# translation of urpmi-ca.po to Catalan # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3 # # Traducció per Softcatalà # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mas , 2000-2001 # Albert Astals Cid , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-ca\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 17:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-25 20:46+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "s'està instal·lant %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instal·lació automàtica dels paquets...\n" "Heu demanat la instal·lació del paquet %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:523 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "És correcte?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:141 #, c-format msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../_irpm:36 ../urpmi:142 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../_irpm:44 ../urpmi:459 ../urpmi:531 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre\n" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch `%s' desconegut !!!\n" #: ../urpm.pm:127 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut" #: ../urpm.pm:140 #, c-format msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "no s'ha trobat cap webfetch (actualment curl o wget)\n" #: ../urpm.pm:156 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "incapaç de gestionar el protocol: %s" #: ../urpm.pm:177 #, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "la còpia ha fallat: %s" #: ../urpm.pm:182 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "no es troba wget\n" #: ../urpm.pm:227 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget ha fallat: ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm:230 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "no s'ha trobat curl\n" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl ha fallat: ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm:330 ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "no s'ha trobat rsync\n" #: ../urpm.pm:374 ../urpm.pm:421 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync ha fallat: ha sortit amb %d o senyal %d\n" #: ../urpm.pm:378 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" #: ../urpm.pm:431 ../urpmi:608 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% de %s completat, TE = %s, velocitat = %s" #: ../urpm.pm:433 ../urpmi:611 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completat, velocitat = %s" #: ../urpm.pm:480 ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:506 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxi en fitxer de configuració a la línia %s" #: ../urpm.pm:517 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un hdlist en ús, font ignorada" #: ../urpm.pm:523 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un fitxer list en ús, font ignorada" #: ../urpm.pm:539 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no s'ha pogut tenir cura de la font \"%s\" perquè el fitxer list és " "utilitzat per una altra font" #: ../urpm.pm:545 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "no es pot utilitzar el nom \"%s\" per a la font nom perquè ja està en ús" #: ../urpm.pm:552 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no es pot tenir en compte la font \"%s\" perquè no existeix cap fitxer list " "[%s]" #: ../urpm.pm:556 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no es pot determinar la font d'aquest fitxer hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot accedir al fitxer hdlist de \"%s\", font ignorada" #: ../urpm.pm:567 ../urpm.pm:2641 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot accedir al fitxer list de \"%s\", s'ignora la font" #: ../urpm.pm:591 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "provant de passar per alt la font existent \"%s\", evitant" #: ../urpm.pm:599 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "la font virtual \"%s\" no hauria de tenir definit cap hdlist ni fitxer list, " "font ignorada" #: ../urpm.pm:604 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" #: ../urpm.pm:613 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot trobar el fitxer hdlist per a \"%s\", s'ignora la font" #: ../urpm.pm:620 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot trobar el fitxer list per a \"%s\", s'ha ignorat la font" #: ../urpm.pm:643 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "fitxer list incoherent per \"%s\", s'ha ignorat la font" #: ../urpm.pm:651 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no s'ha estat capaç d'inspeccionar el fitxer list per \"%s\", s'ignora la " "font" #: ../urpm.pm:684 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "massa punts de muntatge per la font extraïble \"%s\"" #: ../urpm.pm:685 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "agafant dispositiu extraïble com a \"%s\"" #: ../urpm.pm:689 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "utilitzant un dispositiu extraïble diferent [%s] per \"%s\"" #: ../urpm.pm:694 ../urpm.pm:697 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut determinar el camí i el nom de la font extraïble \"%s\"" #: ../urpm.pm:710 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm.pm:732 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm.pm:744 #, c-format msgid "Can't use parallele mode with use-distrib mode" msgstr "" #: ../urpm.pm:754 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]" #: ../urpm.pm:765 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s" #: ../urpm.pm:779 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s" #: ../urpm.pm:783 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel \"%s\"" #: ../urpm.pm:794 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update ni --parallel" #: ../urpm.pm:845 ../urpm.pm:867 ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1226 #: ../urpm.pm:1287 ../urpm.pm:1304 ../urpm.pm:1387 ../urpm.pm:1444 #: ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:1716 ../urpm.pm:1814 ../urpm.pm:1820 #: ../urpm.pm:1919 ../urpm.pm:1998 ../urpm.pm:2002 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" #: ../urpm.pm:849 ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:871 ../urpm.pm:1218 #: ../urpm.pm:1229 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1299 ../urpm.pm:1392 #: ../urpm.pm:1448 ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1720 ../urpm.pm:1808 #: ../urpm.pm:1826 ../urpm.pm:2008 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "s'està examinant el fitxer hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:857 ../urpm.pm:1222 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "la font virtual \"%s\" no és local, font ignorada" #: ../urpm.pm:880 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1396 #: ../urpm.pm:1724 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "" "s'ha trobat un problema llegint el fitxer hdlist o de síntesi de la font \"%s" "\"" #: ../urpm.pm:886 ../urpm.pm:1958 