# translation of ca.po to Catalan
# translation of urpmi.po to Catalan
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Excepte la part d'Albert Astals Cid
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2000-2001.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:29+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:72
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instal·lació de RPM"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:166 ../gurpmi2:190
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_D'acord"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Heu seleccionat un paquet font:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà "
"canviar el codi fount i compilar-lo).\n"
"\n"
"Què voleu fer?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre "
"ordinador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voleu continuar?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Esteu a punt d'instal·lar el següents paquet de programari al vostre "
"ordinador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Potser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·lació"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:166
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Escolliu la ubicació un desar el fitxer"

#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:69
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versió %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de "
"GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr ""

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:54
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el "
"sistema.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no "
"existeixen.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n"
"                   (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està "
"habilitat)\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb "
"comes.\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per "
"a trobar-los.\n"

#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n"

#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:111 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n"

#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifica si la instal·lació pot ser duta a terme.\n"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:78
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia        - utilitza només les fonts donades per cercar "
"paquets.\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "No s'ha especificat cap paquet"

#: ../gurpmi2:52
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Si us plau, espereu..."

#: ../gurpmi2:61
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "S'ha de ser root"

#: ../gurpmi2:102
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Alguns dels paquets demanats no s'ha pogut instal·lar:\n"
"%s\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../gurpmi2:126
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

#: ../gurpmi2:126 ../urpmi:638
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "D'acord"

#: ../gurpmi2:162
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (a actualitzar)"

#: ../gurpmi2:163
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (a instal·lar)"

#: ../gurpmi2:166
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Cal un dels paquets següents:"

#: ../gurpmi2:191
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Avorta"

#: ../gurpmi2:213
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
"%s\n"
"Voleu continuar igualment?"

#: ../gurpmi2:232 ../urpmi:604
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Per complir les dependències, s'instal·lara el següent paquet:"

#: ../gurpmi2:233 ../urpmi:605
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Per complir les dependències, s'instal·laran els paquets següents:"

#: ../gurpmi2:235
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d paquet, %d MB)"
msgstr[1] "(%d paquets, %d MB)"

#: ../gurpmi2:241
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instal·lació de paquets..."

#: ../gurpmi2:243 ../urpm/main_loop.pm:48
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent"

#: ../gurpmi2:257 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."

#: ../gurpmi2:261
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Si us plau, inseriu la font anomenada \"%s\" al dispositiu [%s]"

#: ../gurpmi2:289
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "S'està descarregant el paquet `%s'..."

#: ../gurpmi2:308
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"

#: ../gurpmi2:316 ../urpm/main_loop.pm:261
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"La instal·lació ha fallat, falten alguns fitxers.\n"
"\n"
"%s\n"
"Potser voleu actualitzar la base de dades urpmi"

#: ../gurpmi2:322 ../urpm/main_loop.pm:199 ../urpm/main_loop.pm:217
#: ../urpm/main_loop.pm:235
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "La instal·lació ha fallat:"

#: ../gurpmi2:327
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Ja està tot instal·lat"

#: ../gurpmi2:329
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instal·lació finalitzada"

#: ../gurpmi2:330 ../urpme:132
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "s'està eliminant %s"

#: ../gurpmi2:338 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "s'esta reiniciant urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"sintaxi: %s [opcions]\n"
"on [opcions] pot ser\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - mostra aquest missatge d'ajuda.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "  --root <ruta>  - utilitza la ruta donada en comptes de /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - restringeix els resultats al grup donat.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    el valor per defecte és %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - imprimeix grups amb el nom.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:281
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:110
#, fuzzy, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors"

#: ../urpm.pm:111
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:233
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb"

#: ../urpm.pm:247
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]"

#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:255 ../urpm/get_pkgs.pm:171
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...recuperació feta"

