# Traducció per Softcatalà # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mas , 2000-2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-28 20:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-05 20:23+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:508 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "s'està instal·lant %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instal·lació automàtica dels paquets...\n" "Heu demanat la instal·lació del paquet %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:427 msgid "Is this OK?" msgstr "És correcte?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:364 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:430 #: ../urpmi_.c:453 ../urpmi_.c:481 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:365 ../urpmi_.c:382 ../urpmi_.c:431 #: ../urpmi_.c:454 ../urpmi_.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 ../urpmi_.c:486 ../urpmi_.c:537 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:370 ../urpmi_.c:387 #: ../urpmi_.c:436 ../urpmi_.c:487 ../urpmi_.c:538 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:371 ../urpmi_.c:388 #: ../urpmi_.c:437 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch `%s' desconegut !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "no s'ha trobat cap webfetch (actualment curl o wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "incapàs de gestionar el protocol: %s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "no es troba wget\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget ha fallat: s'ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "no s'ha trobat curl\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl ha fallat: s'ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "no s'ha trobat rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync ha fallat: s'ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxi en fitxer de configuració a la línia %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "el suport \"%s\" ha provat d'utilitzar un hdlist en ús, suport ignorat" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "el suport \"%s\" ha provat d'utilitzar un fitxer list en ús, suport ignorat" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no s'ha pogut tenir cura del suport \"%s\" perquè el fitxer list és " "utilitzat per un altre suport" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "no es pot utilitzar el nom \"%s\" per al suport sense nom perquè ja està en " "ús" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no es pot tenir en compte el suport \"%s\" perquè no existeix cap fitxer " "list [%s]" #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no es pot determinar el suport d'aquest fitxer hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot accedir al fitxer hdlist de \"%s\", suport ignorat" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot accedir al fitxer list de \"%s\", s'ignora el suport" #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "provant de passar per alt el suport existent \"%s\", evitant" #: ../urpm.pm_.c:426 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot trobar el fitxer hdlist per a \"%s\", s'ignora el suport" #: ../urpm.pm_.c:434 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot trobar el fitxer list per a \"%s\", s'ha ignorat el suport" #: ../urpm.pm_.c:455 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "fitxer list incoherent per \"%s\", s'ha ignorat el suport" #: ../urpm.pm_.c:463 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no s'ha estat capàs d'inspeccionar el fitxer list per \"%s\", s'ha ignorat " "el suport" #: ../urpm.pm_.c:493 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "massa punts de muntatge per al suport extraïble \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:494 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "agafant dispositiu extraïble com a \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:498 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "utilitzant un dispositiu extraïble diferent [%s] per \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:502 ../urpm.pm_.c:505 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut determinar el cami i el nom del suport extraïble \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:518 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm.pm_.c:530 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm.pm_.c:550 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]" #: ../urpm.pm_.c:561 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examinant manejador paral·lel en fitxer [%s]" #: ../urpm.pm_.c:571 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "s'ha trobat un manejador paral·lel per als nodes: %s" #: ../urpm.pm_.c:575 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "utilitzant suport associat al mode paral·lel : %s" #: ../urpm.pm_.c:579 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:589 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "--synthesis no es pot usar amb --media, --update o --parallel" #: ../urpm.pm_.c:604 ../urpm.pm_.c:1181 ../urpm.pm_.c:1196 ../urpm.pm_.c:1337 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "examinant el fitxer hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:608 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer hdlist del suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:619 ../urpm.pm_.c:869 ../urpm.pm_.c:968 ../urpm.pm_.c:1124 #: ../urpm.pm_.c:1186 ../urpm.pm_.c:1191 ../urpm.pm_.c:1262 ../urpm.pm_.c:1332 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" #: ../urpm.pm_.c:623 ../urpm.pm_.c:873 ../urpm.pm_.c:971 ../urpm.pm_.c:1128 #: ../urpm.pm_.c:1265 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi del suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:661 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "el suport \"%s\" ja existeix" #: ../urpm.pm_.c:689 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "s'ha afegit el suport %s" #: ../urpm.pm_.c:704 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no s'ha pogut accedir al primer suport d'instal·lació" #: ../urpm.pm_.c:708 msgid "copying hdlists file..." msgstr "s'està copiant el fitxer hdlists..." #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:929 ../urpm.pm_.c:937 ../urpm.pm_.c:985 msgid "...copying done" msgstr "..còpia feta" #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:929 ../urpm.pm_.c:937 ../urpm.pm_.c:985 msgid "...copying failed" msgstr "...la còpia ha fallat" #: ../urpm.pm_.c:712 ../urpm.pm_.c:726 ../urpm.pm_.c:751 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "no s'ha pogut accedir al primer suport d'instal·lació (no s'ha trobat fitxer " "Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:718 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "s'està