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "s'està fent segona passada per a computar dependències\n" #: ../urpm.pm:898 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "s'està saltant el paquet %s" #: ../urpm.pm:907 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:918 ../urpm.pm:2441 ../urpm.pm:2502 ../urpm.pm:3075 #: ../urpm.pm:3173 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb" #: ../urpm.pm:957 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "la font \"%s\" ja existeix" #: ../urpm.pm:964 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "La font virtual ha de ser local" #: ../urpm.pm:996 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "s'ha afegit la font %s" #: ../urpm.pm:1012 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no s'ha pogut accedir a la primera font d'instal·lació" #: ../urpm.pm:1016 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "s'està copiant el fitxer hdlists..." #: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1416 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "..la còpia ha fallat" #: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1420 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...còpia feta" #: ../urpm.pm:1020 ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1064 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "no s'ha pogut accedir la primera font d'instal·lació (no s'ha trobat fitxer " "Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm:1026 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "s'està recuperant el fitxer hdlists..." #: ../urpm.pm:1033 ../urpm.pm:1706 ../urpm.pm:2269 ../urpm.pm:2949 #: ../urpmi.addmedia:162 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperació feta" #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1690 ../urpm.pm:1699 ../urpm.pm:2272 #: ../urpm.pm:2952 ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ha fallat la recuperació: %s" #: ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descripció hdlist incorrecta \"%s\" en el fitxer hdlists" #: ../urpm.pm:1097 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent \"%s\"" #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s" #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:1115 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "s'està esborrant la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1263 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "no s'ha pogut accedir a la font \"%s\",\n" "pot passar si havies muntat manualment el directori al crear la font." #: ../urpm.pm:1316 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" #: ../urpm.pm:1324 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1347 ../urpm.pm:1576 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) existent" #: ../urpm.pm:1358 ../urpm.pm:1587 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "s'està examinant el fitxer MD5SUM" #: ../urpm.pm:1412 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "s'està copiant l'hdlist (o la síntesi) font de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1431 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "la còpia de [%s] ha fallat" #: ../urpm.pm:1429 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi)" #: ../urpm.pm:1452 ../urpm.pm:1624 ../urpm.pm:1922 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1491 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "s'està llegint els fitxers rpm des de [%s]" #: ../urpm.pm:1510 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "no s'ha pogut llegir els fitxers rpm des de [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1515 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no s'han trobat fitxers rpm des de [%s]" #: ../urpm.pm:1642 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "s'està recuperant el hdlist font (o la síntesi) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1661 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) recuperada" #: ../urpm.pm:1699 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "el md5sum no concorda" #: ../urpm.pm:1780 #, c-format msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "no s'ha pogut recuperar l'hdlist (o la síntesi) font" #: ../urpm.pm:1787 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per a la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1798 ../urpm.pm:1850 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "el fitxer [%s] ja s'està utilitzant en la mateixa font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no es pot analitzar el fitxer hdlist de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1874 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no es pot escriure el fitxer list de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1881 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "s'està escrivint el fitxer list per la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1883 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "no s'ha escrit res al fitxer list per a \"%s\"" #: ../urpm.pm:1896 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm:1903 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm:1906 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm:1972 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "s'estan llegint les capçaleres de la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1977 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "s'està construint l'hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1989 ../urpm.pm:2018 ../urpmi:369 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "s'ha construït el fitxer de síntesi hdlist per a la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:2038 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "s'han trobat %d capçaleres a la memòria cau" #: ../urpm.pm:2042 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "s'estan esborrant %d capçaleres obsoletes de la memòria cau" #: ../urpm.pm:2212 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "s'està muntant %s" #: ../urpm.pm:2225 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "s'està desmuntant %s" #: ../urpm.pm:2247 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s entrades reubicades en depslist" #: ../urpm.pm:2248 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "cap entrada reubicada en depslist" #: ../urpm.pm:2261 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]" #: ../urpm.pm:2267 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:2274 ../urpm.pm:3117 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2279 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm" #: ../urpm.pm:2282 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "error registrant els paquets locals" #: ../urpm.pm:2383 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "no hi cap paquet anomenat %s" #: ../urpm.pm:2386 ../urpme:99 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" #: ../urpm.pm:2578 ../urpm.pm:2622 ../urpm.pm:2648 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hi