#: ../urpm.pm:258 ../urpm/download.pm:714 ../urpm/get_pkgs.pm:173
#: ../urpm/media.pm:793 ../urpm/media.pm:1237 ../urpm/media.pm:1405
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ha fallat la recuperació: %s"

#: ../urpm.pm:263
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]"

#: ../urpm.pm:276
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm"

#: ../urpm.pm:278
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:282
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "error registrant els paquets locals"

#: ../urpm.pm:367
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:142 ../urpm/args.pm:151
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaració errònia del proxy a la línia de comandes\n"

#: ../urpm/args.pm:300
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: no s'ha pogut llegir el fitxer rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:378
#, fuzzy, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "Falta la signatura (%s)"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:469
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:488
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:491 ../urpm/args.pm:494
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:502
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr ""

#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "La còpia ha fallat"

#: ../urpm/cdrom.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""

#: ../urpm/cdrom.pm:68
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr ""

#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "la font \"%s\" no ha estat seleccionada"

#: ../urpm/cdrom.pm:207
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:250 ../urpm/media.pm:456 ../urpm/media.pm:462
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpm/download.pm:100
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:125
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr ""
"Si us plau, entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"

#: ../urpm/download.pm:126
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'usuari:"

#: ../urpm/download.pm:126
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: ../urpm/download.pm:210
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:219
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:220
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:249
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "la còpia ha fallat"

#: ../urpm/download.pm:255
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "degut a que falten %s"

#: ../urpm/download.pm:322
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "degut a que falten %s"

#: ../urpm/download.pm:447
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:486
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:552
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:571
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:587
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:595
#, fuzzy, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "degut a que falten %s"

#: ../urpm/download.pm:698
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:700
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:763
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "s'està eliminant %s"

#: ../urpm/download.pm:767
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...ha fallat la recuperació: %s"

#: ../urpm/download.pm:795
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut"

#: ../urpm/download.pm:815
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:819
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes "
"suportats són: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:840
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "incapaç de gestionar el protocol: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "no s'ha trobat el paquet %s."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:149
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "entrada mal formada: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:160
#, c-format
msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
msgstr ""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:167
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "s'està recuperant els fitxers rpm de la font \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:88
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr ""

#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, "
"actualitza=%d)"

#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "no s'ha pogut crear la transacció"

#: ../urpm/install.pm:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el paquet %s"

#: ../urpm/install.pm:193
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s"

#: ../urpm/install.pm:196
#, fuzzy, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"

#: ../urpm/install.pm:197 ../urpm/install.pm:254
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "...ha fallat la recuperació: %s"

#: ../urpm/install.pm:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "s'està eliminant el paquet %s"

#: ../urpm/install.pm:236
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "s'està eliminant el paquet %s"

#: ../urpm/install.pm:252
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"

#: ../urpm/install.pm:260
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Més informació en quant el paquet %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "No s'ha especificat cap paquet"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor"

#: ../urpm/lock.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "la base de dades de l'urpmi està bloquejada"

#: ../urpm/lock.pm:63
#, fuzzy, c-format
msgid "aborting"
msgstr "Advertència"

#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:113
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes"

#: ../urpm/main_loop.pm:114
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes"

#: ../urpm/main_loop.pm:115
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Voleu continuar la instal·lació ?"

#: ../urpm/main_loop.pm:128 ../urpm/main_loop.pm:206 ../urpm/main_loop.pm:224
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "La instal·lació ha fallat"

#: ../urpm/main_loop.pm:132
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:152
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "s'està distribuint %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:167
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:169
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "s'està instal·lant %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:207
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr ""
"Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:225
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr "La instal·lació ha fallat:"

#: ../urpm/main_loop.pm:273
#, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "ha fallat %d transacció d'instal·lació"
msgstr[1] "han fallat %d transaccions d'instal·lació"

#: ../urpm/main_loop.pm:286
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Ja està tot instal·lat"

#: ../urpm/main_loop.pm:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Ja està tot instal·lat"

