# Traducció per Softcatalà # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mas , 2000-2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-05 20:23+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "s'està instal·lant %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instal·lació automàtica dels paquets...\n" "Heu demanat la instal·lació del paquet %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "És correcte?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch `%s' desconegut !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "no s'ha trobat cap webfetch (actualment curl o wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "incapàs de gestionar el protocol: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "no es troba wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget ha fallat: s'ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "no s'ha trobat curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl ha fallat: s'ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "no s'ha trobat rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync ha fallat: s'ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "no s'ha pogut esborrar el paquet %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s és necessitat per %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s conflicteix amb %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "La instal·lació és possible" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "ordinador central %s no té una bona versió de urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versió %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - en escollir, selecciona un paquest automàticament.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica si la instal·lació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuït per els ordinadors de l'alias.\n" #: ../urpme_.c:48 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpme_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opció desconeguda \"-%s\", comproveu-ne la sintaxi amb --help\n" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown package" msgstr "paquet desconegut " #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown packages" msgstr "paquets desconeguts " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "esborrar paquet %s trencarà el vostre sistema\n" #: ../urpme_.c:95 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "Res a esborrar.\n" #: ../urpme_.c:98 #, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Cal un dels paquets següents:" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Per a complir les dependències, els paquets següents s'esborraran (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "...la còpia ha fallat" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versió %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només els suports d'actualització.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - utilitza només els suports llistats amb comes.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no " "s'indica cap etiqueta a la línia" #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - mostra totes les etiquetes." #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - mostra l'etiqueta 'name': nom del fitxer rpm (suposant " "que no s'ha indicat cap etiqueta a" #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - mostra l'etiqueta 'group': grup." #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - mostra l'etiqueta 'size': mida." #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - mostra l'etiqueta 'size': mida." #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - mostra l'etiqueta 'summary': resum." #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - mostra l'etiqueta 'description': descripció." #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - mostra l'etiqueta 'provides': tots els " "'provides' (línies múltiples)." #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - mostra l'etiqueta 'requires': tots els " "'requires' (línies múltiples)." #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr "" " --files - mostra l'etiqueta 'files': tots els fitxers (línies " "múltiples)." #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - mostra l'etiqueta 'conflicts': tots els conflictes " "(línies múltiples)." #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - mostra l'etiqueta 'obsoletes': tots els obsolets (línies " "múltiples)." #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -f - imposa la generació de fitxers hdlist.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - buida el directori de memòria cau de capçaleres.\n" #: ../urpmf_.c:54 #, fuzzy msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -u - elimina el paquet si ja hi ha instal·lada una versió " "millor.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " -u - elimina el paquet si ja hi ha instal·lada una versió " "millor.\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "usage: urpmi.addmedia [opcions] [with ]\n" "on és un dels següents:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "i [opcions] son des de\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - use curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " "s'assumeix\n" " que és el 1080 per defecte (el format és " ").\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar la " "autenticació\n" " del proxy (el format és ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea un suport d'actualització.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automàticament crea tots els suports des d'un suport " "d'instal·lació.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" " informe d'errors).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - buida el directori de memòria cau de capçaleres.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - intenta trobar i utilitzar una síntesi o fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - imposa la generació de fitxers hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "no fa falta proporcionar el amb --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot actualitzar el suport \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta el \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta el `with' per als suports FTP\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot crear el suport \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "on és el nom del suport a eliminar.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona tots els suports.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opcions desconegudes '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un suport)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per a eliminar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.update [opcions] ...\n" "on és el nom del suport a actualizar.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només els suports d'actualització.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona tots els suports no extraïbles.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - força la computació completa del fitxer depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir un " "suport)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per actualitzar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versió %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmi_.c:75 #, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el " "sistema.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - utilitza recerca difusa (igual que -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" " --noclean - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - força execució tot i que hi hagi paquets que no " "existeixen.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències i la integritat.