# Czech messages for urpmi. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybiral , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-02 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 11:56GMT+0200\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instaluji $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Automatická instalace balíčků....\n" "Zadal jste instalaci balíčku $rpm\n" #: _irpm:31 po/placeholder.h:171 urpmi:238 msgid "Is it OK?" msgstr "Je to správně?" #: _irpm:33 po/placeholder.h:161 urpmi:241 urpmi:269 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: _irpm:34 po/placeholder.h:126 urpmi:242 urpmi:270 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: _irpm:40 po/placeholder.h:137 urpmi:246 urpmi:308 urpmi:332 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 po/placeholder.h:140 urpmi:247 urpmi:309 urpmi:333 msgid "Yy" msgstr "AaYy" #: _irpm:42 po/placeholder.h:165 urpmi:248 msgid " (Y/n) " msgstr " (A/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: příkaz nenalezen\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf verze %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "použití: urpmf [volby] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno " "tagu" #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " zadáno na příkazové řádce, opak interaktivního režimu)." #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - vypíše všechny tagy." #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)." #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - vypíše tag skupina: group." #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - vypíše tag sériové číslo: serial." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - vypíše tag popis: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)." #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - vypíše tag prerekvizity: all prereqs (na více řádek)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "zadejte urpmf --help pro získání více voleb" #: po/placeholder.h:28 msgid "no full media list was found" msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje" #: po/placeholder.h:29 #, c-format msgid "reading synthesis file [%s]" msgstr "načítám soubor synthesis [%s]" #: po/placeholder.h:30 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nelze zapsat konfigurační soubor [%s]" #: po/placeholder.h:31 urpm.pm:1767 msgid "retrieving rpms files..." msgstr "načítám rpm soubory" #: po/placeholder.h:32 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "pro \"%s\" použiju jiné vyjímatelné médium [%s]" #: po/placeholder.h:33 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "není co zapisovat do seznamu souborů pro \"%s\"" #: po/placeholder.h:34 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "nelze načíst první instalační médium (chybí soubor Mandrake/base/hdlists)" #: po/placeholder.h:35 urpm.pm:280 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #: po/placeholder.h:36 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:37 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" #: po/placeholder.h:38 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "načítám soubor s popisy pro \"%s\"..." #: po/placeholder.h:39 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "nelze přistoupit na první instalační médium" #: po/placeholder.h:40 urpm.pm:1643 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "balíček %s nenalezen" #: po/placeholder.h:41 urpm.pm:1061 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odpojuji %s" #: po/placeholder.h:42 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "odebírám %d starých hlaviček" #: po/placeholder.h:43 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:44 urpm.pm:209 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože se pokouší použít použitý soubor hdlist" #: po/placeholder.h:45 urpm.pm:1341 msgid "" msgstr "" #: po/placeholder.h:46 urpm.pm:233 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již použito" #: po/placeholder.h:47 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:48 urpm.pm:240 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi " "používané" #: po/placeholder.h:49 msgid "keeping only files referenced in provides" msgstr "ponechávám pouze soubory uvedené v sekci poskytujících" #: po/placeholder.h:50 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "nelze vytvořit soubor synthesis pro zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:51 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "nalezeno %d hlaviček" #: po/placeholder.h:52 #, c-format msgid "trying to select multiple medium: %s" msgstr "pokouším se vybrat více zdrojů: %s" #: po/placeholder.h:53 urpm.pm:2000 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "vyhněte se výběru %s, pokud také není vybrána podpora pro lokální jazyk" #: po/placeholder.h:54 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not be updated otherwise" msgstr "" "odebírám %s pro aktualizaci %s ...