#: ../urpm/main_loop.pm:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "Ja està tot instal·lat"

#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Ja està tot instal·lat"

#: ../urpm/main_loop.pm:307
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "La instal·lació és possible"

#: ../urpm/md5sum.pm:20
#, fuzzy, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "s'està examinant el fitxer MD5SUM"

#: ../urpm/md5sum.pm:22
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM"

#: ../urpm/media.pm:194
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "la font virtual \"%s\" ha de tenir una url neta, font ignorada"

#: ../urpm/media.pm:196
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no es pot accedir al fitxer list de \"%s\", s'ignora la font"

#: ../urpm/media.pm:203
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no es pot accedir al fitxer hdlist de \"%s\", font ignorada"

#: ../urpm/media.pm:230
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "provant de passar per alt la font existent \"%s\", evitant"

#: ../urpm/media.pm:415
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:458 ../urpm/media.pm:464
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpm/media.pm:507
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib"

#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s"

#: ../urpm/media.pm:531
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib ni --parallel"

#: ../urpm/media.pm:624
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:641
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "s'està saltant el paquet %s"

#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s"

#: ../urpm/media.pm:682
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "la font \"%s\" ja existeix"

#: ../urpm/media.pm:724
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:730
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "s'estan llegint les capçaleres de la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:736
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "s'està esborrant la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:765
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:773
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:791
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb"

#: ../urpm/media.pm:794
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"no s'ha pogut accedir la primera font d'instal·lació (no s'ha trobat fitxer "
"hdlists)"

#: ../urpm/media.pm:812
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:861
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "s'està recuperant el fitxer hdlists..."

#: ../urpm/media.pm:902
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:905
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s"

#: ../urpm/media.pm:925
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "s'està esborrant la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1001
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1039
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "..la reconfiguració ha fallat"

#: ../urpm/media.pm:1045
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfiguració acabada"

#: ../urpm/media.pm:1061
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "la font \"%s\" no ha estat seleccionada"

#: ../urpm/media.pm:1093
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1113
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "s'està escrivint el fitxer list per la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1128 ../urpm/media.pm:1183 ../urpm/media.pm:1421
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "..la còpia ha fallat"

#: ../urpm/media.pm:1179
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1181 ../urpm/media.pm:1213
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...còpia feta"

#: ../urpm/media.pm:1215
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)"

#: ../urpm/media.pm:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) recuperada"

#: ../urpm/media.pm:1250 ../urpm/media.pm:1671
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el md5sum no concorda)"

#: ../urpm/media.pm:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "s'està examinant el fitxer hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"

#: ../urpm/media.pm:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per a la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "s'està recuperant el hdlist font (o la síntesi) de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "found probed synthesis as %s"
msgstr "s'ha trobat l'hdlist (o síntesi) buscat a %s"

#: ../urpm/media.pm:1404 ../urpm/media.pm:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per a la font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1455
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "s'està examinant el fitxer de clau pública de \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1467
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...s'ha importat la clau %s del fitxer de clau pública de \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1471
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "s'ha afegit la font %s"

#: ../urpm/media.pm:1665
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:19
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:55
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:181
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:226
#, fuzzy, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "s'està llegint els fitxers rpm des de [%s]"

#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:518 ../urpmi:534 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:37 ../urpmi:519 ../urpmi:535 ../urpmi:574
#: ../urpmi:625 ../urpmi:661 ../urpmi:667 ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../urpm/msg.pm:121
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n"

#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Package"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Version"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Release"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Cerca"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:176
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "s'està esborrant la font \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:176
#, c-format
msgid "command line"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "B"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "KB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "GB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "TB"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:26
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "no s'ha pogut accedir a al font \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "s'està muntant %s"

#: ../urpm/removable.pm:97
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "s'està desmuntant %s"

#: ../urpm/select.pm:28
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:191
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "No hi cap paquet anomenat %s"