ha múltiples paquets amb el mateix nom de fitxer rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2633 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar correctament [%s] en el valor \"%s\"" #: ../urpm.pm:2660 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" #: ../urpm.pm:2664 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "la font \"%s\" no defineix cap ubicació pels fitxers rpm" #: ../urpm.pm:2676 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." #: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2731 ../urpm.pm:2755 ../urpm.pm:2770 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "la base de dades de l'urpmi està blocada" #: ../urpm.pm:2822 ../urpm.pm:2825 ../urpm.pm:2855 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "la font \"%s\" no ha estat seleccionada" #: ../urpm.pm:2851 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:2859 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "font incoherent \"%s\", marcada com a extraïble però no és així realment" #: ../urpm.pm:2872 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut accedir a al font \"%s\"" #: ../urpm.pm:2933 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada: [%s]" #: ../urpm.pm:2940 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "s'està recuperant els fitxers rpm de la font \"%s\"..." #: ../urpm.pm:3018 ../urpmi:694 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #: ../urpm.pm:3049 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "s'està usant el procés %d per executar la transacció" #: ../urpm.pm:3079 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, " "actualitza=%d)" #: ../urpm.pm:3082 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "no s'ha pogut crear la transacció" #: ../urpm.pm:3090 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "s'està eliminant el paquet %s" #: ../urpm.pm:3092 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el paquet %s" #: ../urpm.pm:3102 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "s'està afegint el paquet %s (id=%d, eid=%d, actualitza=%d, fitxer=%s)" #: ../urpm.pm:3105 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s" #: ../urpm.pm:3304 ../urpm.pm:3335 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "degut a que falten %s" #: ../urpm.pm:3305 ../urpm.pm:3333 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "degut a %s no satisfetes" #: ../urpm.pm:3306 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:3307 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per tal de mantenir %s" #: ../urpm.pm:3328 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "per tal d'instal·lar %s" #: ../urpm.pm:3340 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "degut a conflictes amb %s" #: ../urpm.pm:3342 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "no demanat" #: ../urpm.pm:3358 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Signatura no vàlida (%s)" #: ../urpm.pm:3385 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "ID de clau no vàlid (%s)" #: ../urpm.pm:3387 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Falta la signatura (%s)" #: ../urpme:38 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versió %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpme:43 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:62 ../urpmq:40 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica si la instal·lació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no " "existeixen.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuït per els ordinadors de l'àlias.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:104 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --curl - use curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpme:51 ../urpmi:132 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb " "l'expressió.\n" #: ../urpme:71 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: opció desconeguda \"-%s\", comproveu-ne la sintaxi amb --help\n" #: ../urpme:94 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "paquets desconeguts" #: ../urpme:94 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "paquet desconegut" #: ../urpme:104 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "eliminar el paquet %s trencarà el vostre sistema" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Res a eliminar" #: ../urpme:110 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "" #: ../urpme:117 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents paquets (%d MB)" #: ../urpme:119 ../urpmi:485 ../urpmi:640 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:122 ../urpmi:683 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "s'està eliminant %s" #: ../urpme:126 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "L'eliminació ha fallat" #: ../urpme:155 ../urpmi:878 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" #: ../urpmf:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versió %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb " "comes.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -verbose - mode detallat.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no \n" " s'indica cap etiqueta a la línia de comandes,\n" " incompatible amb el mode interactiu.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - mostra totes les etiquetes.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - mostra l'etiqueta group: grup.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - mostra l'etiqueta size: mida.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr "" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - mostra l'etiqueta summary: resum.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - mostra l'etiqueta description: descripció.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - mostra l'etiqueta sourcerpm: rpm de codi font.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - mostra l'etiqueta packager: empaquetador.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - mostra l'etiqueta url: url.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" " --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - mostra l'etiqueta files: tots els fitxers.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa " "obsolets.\n" #: ../urpmf:56 ../urpmi:116 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" " informe d'errors).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operador binari AND, cert si les dues expressions son " "certes.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operador binari OR, cert si una expressió és certa.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - NOT unari, cert si la expressió és falsa.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - parentesi esquerre per obrir expressions de grup.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - parentesi dret per tancar expressions de grup.