\n" " jinak nebude úspěšně aktualizován" #: po/placeholder.h:58 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" #: po/placeholder.h:59 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:60 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "zapisuji konfigurační soubor [%s]" #: po/placeholder.h:61 urpm.pm:1230 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "žádný balíček nemá jméno %s" #: po/placeholder.h:62 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "vytvářím soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:63 urpm.pm:275 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: po/placeholder.h:64 urpm.pm:1050 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "připojuji %s" #: po/placeholder.h:65 urpm.pm:227 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným" #: po/placeholder.h:66 #, c-format msgid "reading hdlist file [%s]" msgstr "načítám soubor hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:67 urpm.pm:97 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: po/placeholder.h:68 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" #: po/placeholder.h:69 urpm.pm:1762 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "nesprávný vstup: [%s]" #: po/placeholder.h:70 urpm.pm:1596 urpm.pm:1622 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "více balíčků má stejné jméno rpm souboru \"%s\"" #: po/placeholder.h:71 urpm.pm:212 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože se pokouší použít již použitý seznam" #: po/placeholder.h:72 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "načítám soubor hdlists..." #: po/placeholder.h:73 urpm.pm:253 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" #: po/placeholder.h:74 urpm.pm:1140 msgid "unable to register rpm file" msgstr "nelze zaregistrovat rpm soubor" #: po/placeholder.h:75 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: po/placeholder.h:76 urpm.pm:303 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: po/placeholder.h:77 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "výměnné médium \"%s\" má více přípojnách bodů" #: po/placeholder.h:78 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "špatný popis \"%s\" v souboru hdlists" #: po/placeholder.h:79 urpm.pm:295 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: po/placeholder.h:80 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "kopírování [%s] selhalo" #: po/placeholder.h:81 urpm.pm:1348 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "nelze správně zpracovat [%s]" #: po/placeholder.h:82 urpm.pm:1349 #, c-format msgid "read synthesis file [%s]" msgstr "načítám soubor sythesis [%s]" #: po/placeholder.h:83 urpm.pm:1340 urpm.pm:1347 #, c-format msgid "unable to analyse synthesis data of %s" msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj %s" #: po/placeholder.h:84 urpm.pm:92 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n" #: po/placeholder.h:85 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo synthesis) pro \"%s\"..." #: po/placeholder.h:86 msgid "...copying done" msgstr "...kopírování ukončeno" #: po/placeholder.h:87 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo systhesis) pro \"%s\"..." #: po/placeholder.h:88 msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopíruji soubor hdlists..." #: po/placeholder.h:89 urpm.pm:188 urpm.pm:200 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "syntaktická chyba v konfiguračním souboru na řádku %s" #: po/placeholder.h:90 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "vytvářím hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:91 urpm.pm:1697 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst rpm soubor [%s] pro zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:92 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "přidán zdroj %s" #: po/placeholder.h:93 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo systhesis) selhalo" #: po/placeholder.h:94 urpm.pm:1144 msgid "error registering local packages" msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" #: po/placeholder.h:95 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "beru vyjímatelné médium jako \"%s\"" #: po/placeholder.h:96 urpm.pm:1774 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...načítání selhalo: %s" #: po/placeholder.h:97 urpm.pm:1713 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné" #: po/placeholder.h:98 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #: po/placeholder.h:99 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "nelze vytvořit hdlist: %s" #: po/placeholder.h:100 urpm.pm:1687 urpm.pm:1690 urpm.pm:1709 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" #: po/placeholder.h:101 urpm.pm:1135 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nesprávné jméno rpm souboru [%s]" #: po/placeholder.h:102 urpm.pm:1326 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "neznámá data asociována s %s" #: po/placeholder.h:103 urpm.pm:269 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\"" #: po/placeholder.h:104 msgid "...copying falied" msgstr "...kopírování selhalo" #: po/placeholder.h:105 urpm.pm:255 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: po/placeholder.h:106 urpm.pm:1988 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "vyvarujte se vybrat %s dokud nebude dost souborů aktualizováno" #: po/placeholder.h:107 urpm.pm:1136 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nelze zpřístupnit rpm soubor [%s]" #: po/placeholder.h:108 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "odebírám %s pro aktualizaci %s...