#: ../urpm/select.pm:193 ../urpme:107
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:516 ../urpm/select.pm:559
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "degut a que falten %s"

#: ../urpm/select.pm:517
#, fuzzy, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "Ja està tot instal·lat"

#: ../urpm/select.pm:518 ../urpm/select.pm:557
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "degut a %s no satisfetes"

#: ../urpm/select.pm:524
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Res a eliminar"

#: ../urpm/select.pm:525
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "per tal de mantenir %s"

#: ../urpm/select.pm:553
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "per tal d'instal·lar %s"

#: ../urpm/select.pm:563
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "degut a conflictes amb %s"

#: ../urpm/signature.pm:29
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Signatura no vàlida (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID de clau no vàlid (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Falta la signatura (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:156
#, c-format
msgid "system"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:191
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer [%s]"

#: ../urpm/sys.pm:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "La còpia ha fallat"

#: ../urpm/sys.pm:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "La còpia ha fallat"

#: ../urpme:40
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versió %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de "
"GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifica si l'eliminació pot ser duta a terme.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:110 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuït pels ordinadors de l'àlias.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:141
#, fuzzy, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --packager     - mostra l'etiqueta packager: empaquetador.\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:69
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:46 ../urpmq:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n"

#: ../urpme:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --description   - mostra l'etiqueta description: descripció.\n"

#: ../urpme:54
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:56 ../urpmi:152 ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - mode detallat.\n"

#: ../urpme:57
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona tots els paquets que coincideixen amb "
"l'expressió.\n"

#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets"

#: ../urpme:100
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "paquets desconeguts"

#: ../urpme:100
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "paquet desconegut"

#: ../urpme:113 ../urpmi:548
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "eliminar el paquet %s trencarà el vostre sistema"

#: ../urpme:115
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Res a eliminar"

#: ../urpme:120
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr ""

#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Per a complir les dependències, s'eliminara el següent paquet"
msgstr[1] ""
"Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets"

#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Elimina %d paquet?"
msgstr[1] "Elimina %d paquets?"

#: ../urpme:128 ../urpmi:575 ../urpmi:662 ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpme:150
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "L'eliminació ha fallat"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versió %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de "
"GNU.\n"
"\n"
"sintaxi: urpmf [opcions] patró-expressió\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - mostra la informació de la versió.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - utilitza un entorn concret (normalment un\n"
"                   informe d'errors).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia        - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de "
"separar amb comes.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - no imprimeix línies idèntiques.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:77 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - utilitza només les fonts d'actualització.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -verbose             - mode detallat.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n"

#: ../urpmf:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -i             - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operador binari AND.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operador binari OR.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NOT unari.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr ""
"  ( )            - parentesis esquerre i dret per expressions de grup.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Llista de etiquetes:\n"

#: ../urpmf:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - utilitza l'interfície X.\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   exemple: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - mostra l'etiqueta url: url.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - màquina de construcció.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "Mòdul de configuració de la consola"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - mostra la descripció.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - mostra l'etiqueta epoch: època.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name           - imprimeix només els noms dels paquets.\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - llista els fitxers del paquet.\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - mostra el grup del paquet.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --name           - imprimeix només els noms dels paquets.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name           - imprimeix només els noms dels paquets.\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa "
"obsolets.\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - empaquetador.\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr ""
"  --provides      - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr ""
"  --requires      - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - mostra l'etiqueta size: mida.\n"

#: ../urpmf:79
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - mostra l'etiqueta sourcerpm: rpm de codi font.\n"

#: ../urpmf:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa "
"obsolets.\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - imprimeix el resum.\n"

#: ../urpmf:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - mostra l'etiqueta url: url.\n"

#: ../urpmf:83
#, fuzzy, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  -verbose             - mode detallat.\n"

#: ../urpmf:84
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - llista els fitxers del paquet.\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr ""

#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:141
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:291
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per a la font \"%s\""