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #: ../urpmf:148 ../urpmi:263 ../urpmq:183 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi:73 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versió %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el " "sistema.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la " "instal·lació.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els " "paquets demanats\n" " que porten a la eliminació d'altres paquets.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - utilitza cerca difusa (igual que -y).\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" " --noclean - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències i la integritat.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:63 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:64 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - use curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:65 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita la velocitat de descàrrega.\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:66 ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " "s'assumeix\n" " que és el 1080 per defecte (el format és " ").\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:68 ../urpmq:68 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar la " "autenticació\n" " del proxy (el format és ).\n" #: ../urpmi:114 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - crea un informe d'errors en el directori\n" " que s'indica en l'argument següent.\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - utilitza l'interfície X.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - escull la millor interfície d'acord amb l'entorn:\n" " el mode X o de text.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n" " (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està " "habilitat).\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:126 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per " "a trobar-los.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mode silenciós.\n" #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran " "instal·lats.\n" #: ../urpmi:189 ../urpmi:196 ../urpmi.addmedia:101 ../urpmi.addmedia:108 #: ../urpmi.update:45 ../urpmi.update:52 ../urpmq:130 ../urpmq:137 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opció desconeguda \"-%s\", comproveu-ne la sintaxi amb --help\n" #: ../urpmi:248 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "" "Directory [%s] allready exist, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors" #: ../urpmi:274 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets" #: ../urpmi:410 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Un dels paquets següents necessita ser instal·lat %s:" #: ../urpmi:411 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Cal un dels paquets següents:" #: ../urpmi:418 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) " #: ../urpmi:428 ../urpmi:545 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instal·lació de paquets..." #: ../urpmi:428 ../urpmi:545 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." #: ../urpmi:449 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n" "%s" #: ../urpmi:454 ../urpmi:480 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "hi esteu d'acord?" #: ../urpmi:469 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\n" "s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s\n" #: ../urpmi:475 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s" #: ../urpmi:513 ../urpmi:522 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Per complir les dependències, s'instal·laran els paquets següents (%d MB)" #: ../urpmi:519 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Es necessita ser 'root' per a instal·lar les següents dependències:\n" "%s\n" #: ../urpmi:540 ../urpmq:356 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent" #: ../urpmi:555 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Si us plau, inseriu la font anomenada \"%s\" al dispositiu [%s]" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #: ../urpmi:596 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "S'està descarregant el paquet `%s'..." #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes" #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voleu continuar la instal·lació ?" #: ../urpmi:648 ../urpmi:770 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "La instal·lació ha fallat, no falten alguns fitxers.\n" "\n" "%s\n" "Potser voleu actualitzar la base de dades urpmi" #: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "s'està distribuint %s" #: ../urpmi:681 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "s'està instal·lant %s" #: ../urpmi:696 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:718 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "" "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) " #: ../urpmi:735 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:775 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "" #: ../urpmi:783 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "La instal·lació és possible" #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Ja està tot instal·lat" #: ../urpmi:800 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.addmedia [opcions] [with ]\n" "on és un dels següents:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "i [opcions] són des de\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea una font d'actualització.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - intenta trobar un fitxer de síntesi.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - intenta trobar un fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - no intenta buscar cap síntesi o\n" " fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n" " d'instal·lació.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - usa la url especificada per a la llista de rèpliques, \n" " la url per defecte és %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - usa l'arquitectura especificada, el valor per defecte\n" " és l'arquitectura del la versió de Mandrake instal·lada.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:74 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - buida el directori de memòria cau de capçaleres.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:75 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - imposa la generació de fitxers hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:124 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:76 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opcions desconegudes '%s'\n" #: ../urpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "no es poden afegir actualitzacions d'una distribució cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:160 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "s'està recuperant la llista de repliques a %s ..." #: ../urpmi.addmedia:196 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "no fa falta proporcionar el amb --distrib" #: ../urpmi.addmedia:203 ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot actualitzar la font \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:214 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta el \n" #: ../urpmi.addmedia:216 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" "falta el `with' per a les fonts de xarxa\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot crear la font \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "on és el nom de la font a eliminar.