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - sortida d'un informe d'errors en el directori\n" " que s'indica en l'argument següent.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" " informe d'errors).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - utilitza l'interfície X.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - escull la millor interfície d'acord amb l'entorn:\n" " el mode X o de text.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n" " (--no-verify-rpm la deshabilita, defecte és habilita).\n" #: ../urpmi_.c:106 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --media - utilitza només els suports llistats amb comes.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permet la cerca al fitxer 'providers' per a trobar " "paquets.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - força una cerca 'fuzzy' (igual que --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - el següent paquet és paquet font (igual que --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mode silenciós.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../urpmi_.c:114 #, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " els noms o fitxers rpm subsministrats en la línia d'ordres estan " "instal·lats.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opció desconeguda \"-%s\", comproveu-ne la sintaxi amb --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Un dels paquets següents necessita ser instal·lat %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Cal un dels paquets següents:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Alguns paquets seleccionats no es poden instal·lar:\n" "%s\n" "Hi esteu d'acord ?" #: ../urpmi_.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "no es troba wget\n" #: ../urpmi_.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s conflicteix amb %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s\n" "Hi esteu d'acord ?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Per complir les dependències, s'instal·laran els paquets següents (%d MB)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Es necessita ser 'root' per a instal·lar les següents dependències:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Si us plau, inseriu el suport anomenat \"%s\" al dispositiu [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voleu continuar la instal·lació ?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers.\n" "Potser voleu actualitzar la base de dades urpmi" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "s'està distribuint %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "" "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "ja està tot instal·lat" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versió %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - llista els suports disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media - llista els suports disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extreu capçaleres del paquet llistats des de urpmi db a\n" " 'stdout' (només 'root').\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dóna tots els paquets font abans de la baixada (només " "'root').\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - amplia la cerca a les dependències dels paquets.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - esborra paquet si hi ha instal·lada una versió més nova.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " la línia d'ordres però sense el nom del paquet)." #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -p - permet la cerca al fitxer 'providers' per a trobar " "paquets.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " són necessaris els noms o els fitxers rpm indicats a la línia d'ordres.\n" #: ../urpmq_.c:174 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--synthesis no es pot usar amb --media, --update o --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versió %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "sintaxi: urpmf [opcions] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no " "s'indica cap etiqueta a la línia" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " d'ordres, incompatible amb el mode interactiu)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - mostra totes les etiquetes." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - mostra l'etiqueta 'name': nom del fitxer rpm (suposant " "que no s'ha indicat cap etiqueta a" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " la línia d'ordres però sense el nom del paquet)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - mostra l'etiqueta 'group': grup." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - mostra l'etiqueta 'size': mida." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - mostra l'etiqueta 'serial': sèrie." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - mostra l'etiqueta 'summary': resum." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - mostra l'etiqueta 'description': descripció." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - mostra l'etiqueta 'provides': tots els " "'provides' (línies múltiples)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - mostra l'etiqueta 'requires': tots els " "'requires' (línies múltiples)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - mostra l'etiqueta 'files': tots els fitxers (línies " "múltiples)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - mostra l'etiqueta 'conflicts': tots els conflictes " "(línies múltiples)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - mostra l'etiqueta 'obsoletes': tots els obsolets (línies " "múltiples)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - mostra l'etiqueta 'prereqs': tots els 'prereqs' (línies " "múltiples)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "proveu urpmf --help per veure més opcions" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "no s'ha trobat cap llista de suports completa" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "error de sintaxi en fitxer de configuració a la línia %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el suport \"%s\" ha provat d'utilitzar un hdlist en ús, suport ignorat" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el suport \"%s\" ha provat d'utilitzar un fitxer list en ús, suport " #~ "ignorat" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut tenir cura del suport \"%s\" perquè el fitxer list és " #~ "utilitzat per un altre suport" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "no es pot utilitzar el nom \"%s\" per al suport sense nom perquè ja està " #~ "en ús" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "no es pot tenir en compte el suport \"%s\" perquè no existeix cap fitxer " #~ "list [%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "no es pot determinar el suport d'aquest fitxer hdlist [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no es pot accedir al fitxer hdlist de \"%s\", suport ignorat" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no es pot accedir al fitxer list de \"%s\", s'ignora el suport" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "provant de passar per alt el suport existent \"%s\", evitant" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no es pot trobar el fitxer hdlist per a \"%s\", s'ignora el suport" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no es pot trobar el fitxer list per a \"%s\", s'ha ignorat el suport" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "fitxer list incoherent per \"%s\", s'ha ignorat el suport" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no s'ha estat capàs d'inspeccionar el fitxer list per \"%s\", s'ha " #~ "ignorat el suport" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "massa punts de muntatge per al