"

#: ../urpm.pm:1900
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "odebírám %d starých hlaviček"

#: ../urpm.pm:1950
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "připojuji %s"

#: ../urpm.pm:1966
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odpojuji %s"

#: ../urpm.pm:1990
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "neplatný název rpm souboru [%s]"

#: ../urpm.pm:1996
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "načítám rpm soubor [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2003 ../urpm.pm:2864
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nelze zpřístupnit rpm soubor [%s]"

#: ../urpm.pm:2008
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nelze registrovat rpm soubor"

#: ../urpm.pm:2011
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků"

#: ../urpm.pm:2035
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Hledat"

#: ../urpm.pm:2126
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "žádný balíček s názvem %s"

#: ../urpm.pm:2129 ../urpme:92
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s"

#: ../urpm.pm:2313 ../urpm.pm:2357 ../urpm.pm:2383
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\""

#: ../urpm.pm:2368
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\""

#: ../urpm.pm:2395
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"zdroj \"%s\" používá neplatný seznam souborů:\n"
"  zrcadlo asi není aktuální, pokusím se použít alternativní metodu"

#: ../urpm.pm:2399
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "zdroj \"%s\" nedefinuje žádné umístění rpm souborů"

#: ../urpm.pm:2411
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "balíček %s nenalezen"

#: ../urpm.pm:2451 ../urpm.pm:2466 ../urpm.pm:2490 ../urpm.pm:2505
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá"

#: ../urpm.pm:2557 ../urpm.pm:2560 ../urpm.pm:2590
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán"

#: ../urpm.pm:2586
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:2594
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není"

#: ../urpm.pm:2606
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:2668
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "zkreslený vstup: [%s]"

#: ../urpm.pm:2675
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "načítám rpm soubory ze zdroje \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2795
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "pro spuštění transakce se použije proces %d"

#: ../urpm.pm:2826
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"vytvořena transakce pro instalaci na %s (odstranění=%d, instalace=%d, "
"aktualizace=%d)"

#: ../urpm.pm:2829
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nelze vytvořit transakci"

#: ../urpm.pm:2836
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstraňuje se balíček %s"

#: ../urpm.pm:2838
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nelze odstranit balíček %s"

#: ../urpm.pm:2848
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "přidávám balíček %s (id=%d, eid=%d, aktualizace=%d, soubor=%s)"

#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nelze nainstalovat balíček %s"

#: ../urpm.pm:2911
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Více informací o balíčku %s"

#: ../urpm.pm:3068 ../urpm.pm:3101
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z důvodu chybějícího %s"

#: ../urpm.pm:3069 ../urpm.pm:3099
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "z důvodu nesplněného %s"

#: ../urpm.pm:3070
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "pokouším se postoupit %s"

#: ../urpm.pm:3071
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "aby bylo možné zachovat %s"

#: ../urpm.pm:3094
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pro instalaci %s"

#: ../urpm.pm:3106
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "z důvodu konfliktů s %s"

#: ../urpm.pm:3108
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "nevyžádán"

#: ../urpm.pm:3124
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Neplatný podpis (%s)"

#: ../urpm.pm:3156
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Neplatné ID klíče (%s)"

#: ../urpm.pm:3158
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Chybí podpis (%s)"

#: ../urpm.pm:3207
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "testuji MD5SUM soubor"

#: ../urpm.pm:3216
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:90 ../urpm/args.pm:97
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "špatně zadaná proxy na příkazové řádce\n"

#: ../urpm/args.pm:229
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n"

#: ../urpm/msg.pm:63
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme verze %s\n"
"Copyright ©1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help           - vypíše tuto nápovědu.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto       - automaticky vybere balíček z výběru.\n"

#: ../urpme:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force       - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel     - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n"

#: ../urpme:46
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n"
"                   při (od)instalaci chroot s volbou --root.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - režim s výpisy.\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n"

#: ../urpme:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Odstranit zdroj může pouze uživatel root"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "neznámé balíčky"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "neznámý balíček"

#: ../urpme:97
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému"

#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Není co odebrat"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků"

#: ../urpme:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)"

#: ../urpme:112 ../urpmi:423 ../urpmi:543
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (a/N) "