recuperant el fitxer hdlists..." #: ../urpm.pm_.c:720 ../urpm.pm_.c:1040 ../urpm.pm_.c:1093 ../urpm.pm_.c:2027 msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperació feta" #: ../urpm.pm_.c:722 ../urpm.pm_.c:1088 ../urpm.pm_.c:2030 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ha fallat la recuperació: %s" #: ../urpm.pm_.c:742 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descripció hdlist incorrecta \"%s\" en el fitxer hdlists" #: ../urpm.pm_.c:784 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "s'ha provant de seleccionar un suport inexistent \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "s'estan seleccionant suports múltiples; %s" #: ../urpm.pm_.c:803 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "s'està esborrant suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:849 msgid "urpmi database locked" msgstr "la base de dades de l'urpmi està blocada" #: ../urpm.pm_.c:897 ../urpm.pm_.c:1961 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut accedir al suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:927 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:935 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "s'està copiant l'hdlist (o la síntesi) font de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:940 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "la còpia de [%s] ha fallat" #: ../urpm.pm_.c:945 ../urpm.pm_.c:1103 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "examinant el fitxer MD5SUM" #: ../urpm.pm_.c:983 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "s'està copiant el fitxer list font de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1000 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "s'està llegint els fitxers rpm des de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1019 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "no s'ha pogut llegir els fitxers rpm des de [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1024 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no s'han trobat fitxers rpm des de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1037 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "s'està recuperant el fitxer de descripció de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1049 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "s'està recuperant el hdlist font (o la síntesi) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1153 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "no s'ha pogut recuperar l'hdlist (o la síntesi) font" #: ../urpm.pm_.c:1160 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per al suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1172 ../urpm.pm_.c:1216 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "el fitxer [%s] ja s'està utilitzant en el mateix suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1203 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no es pot analitzar el fitxer hdlist de \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1239 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no es pot escriure el fitxer list de \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per al suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1248 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "no s'ha escrit res al fitxer list per a \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1297 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "fent segona passada per a computar dependències\n" #: ../urpm.pm_.c:1310 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "s'estan llegint les capçaleres per al suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1315 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "s'està construint l'hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1327 ../urpm.pm_.c:1346 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "s'ha construït el fitxer de síntesi hdlist per al suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1364 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "s'han trobat %d capçaleres a la memòria cau" #: ../urpm.pm_.c:1368 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "s'estan esborrant %d capçaleres obsoletes de la memòria cau" #: ../urpm.pm_.c:1524 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "s'està muntant %s" #: ../urpm.pm_.c:1536 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "s'està desmuntant %s" #: ../urpm.pm_.c:1558 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s entrades reubicades en despslist" #: ../urpm.pm_.c:1559 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "cap entrada reubicada en depslist" #: ../urpm.pm_.c:1572 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1573 ../urpm.pm_.c:2140 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1577 msgid "unable to register rpm file" msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm" #: ../urpm.pm_.c:1580 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrant els paquets locals" #: ../urpm.pm_.c:1669 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "no hi cap paquet anomenat %s" #: ../urpm.pm_.c:1672 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1803 ../urpm.pm_.c:1835 ../urpm.pm_.c:1856 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hi ha múltiples paquets amb el mateix fitxer rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1845 #, fuzzy, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar correctament [%s] en el valor \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1866 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1875 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." #: ../urpm.pm_.c:1922 ../urpm.pm_.c:1925 ../urpm.pm_.c:1946 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "suport \"%s\" no ha estat selleccionat" #: ../urpm.pm_.c:1939 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des del suport \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1950 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "suport incoherent \"%s\", marcat com a extraïble però no és així realment" #: ../urpm.pm_.c:2015 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:2022 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm..." #: ../urpm.pm_.c:2080 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #: ../urpm.pm_.c:2108 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "no s'ha pogut esborrar el paquet %s" #: ../urpm.pm_.c:2114 ../urpm.pm_.c:2120 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s" #: ../urpm.pm_.c:2127 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s és necessitat per %s" #: ../urpm.pm_.c:2128 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s conflicteix amb %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111 msgid "rshp failed" msgstr "ha fallat rshp" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "ordinador central %s no té una bona versió de urpmi" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Esborrar-los tots?" #: ../urpme_.c:42 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versió %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:60 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:78 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - en escollir, selecciona un paquest automàticament.