\n" " protože jinak by se aktualizace nezdařila!" #: po/placeholder.h:112 urpm.pm:1122 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist" #: po/placeholder.h:113 urpm.pm:1724 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:114 urpm.pm:1631 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" #: po/placeholder.h:115 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "nelze vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #: po/placeholder.h:116 urpm.pm:1233 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" #: po/placeholder.h:117 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nebyl nalezen žádný rpm soubor na [%s]" #: po/placeholder.h:118 urpm.pm:1123 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky" #: po/placeholder.h:119 urpm.pm:1772 msgid "...retrieving done" msgstr "...načítání ukončeno" #: po/placeholder.h:120 urpm.pm:1881 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "vybírám %s za použití vlastnosti nahrazení" #: po/placeholder.h:121 urpm.pm:151 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" #: po/placeholder.h:122 urpm.pm:1997 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "vybírám %s na základě výběru souborů" #: po/placeholder.h:123 urpm.pm:100 msgid "curl is missing\n" msgstr "chybí program curl\n" #: po/placeholder.h:124 urpm.pm:95 msgid "wget is missing\n" msgstr "chybí program wget\n" #: po/placeholder.h:125 urpm.pm:244 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:127 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: po/placeholder.h:128 urpmi:351 msgid "everything already installed" msgstr "vše je již nainstalováno" #: po/placeholder.h:129 urpmi:101 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" #: po/placeholder.h:130 urpmi:187 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #: po/placeholder.h:131 po/placeholder.h:254 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" #: po/placeholder.h:132 urpmi:289 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Bude nutné aktualizovat databázi urpmi" #: po/placeholder.h:136 msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticky vybere správný balíček z výběru.\n" #: po/placeholder.h:138 urpmi:297 urpmi:304 urpmi:317 urpmi:328 urpmi:341 msgid "Installation failed" msgstr "Chyba při instalaci" #: po/placeholder.h:139 po/placeholder.h:243 msgid "" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #: po/placeholder.h:141 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - použije X prostředí.\n" #: po/placeholder.h:142 urpmi:237 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)" #: po/placeholder.h:143 urpmi:310 urpmi:334 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " #: po/placeholder.h:144 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n" " grafický nebo textový režim.\n" #: po/placeholder.h:148 po/placeholder.h:258 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" #: po/placeholder.h:149 po/placeholder.h:257 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - režim s výpisy.\n" #: po/placeholder.h:150 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" #: po/placeholder.h:151 msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" msgstr " --comlete - použít parsehdlist server pro dokončení výběru.\n" #: po/placeholder.h:152 urpmi:195 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " #: po/placeholder.h:153 po/placeholder.h:203 po/placeholder.h:226 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" #: po/placeholder.h:154 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "použití:\n" #: po/placeholder.h:160 urpmi:318 urpmi:342 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " #: po/placeholder.h:162 po/placeholder.h:242 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" #: po/placeholder.h:163 urpmi:198 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" #: po/placeholder.h:164 msgid "" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" " jména nebo rpm soubory zadaná na příkazové řádce (pouze pro uživatele " "root).\n" #: po/placeholder.h:166 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" #: po/placeholder.h:167 po/placeholder.h:196 po/placeholder.h:219 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #: po/placeholder.h:168 urpmi:284 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instaluji %s\n" #: po/placeholder.h:169 urpmi:155 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Instalovat balíky může pouze root" #: po/placeholder.h:170 urpmi:266 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" #: po/placeholder.h:172 po/placeholder.h:259 urpmi:256 urpmq:134 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" #: po/placeholder.h:173 urpmi:267 msgid "Press Enter when it's done..." msgstr "A potom stiskněte Enter..." #: po/placeholder.h:174 urpmi:105 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Instalovat balíky může pouze uživatel root" #: po/placeholder.h:175 urpmi:186 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "" "Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:" #: po/placeholder.h:176 urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "s volbou --distrib není třeba zadávat " #: po/placeholder.h:180 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "použití: urpmi.addmedia [volby] [s ]\n" "kde je jedno z následujích\n" " file://\n" " ftp://:@/ s \n" " ftp:/// s \n" " http:/// s \n" " removable_://\n" "a [volby] jsou z\n" #: po/placeholder.h:190 urpmi.addmedia:94 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:191 urpmi.addmedia:78 urpmi.addmedia:95 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:192 po/placeholder.h:215 urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "neznámé volby '%s'\n" #: po/placeholder.h:197 po/placeholder.h:224 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" #: po/placeholder.h:198 urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " chybí\n" #: po/placeholder.h:202 po/placeholder.h:225 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" #: po/placeholder.h:204 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - provede pokus o nalezení souboru hdlist nebo synthesis.