#: ../urpme:119
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Odebírání selhalo"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf verze %s\n"
"Copyright ©2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - použít pouze aktualizaci zdroje.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media         - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - nepoužít zadané zdroje, oddělené čárkami.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - třídit zdroje podle podřetězců oddělených čárkami.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - užvaněný režim.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - nevypíše název tagu (výchozí chování, pokud není název "
"tagu zadán\n"
"z příkazové řádky, není kompatibilní s interaktivním režimem).\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - nevytiskne stejné řádky.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - vypíše všechny tagy.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name         - vypíše pouze názvy balíčků.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - vypíše tag skupina: group.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - vypíše tag velikost: size.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - vypíše tag epocha: epoch.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - vypíše tag souhrn: summary.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - vypíše tag popis: description.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - vypíše tag sourcerpm: source rpm.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - vypíše tag packager: packager.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - vypíše tag buildhost: build host.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - vypíše tag url: url.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides      - vypíše tag poskytuje: all provides.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires      - vypíše tag vyžaduje: all requires.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files         - vypíše tag soubory: all files.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - vypíše tag konflikty: all conflicts.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes     - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes.\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n"
"                   o chybě).\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i         - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f        - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e           - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - binární operátor AND, true pokud oba výrazy platí.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binární operátor OR, true pokud jeden z výrazů platí.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - unární operátor NOT, true pokud výraz neplatí.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - levá závorka pro otevření skupiny výrazů.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"zpětné volání je:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:198 ../urpmq:114
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Poznámka: urpmf nemohl vrátit žádné výsledky, neboť žádný z prohledávaných "
"zdrojů nepoužívá soubor hdlist\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Chcete-li hledat názvy balíčků, můžete chtít použít přepínač --name.\n"

#: ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi verze %s\n"
"Copyright ©1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpmi:79 ../urpmq:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr "  --media         - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n"

#: ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit "
"instalaci.\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - pokud je to možné, ponechá existující a odmítne ty z "
"požadovaných\n"
"                   balíčků, které vyžadují odstranění jiných.\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - rozdělit do menších transakcí, pokud se má instalovat "
"nebo\n"
"                   aktualizovat více balíčků než zadaná hodnota,\n"
"                   výchozí hodnota je %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - malé velikost transakce, výchozí je %d.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy          - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních "
"souborů).\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
"                   kontroly závislostí.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n"
"                   kontroly závislostí a integrity.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n"
"                   při instalaci chroot s volbou --root.\n"

#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget          - použije program wget pro načtení souborů.\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - použije program curl pro načtení souborů.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - omezení rychlosti stahování.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - obnoví stahování částečně stažených souborů\n"
"                   (--no-resume obnovení zakáže, implicitně je zakázáno).\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n"
"                   1080, jako výchozí (formát je <proxyhost[:port]>).\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n"
"                   proxy (formát je <uživatel:heslo>).\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n"
"                   zadaného následujícím parametrem.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n"
"                   (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - vynechá soubory s dokumentací.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - balíčky, jejichž instalace by měla být přeskočena\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - pokud je nalezeno více balíčků, bude se nabízet více "
"voleb\n"
"                   než implicitně.\n"

#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, fuzzy, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr "  --buildhost    - vypíše tag buildhost: build host.\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:129 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p           - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - nehledá balíček v položkách provides.\n"

#: ../urpmi:132 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s              - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:48
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q           - režim bez výpisů.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n"

#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Co lze učinit s binárními soubory RPM při použití --install-src"

#: ../urpmi:188
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Adresář [%s] již existuje, použijte prosím pro hlášení o chybě jiný adresář "
"nebo jej odstraňte"

#: ../urpmi:189
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě"

#: ../urpmi:192 ../urpmi:313
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopírování selhalo"

#: ../urpmi:209
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""

#: ../urpmi:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) "

#: ../urpmi:373
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:381 ../urpmi:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"Pokračovat?"

#: ../urpmi:392
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n"
"%s"

#: ../urpmi:412
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n"
"být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:417
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n"
"%s"

#: ../urpmi:452 ../urpmi:463
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (celkem "
"%d, %d MB)"

#: ../urpmi:453 ../urpmi:464
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Aby byly splněny závislosti, bude nainstalován následující balíček (%d MB)"

#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:489
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..."

#: ../urpmi:534
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury"

#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?"