\n" #: ../urpme_.c:49 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " msgstr "paquet desconegut " #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown packages " msgstr "paquets desconeguts " #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Utilitzant \"%s\" com a subcadena, l'he trobat" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:488 msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Res a esborrar.\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "esborrar paquet %s trencarà el vostre sistema\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Per a complir les dependències, els paquets següents s'esborraran (%d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "usage: urpmi.addmedia [opcions] [with ]\n" "on és un dels següents:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "i [opcions] son des de\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - use curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " "s'assumeix\n" " que és el 1080 per defecte (el format és " ").\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar la " "autenticació\n" " del proxy (el format és ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea un suport d'actualització.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:50 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - automàticament crea tots els suports des d'un suport " "d'instal·lació.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:68 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - buida el directori de memòria cau de capçaleres.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - intenta trobar i utilitzar una síntesi o fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - imposa la generació de fitxers hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:95 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "no fa falta proporcionar el amb --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:101 ../urpmi.addmedia_.c:118 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot actualitzar el suport \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:107 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta el \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:109 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta el `with' per als suports FTP\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:117 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot crear el suport \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "on és el nom del suport a eliminar.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona tots els suports.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opcions desconegudes '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un suport)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per a eliminar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.update [opcions] ...\n" "on és el nom del suport a actualizar.\n" #: ../urpmi.update_.c:67 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona tots els suports no extraïbles.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - força la computació completa del fitxer depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:79 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un " "suport)\n" #: ../urpmi.update_.c:81 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per actualitzar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi_.c:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versió %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només els suports d'actualització.\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - utilitza només els suports llistats amb comes.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el " "sistema.\n" #: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - utilitza recerca difusa (igual que -y).\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" " --noclean - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n" #: ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - força execució tot i que hi hagi paquets que no " "existeixen.\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències.\n" #: ../urpmi_.c:87 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències i la integritat.\n" #: ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuït per els ordinadors de l'alias.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - sortida d'un informe d'errors en el directori\n" " que s'indica en l'argument següent.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" " informe d'errors).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - utilitza l'interfície X.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - escull la millor interfície d'acord amb l'entorn:\n" " el mode X o de text.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n" " (--no-verify-rpm la deshabilita, defecte és habilita).\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica si la instal·lació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permet la cerca al fitxer 'providers' per a trobar " "paquets.\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - força una cerca 'fuzzy' (igual que --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - el següent paquet és paquet font (igual que --src).\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mode silenciós.\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../urpmi_.c:113 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "" " els noms o fitxers rpm subsministrats en la línia d'ordres estan " "instal·lats.