\n" #: po/placeholder.h:205 urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" " chybí pro FTP zdroj\n" #: po/placeholder.h:209 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" #: po/placeholder.h:210 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačních médií.\n" #: po/placeholder.h:211 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "použití: urpmi.update [volby] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: po/placeholder.h:220 urpmi.update:59 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro update chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: po/placeholder.h:227 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - provede kompletní generování souboru depslists.ordered.\n" #: po/placeholder.h:228 urpmi.update:57 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: po/placeholder.h:229 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vybere všechna nevýjimatelná média.\n" #: po/placeholder.h:230 urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: po/placeholder.h:231 urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro odebrání chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: po/placeholder.h:235 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" " -a select all media.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "použití: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kde je název zdroje pro odebrání.\n" " -a vybrat všechny zdroje.\n" "\n" "neznámá volba '%s'\n" #: po/placeholder.h:244 urpmq:120 msgid "" "some packages have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "některé balíčky pro upgrade se musí odebrat, toto je zatím nepodporováno\n" #: po/placeholder.h:245 urpmq:80 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte s --help\n" #: po/placeholder.h:246 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - vypíše tuto nápovědu.\n" #: po/placeholder.h:247 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std. " "výstup.\n" #: po/placeholder.h:251 msgid " -g - print groups too with name.\n" msgstr " -g - vypíše tag skupina společně se jménem.\n" #: po/placeholder.h:252 urpmq:83 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:253 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" #: po/placeholder.h:255 msgid " -r - print version and release too with name.\n" msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" #: po/placeholder.h:256 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" #: po/placeholder.h:260 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verze %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "použití:\n" #: po/placeholder.h:266 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" #: po/placeholder.h:267 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " "root).\n" #: po/placeholder.h:268 msgid "" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" msgstr "" " -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" #: po/placeholder.h:269 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr " -c - vybere kompletní metodu pro vyřešení závislostí.\n" #: urpm.pm:1905 urpm.pm:1914 #, c-format msgid "removing %s to upgrade to %s ..." msgstr "odebírám %s pro aktualizaci %s ..." #: urpm.pm:1906 urpm.pm:1915 msgid ", $otherPackage, " msgstr ", $otherPackage, " #: urpm.pm:1906 urpm.pm:1915 msgid "));" msgstr "));" #: urpm.pm:1911 msgid "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" msgstr "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" #: urpm.pm:1921 msgid "$prefix/$_" msgstr "$prefix/$_" #: urpmi:49 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi verze %s" #: urpmi.addmedia:29 msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" msgstr "použití: urpmi.addmedia [volby] [s ]" #: urpmi.addmedia:38 urpmi.addmedia:39 urpmi.addmedia:40 urpmi.addmedia:41 #: urpmi.addmedia:42 urpmi.addmedia:43 urpmi.addmedia:44 urpmi.update:43 #: urpmi.update:44 urpmi.update:45 urpmi.update:46 urpmi.update:47 #: urpmi.update:48 urpmi.update:49 msgid ") . _(" msgstr ") . _(" #: urpmi.addmedia:45 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.update:41 msgid "usage: urpmi.update [options] ..." msgstr "použití: urpmi.update [volby] ..." #: urpmi.removemedia:35 urpmi.update:49 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "použití: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq verze %s" #~ msgid "retrieve of [%s] failed" #~ msgstr "pokus o získání souboru [%s] selhal" #~ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #~ msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi není nainstalován" #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "načítám soubor provides [%s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "nelze zapsat soubor compss [%s]" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "nelze načíst soubor provides pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "nelze načíst soubor compss pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "zpracovávám