#: ../urpmi:575
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuuji %s"

#: ../urpmi:586
#, fuzzy, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instaluji %s"

#: ../urpmi:588
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instaluji %s"

#: ../urpmi:611
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) "

#: ../urpmi:630
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) "

#: ../urpmi:671
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "Selhalo instalačních transakcí: %d"

#: ../urpmi:679
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalace je možná"

#: ../urpmi:698
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "restartuji urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.addmedia [volby] <jméno> <url> [with <relativní_cestou>]\n"
"kde <url> je jedno z následujících\n"
"      [file:/]/<cesta> with <relativním jménem souboru hdlist>\n"
"      ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta> with <relativním jménem souboru "
"hdlistu>\n"
"      ftp://<host>/<cesta> with <relativním jménem souboru hdlist>\n"
"      http://<host>/<cesta> with <relativním jménem souboru hdlist>\n"
"      removable://<cesta>\n"
"\n"
"a [volby] jsou z\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - pokusí se najít a použít soubor se syntézou.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - zkusí najít a použít soubor hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - nepokoušet se hledat žádný soubor hdlist\n"
"                   nebo soubor se syntézou.\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n"
"                   média.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - automaticky vytvoří médium pro část XXX\n"
"                   distribuce, XXX může být main, contrib, updates nebo\n"
"                   cokoli jiného co je nastaveno ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - pro seznam zrcadel se použije zadané URL, výchozí je\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrakelinux-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - použije se zadaná verze distribuce, výchozí verze je "
"převzata\n"
"                   z verze instalovaného balíčku mandrakelinux-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrakelinux-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - použije se zadaná architektura, výchozí je arch.\n"
"                   balíčku mandrakelinux-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - vytvoří virtuální zdroje, které jsou vždy aktuální,\n"
"                   je povolen pouze protokol file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c           - smaže dočasný adresář.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f         - provede generování hdlist souborů.\n"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Přidat zdroj může pouze uživatel root"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:149
#, c-format
msgid "found version %s and arch %d ..."
msgstr "nalezena verze %s a architektura %d..."

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nelze přidat aktualizace pro distribuci Cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "načítám zrcadla z %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "s volbou --distrib není třeba zadávat <relativní cesta k hdlistu>"

#: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:229
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<relativní cesta k hdlistu> chybí\n"

#: ../urpmi.addmedia:231
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "chybí `with' pro síťový zdroj\n"

#: ../urpmi.addmedia:240
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.removemedia [-a] <jméno> ...\n"
"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n"

#: ../urpmi.removemedia:45
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a           - vybere všechna média.\n"

#: ../urpmi.removemedia:47
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - přibližná shoda v názvu zdroje.\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"neznámé volby '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:57
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Odstranit zdroj může pouze uživatel root"

#: ../urpmi.removemedia:67
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"

#: ../urpmi.removemedia:69
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"záznam pro odebrání chybí\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"použití: urpmi.update [volby] <jméno> ...\n"
"kde <jméno> je název zdroje pro aktualizaci.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n"

#: ../urpmi.update:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --update       - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a           - vybere všechna nevyjímatelná média.\n"

#: ../urpmi.update:64
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Aktualizovat zdroj může pouze uživatel root"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n"

#: ../urpmi.update:90
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"záznam pro update chybí\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":"

#: ../urpmi.update:95
#, fuzzy, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "odebírám zdroj \"%s\""

#: ../urpmq:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq verze %s\n"
"Copyright ©2000-2004 Mandrakesoft.\n"
"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použití:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - vypíše nastavení ve formě parametru pro urpmi.addmedia.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n"
"                   výstup.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --source     - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel "
"root).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastaví urpmi za provozu ze stromu distribuce.\n"
"                   To umožní dotaz na distribuci.\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - vytiskne změnový log.\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d               - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g         - vypíše tag skupin společně se jménem.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - tisk užitečných informací v člověkem čitelné podobě.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - vypíše soubory v balíčku.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -P             - nehledá balíček v položkách provides (výchozí).\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p           - bude hledat balíček v položkách provides.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r              - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u          - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - jako -y, ale ignoruje velká a malá písmena.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel"

#: ../urpmq:337
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "přeskakuji zdroj %s: nenalezen hdlist\n"

#: ../urpmq:399
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Nebyl nalezen seznam souborů\n"

#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nebyl nalezen záznam změn\n"