#: ../urpmf:298
#, fuzzy, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "s'ha construït el fitxer de síntesi hdlist per a la font \"%s\""

#: ../urpmf:307
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "s'està escrivint el fitxer list per la font \"%s\""

#: ../urpmi:83
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el "
"sistema.\n"

#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - força l'actualització de la clau gpg.\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa "
"obsolets.\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la "
"instal·lació.\n"

#: ../urpmi:88
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
"  --install-src  - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n"

#: ../urpmi:89 ../urpmq:55
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - manté els paquets existents si és possible, rebutja els "
"paquets demanats\n"
"                   que porten a la eliminació d'altres paquets.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - utilitza cerca difusa.\n"

#: ../urpmi:98
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
"  --requires      - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n"

#: ../urpmi:101
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr ""
"  --noclean      - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n"

#: ../urpmi:102
#, fuzzy, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --update       - utilitza només les fonts d'actualització.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets "
"sense\n"
"                   comprovar les dependències.\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets "
"sense\n"
"                   comprovar les dependències i la integritat.\n"

#: ../urpmi:109
#, fuzzy, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa "
"obsolets.\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limita la velocitat de descàrrega.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 ../urpmq:75
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port "
"s'assumeix\n"
"                   que és el 1080 per defecte (el format és "
"<ordinadorcentralproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:77
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar la "
"autenticació\n"
"                   del proxy (el format és <usuari:contrasenya>).\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - crea un informe d'errors en el directori\n"
"                   que s'indica en l'argument següent.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclou els fitxers de documentació.\n"

#: ../urpmi:138
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la "
"instal·lació.\n"

#: ../urpmi:139
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - mostra l'etiqueta url: url.\n"

#: ../urpmi:140
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description   - mostra l'etiqueta description: descripció.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paquets que han de saltase en la instal·lació\n"

#: ../urpmi:143
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --skip         - paquets que han de saltase en la instal·lació\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:146
#, fuzzy, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr ""
"  --noclean      - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:148 ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - mode silenciós.\n"

#: ../urpmi:153
#, fuzzy, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  -verbose             - mode detallat.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran "
"instal·lats.\n"

#: ../urpmi:182
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:189
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr ""

#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:232
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:252
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per "
"l'informe d'error o esborra'l"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors"

#: ../urpmi:264
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpmi:287
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""

#: ../urpmi:374
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr ""

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:453
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (a actualitzar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:455
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (a actualitzar)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (a instal·lar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:461
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (a instal·lar)"

#: ../urpmi:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Per a complir les dependències, s'eliminara el següent paquet"

#: ../urpmi:470
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) "

#: ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:513
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:520 ../urpmi:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Voleu continuar igualment?"

#: ../urpmi:521 ../urpmi:537 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../urpmi:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n"
"%s"

#: ../urpmi:530
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n"
"%s"

#: ../urpmi:557
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instal·lació no pot continuar ja que el següent paquet\n"
"s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:559
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\n"
"s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:566
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"El paquets següent s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
"%s"

#: ../urpmi:567
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
"%s"

#: ../urpmi:569
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:590
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Es necessita ser 'root' per a instal·lar les següents dependències:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:607
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:613
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr ""

#: ../urpmi:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "No s'han pogut instal·lar els paquets (%s)!"
msgstr[1] "No s'han pogut instal·lar els paquets (%s)!"