suport extraïble \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "agafant dispositiu extraïble com a \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "utilitzant un dispositiu extraïble diferent [%s] per \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut determinar el cami i el nom del suport extraïble \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "examinant manejador paral·lel en fitxer [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "s'ha trobat un manejador paral·lel per als nodes: %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "utilitzant suport associat al mode paral·lel : %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis no es pot usar amb --media, --update o --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "examinant el fitxer hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer hdlist del suport \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi del suport \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "el suport \"%s\" ja existeix" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "s'ha afegit el suport %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "no s'ha pogut accedir al primer suport d'instal·lació" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "s'està copiant el fitxer hdlists..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "..còpia feta" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...la còpia ha fallat" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut accedir al primer suport d'instal·lació (no s'ha trobat " #~ "fitxer Mandrake/base/hdlists)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "s'està recuperant el fitxer hdlists..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...recuperació feta" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...ha fallat la recuperació: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "descripció hdlist incorrecta \"%s\" en el fitxer hdlists" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "s'ha provant de seleccionar un suport inexistent \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "s'estan seleccionant suports múltiples; %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "s'està esborrant suport \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "la base de dades de l'urpmi està blocada" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut accedir al suport \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està copiant l'hdlist (o la síntesi) font de \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "la còpia de [%s] ha fallat" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "examinant el fitxer MD5SUM" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està copiant el fitxer list font de \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "s'està llegint els fitxers rpm des de [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "no s'ha pogut llegir els fitxers rpm des de [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "no s'han trobat fitxers rpm des de [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està recuperant el fitxer de descripció de \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està recuperant el hdlist font (o la síntesi) de \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "no s'ha pogut recuperar l'hdlist (o la síntesi) font" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per al suport \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "el fitxer [%s] ja s'està utilitzant en el mateix suport \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "no es pot analitzar el fitxer hdlist de \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "no es pot escriure el fitxer list de \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per al suport \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha escrit res al fitxer list per a \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "fent segona passada per a computar dependències\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "s'estan llegint les capçaleres per al suport \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "s'està construint l'hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "s'ha construït el fitxer de síntesi hdlist per al suport \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "s'han trobat %d capçaleres a la memòria cau" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "s'estan esborrant %d capçaleres obsoletes de la memòria cau" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "s'està muntant %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "s'està desmuntant %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "%s entrades reubicades en despslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "cap entrada reubicada en depslist" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "error registrant els paquets locals" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "no hi cap paquet anomenat %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "hi ha múltiples paquets amb el mateix fitxer rpm \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar correctament [%s] en el valor \"%s\"" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "suport \"%s\" no ha estat selleccionat" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des del suport \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "suport incoherent \"%s\", marcat com a extraïble però no és així realment" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "entrada mal formada: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "S'està preparant..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Esborrar-los tots?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Utilitzant \"%s\" com a subcadena, l'he trobat" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "ha fallat rshp" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - l'elecció d'un mètode complet per a la resolució " #~ "requereix el tancament.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "no hi ha res per escriure al fitxer list per a \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "sintaxi: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "s'està examinant la base de dades completa de l'urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - força la cerca de 'fuzzy'.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar " #~ "el sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "s'estan intentant seleccionar suports múltiples: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el suport \"%s\" intenta utilitzar una hdlist ja utilitzada; s'ignora el " #~ "suport" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "paquet(s) desconegut(s)" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "" #~ "s'ha produït un problema en llegir el fitxer hdlist, s'està tornant a " #~ "intentar" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "només es conserven el fitxers referenciats a 'provides'" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "s'han d'eliminar alguns paquets per poder actualitzar-los, això encara no " #~ "es pot fer\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "el suport \"%s\" intenta utilitzar una llista ja utilitzada. S'ignora el " #~ "suport" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - mostra també els grups amb el nom.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr "" #~ " -r - mostra la versió i també el llançament amb el nom.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - selecciona automàticament un paquet adequat en les " #~ "eleccions.\n" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "les dades associades amb %s són desconegudes" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi versió %s" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versió %s"