závislosti" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "zapisuji soubor provides [%s]" #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "zapisuji soubor compss [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "načítám soubor depslist [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "nelze zapsat soubor provides [%s]" #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "nelze nalézt všechny soubory, použiju parsehdlist server" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "nelze načíst soubor depslist [%s]" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "načítám compss soubor [%s]" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "zapisuji soubor depslist [%s]" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "nelze zapsat depslist soubor [%s]" #~ msgid "wget failed\n" #~ msgstr "program wget selhal\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "zařízení '%s' neexistuje\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of base files, use another -f for hdlist " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "použití: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #~ " -a vybrat všechny nevyjímatelné zdroje.\n" #~ " -c smaže hlavičky souborů v adresáři.\n" #~ " -f provede generování základních souborů, další -f pro soubory " #~ "hdlist.\n" #~ "\n" #~ "neznámá volba '%s'\n" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "pokus o wget souboru [%s] selhal (nechybí wget?)" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "nelze zkopírovat [%s] ze zdroje [%s]" #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "není vybrán vyjímatelný zdroj" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "zdroj pro [%s] nenalezeno jako [%s]" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --force - force invocation even if some packages do not " #~ "exist.\n" #~ " --X - use X interface.\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ " -a - select all matches on command line.\n" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximum closure of requires.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -q - quiet mode.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi verze %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Tento software lze volně šířit podle licence GNU GPL.\n" #~ "použití:\n" #~ " --help - zobrazí tuto nápovědu.\n" #~ " --update - použije pouze zdroje pro aktualizace.\n" #~ " --auto - automaticky vybere z voleb správný balíček.\n" #~ " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #~ " --force - provede spuštění i tehdy, pokud některý balíček " #~ "chybí.\n" #~ " --X - použití v X.\n" #~ " --best-output - vybere nejlepší rozhraní podle prostředí:\n" #~ "X nebo textový režim.\n" #~ " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" #~ " -m - vybere minimální množinu z potřebných (výchozí).\n" #~ " -M - vybere maximální množinu z potřebných.\n" #~ " -c - vybere kompletní metodu pro rozhodování o " #~ "potřebných\n" #~ " množinách.\n" #~ " --p - vyhledá balíček ve skupině provides\n" #~ " -q - tichý režim.\n" #~ " -v - režim s výpisy.\n" #~ " jméno nebo rpm soubory (pouze pro roota) zadané z příkazové řádky jsou\n" #~ " instalovány.\n" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " -h - print this help message.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " -d - extend query to package dependencies.\n" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" #~ " installed package that provide what is necessary, add\n" #~ " packages that may be block the upgrade.\n" #~ " -M - extend query to package dependencies and remove " #~ "already\n" #~ " installed package only if they are newer or the same.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -g - print groups too with name.\n" #~ " -r - print version and release too with name.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " #~ "only).\n" #~ " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" #~ " names or rpm files given on command line are queried.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq verze: %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Tento software lze volně šířit podle licence GNU GPL.\n" #~ "použití:\n" #~ " -h - zobrazí tuto nápovědu.\n" #~ " -v - režim s výpisy.\n" #~ " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčků.\n" #~ " -u - odebere balíček, pokud je již nainstalována novější " #~ "verze.\n" #~ " -m - rozšířený dotaz na závislosti balíčků, odebere již " #~ "instalované\n" #~ " balíčky, které poskytují nezbytné závislosti, přidá " #~ "balíčky,\n" #~ " které mohou blokovat aktualizaci.\n" #~ " -M - rozšířený dotaz na závislosti balíčků, kdy odebere již\n" #~ " nainstalované balíčky pouze pokud jsou novější či " #~ "stejné.\n" #~ " -c - vybere kompletní metodu pro rozhodování o potřebných\n" #~ " množinách.\n" #~ " --p - vyhledá balíček ve skupině provides.\n" #~ " -g - kromě jména vypíše také skupinu.\n" #~ " --update - použít pouze zdroje pro aktualizace.\n" #~ " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #~ " --headers - vypíše hlavičky rpm balíčků z databáze pro urpmi na " #~ "standardní\n" #~ " - výstup (pouze pro uživatele root).\n" #~ " --sources - vypíše seznam všech zdrojů dříve než začne stahování\n" #~ " (pouze pro uživatele root).\n" #~ " --force - provede spuštění i tehdy, pokud některý balíček " #~ "chybí.\n" #~ " jméno nebo rpm soubory zadané z příkazové řádky jsou vyžadovány.\n"