\n" #: ../urpmi_.c:183 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opció desconeguda \"-%s\", comproveu-ne la sintaxi amb --help\n" #: ../urpmi_.c:208 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors" #: ../urpmi_.c:233 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets" #: ../urpmi_.c:238 ../urpmi_.c:514 ../urpmi_.c:524 ../urpmi_.c:532 #: ../urpmi_.c:546 ../urpmi_.c:554 msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Un dels paquets següents necessita ser instal·lat %s:" #: ../urpmi_.c:332 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Cal un dels paquets següents:" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:343 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" #: ../urpmi_.c:362 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Alguns paquets seleccionats no es poden instal·lar:\n" "%s\n" "Hi esteu d'acord ?" #: ../urpmi_.c:379 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s\n" "Hi esteu d'acord ?" #: ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:426 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Per complir les dependències, s'instal·laran els paquets següents (%d MB)" #: ../urpmi_.c:423 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Es necessita ser 'root' per a instal·lar les següents dependències:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:445 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent" #: ../urpmi_.c:450 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Si us plau, inseriu el suport anomenat \"%s\" al dispositiu [%s]" #: ../urpmi_.c:451 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #: ../urpmi_.c:473 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes" #: ../urpmi_.c:474 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voleu continuar la instal·lació ?" #: ../urpmi_.c:497 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers.\n" "Potser voleu actualitzar la base de dades urpmi" #: ../urpmi_.c:502 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "s'està distribuint %s\n" #: ../urpmi_.c:539 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "" "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) " #: ../urpmi_.c:548 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) " #: ../urpmi_.c:557 msgid "Installation is possible" msgstr "La instal·lació és possible" #: ../urpmi_.c:563 msgid "everything already installed" msgstr "ja està tot instal·lat" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versió %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - llista els suports disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media - llista els suports disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extreu capçaleres del paquet llistats des de urpmi db a\n" " 'stdout' (només 'root').\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dóna tots els paquets font abans de la baixada (només " "'root').\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - amplia la cerca a les dependències dels paquets.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - esborra paquet si hi ha instal·lada una versió més nova.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - l'elecció d'un mètode complet per a la resolució " "requereix el tancament.\n" #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -p - permet la cerca al fitxer 'providers' per a trobar " "paquets.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " són necessaris els noms o els fitxers rpm indicats a la línia d'ordres.\n" #: ../urpmq_.c:173 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--synthesis no es pot usar amb --media, --update o --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versió %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "sintaxi: urpmf [opcions] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no " "s'indica cap etiqueta a la línia" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " d'ordres, incompatible amb el mode interactiu)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - mostra totes les etiquetes." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - mostra l'etiqueta 'name': nom del fitxer rpm (suposant " "que no s'ha indicat cap etiqueta a" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " la línia d'ordres però sense el nom del paquet)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - mostra l'etiqueta 'group': grup." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - mostra l'etiqueta 'size': mida." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - mostra l'etiqueta 'serial': sèrie." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - mostra l'etiqueta 'summary': resum." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - mostra l'etiqueta 'description': descripció." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - mostra l'etiqueta 'provides': tots els " "'provides' (línies múltiples)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - mostra l'etiqueta 'requires': tots els " "'requires' (línies múltiples)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - mostra l'etiqueta 'files': tots els fitxers (línies " "múltiples)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - mostra l'etiqueta 'conflicts': tots els conflictes " "(línies múltiples)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - mostra l'etiqueta 'obsoletes': tots els obsolets (línies " "múltiples)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - mostra l'etiqueta 'prereqs': tots els 'prereqs' (línies " "múltiples)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "proveu urpmf --help per veure més opcions" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "no s'ha trobat cap llista de suports completa" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "no hi ha res per escriure al fitxer list per a \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "sintaxi: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "s'està examinant la base de dades completa de l'urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - força la cerca de 'fuzzy'.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar " #~ "el sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "s'estan intentant seleccionar suports múltiples: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el suport \"%s\" intenta utilitzar una hdlist ja utilitzada; s'ignora el " #~ "suport" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "paquet(s) desconegut(s)" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "" #~ "s'ha produït un problema en llegir el fitxer hdlist, s'està tornant a " #~ "intentar" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "només es conserven el fitxers referenciats a 'provides'" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "s'han d'eliminar alguns paquets per poder actualitzar-los, això encara no " #~ "es pot fer\n" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - elimina el paquet si ja hi ha instal·lada una versió " #~ "millor.\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el suport \"%s\" intenta utilitzar una llista ja utilitzada. S'ignora el " #~ "suport" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - mostra també els grups amb el nom.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr "" #~ " -r - mostra la versió i també el llançament amb el nom.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - selecciona automàticament un paquet adequat en les " #~ "eleccions.\n" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "les dades associades amb %s són desconegudes" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi versió %s" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versió %s"