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona totes les fonts.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per a eliminar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:60 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.update [opcions] ...\n" "on és el nom de la font a actualitzar.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:73 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona tots les fonts no extraïbles.\n" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per actualitzar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmq:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versió %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n" #: ../urpmq:52 #, fuzzy, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extreu capçaleres del paquet llistats des de urpmi db a\n" " 'stdout' (només 'root').\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dóna tots els paquets font abans de la baixada (només " "'root').\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:72 #, fuzzy, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --all - mostra totes les etiquetes.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - amplia la cerca a les dependències dels paquets.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més " "nova.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid " -i - print useful information in human readeable form.\n" msgstr "" " -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" #: ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opció desconeguda \"-%s\", comproveu-ne la sintaxi amb --help\n" #: ../urpmq:166 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no s'ha pogut llegir el fitxer rpm \"%s\"\n" #: ../urpmq:219 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes només es pot usar amb --parallel" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - força la computació completa del fitxer depslist." #~ "ordered.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - mostra l'etiqueta 'name': nom del fitxer rpm " #~ "(suposant que no s'ha indicat cap etiqueta a" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf versió %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " #~ "de GNU." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "sintaxi: urpmf [opcions] " #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no " #~ "s'indica cap etiqueta a la línia" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr " d'ordres, incompatible amb el mode interactiu)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - mostra totes les etiquetes." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - mostra l'etiqueta 'name': nom del fitxer rpm " #~ "(suposant que no s'ha indicat cap etiqueta a" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " la línia d'ordres però sense el nom del paquet)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - mostra l'etiqueta 'group': grup." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - mostra l'etiqueta 'size': mida." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - mostra l'etiqueta 'serial': sèrie." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - mostra l'etiqueta 'summary': resum." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - mostra l'etiqueta 'description': descripció." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - mostra l'etiqueta 'provides': tots els " #~ "'provides' (línies múltiples)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - mostra l'etiqueta 'requires': tots els " #~ "'requires' (línies múltiples)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --files - mostra l'etiqueta 'files': tots els fitxers (línies " #~ "múltiples)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - mostra l'etiqueta 'conflicts': tots els conflictes " #~ "(línies múltiples)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - mostra l'etiqueta 'obsoletes': tots els obsolets " #~ "(línies múltiples)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --prereqs - mostra l'etiqueta 'prereqs': tots els " #~ "'prereqs' (línies múltiples)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "proveu urpmf --help per veure més opcions" #~ msgid "no full media list was found" #~ msgstr "no s'ha trobat cap llista de suports completa" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està copiant el fitxer list font de \"%s\"..." #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "ordinador central %s no té una bona versió de urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer hdlist del suport \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s conflicteix amb %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s és necessitat per %s" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Esborrar-los tots?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Utilitzant \"%s\" com a subcadena, l'he trobat" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "ha fallat rshp" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - l'elecció d'un mètode complet per a la resolució " #~ "requereix el tancament.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "no hi ha res per escriure al fitxer list per a \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "sintaxi: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "s'està examinant la base de dades completa de l'urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - força la cerca de 'fuzzy'.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar " #~ "el sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "s'estan intentant seleccionar suports múltiples: %s" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "paquet(s) desconegut(s)" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "" #~ "s'ha produït un problema en llegir el fitxer hdlist, s'està tornant a " #~ "intentar" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "només es conserven el fitxers referenciats a 'provides'" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "s'han d'eliminar alguns paquets per poder actualitzar-los, això encara no " #~ "es pot fer\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - mostra també els grups amb el nom.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - selecciona automàticament un paquet adequat en les " #~ "eleccions.\n" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "les dades associades amb %s són desconegudes" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi versió %s" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versió %s"