#: ../urpmi:638
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: ../urpmi:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"sintaxi: urpmi.addmedia [opcions] <nom> <url>\n"
"on <url> és un dels següents:\n"
"       [file:/]/<camí>\n"
"       ftp://<usuari>:<contrasenya>@<ordinador>/<camí>\n"
"       ftp://<ordinador>/<camí>\n"
"       http://<ordinador>/<camí>\n"
"       removable://<camí>\n"
"\n"
"i [opcions] són\n"

#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl per a recuperar fitxers llunyans.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - usa prozilla per a recuperar fitxers llunyans.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - crea una font d'actualització.\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - usa el fitxer de síntesi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - no intenta buscar cap fitxer síntesi o hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n"
"                   d'instal·lació.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --list-media   - llista les fonts disponibles.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - usa la url especificada per a la llista de rèpliques, \n"
"                   la url per defecte és %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mode silenciós.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mode detallat.\n"

#: ../urpmi.addmedia:101
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts"

#: ../urpmi.addmedia:124
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Crearà el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:133
#, fuzzy, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "no fa falta proporcionar el <camí relatiu de l'hdlist> amb --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:167
#, fuzzy, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "falta el <camí relatiu de l'hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "no s'ha pogut accedir a al font \"%s\""

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover versió %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de "
"GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:35
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
"  --noclean      - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-url     - llista les fonts disponibles i la seva url.\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-url     - llista les fonts disponibles i la seva url.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --name           - imprimeix només els noms dels paquets.\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "no s'ha trobat el paquet %s."

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..."

#: ../urpmi.recover:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "No s'ha trobat la llista de fitxers\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\n"
"on <nom> és el nom de la font a eliminar.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona totes les fonts.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta l'entrada per a eliminar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\n"
"on <nom> és el nom de la font a actualitzar.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - utilitza només les fonts d'actualització.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - força l'actualització de la clau gpg.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:47
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - no intenta buscar cap síntesi o\n"
"                   fitxer hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tots les fonts no extraïbles.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr ""
"  -f             - força l'actualització dels fitxers synthesis/hdlist\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr ""
"  -f             - força l'actualització dels fitxers synthesis/hdlist\n"

#: ../urpmi.update:67
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts"

#: ../urpmi.update:75
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n"

#: ../urpmi.update:93
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta l'entrada per actualitzar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:97
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "s'està ignorant la font %s"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "s'està habilitant la font %s"

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versió %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de "
"GNU.\n"
"\n"
"sintaxi:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia        - utilitza només les fonts donades per cercar (o "
"actualitzar) paquets.\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - utilitza cerca difusa (igual que -y).\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - llista els paquets disponibles.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - llista les fonts disponibles.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - llista les fonts disponibles i la seva url.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - dóna tots els paquets font abans de la baixada (només "
"'root').\n"

#: ../urpmq:66
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - mostra l'etiqueta url: url.\n"

#: ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - mostra els canvis.\n"

#: ../urpmq:81
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n"

#: ../urpmq:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr ""
"  --provides      - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n"

#: ../urpmq:83
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr ""
"  --requires      - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n"

#: ../urpmq:84
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - mostra l'etiqueta sourcerpm: rpm de codi font.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - imprimeix el resum.\n"

#: ../urpmq:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - amplia la cerca a les dependències dels paquets.\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"

#: ../urpmq:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - busca en 'provides' per a trobar paquets.\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - imprimeix grups amb el nom.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - llista els fitxers del paquet.\n"

#: ../urpmq:100
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -q             - mode silenciós.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr ""
"  -r             - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més "
"nova.\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n"

#: ../urpmq:185
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes només es pot usar amb --parallel"

#: ../urpmq:209
#, fuzzy, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "no es pot escriure el fitxer list de \"%s\""

#: ../urpmq:382
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:383
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:386
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:387
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:451
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "No s'ha trobat la llista de canvis\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "la base de dades de l'urpmi està bloquejada"

#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Opcions desconegudes %s"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "massa punts de muntatge per la font extraïble \"%s\""

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "agafant dispositiu extraïble com a \"%s\""

#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr "La font \"%s\" és una imatge ISO, es muntarà al vol"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "utilitzant un dispositiu extraïble diferent [%s] per \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut determinar el camí i el nom de la font extraïble \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "no s'ha pogut accedir a la primera font d'instal·lació"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha pogut accedir a la font \"%s\",\n"
#~ "pot passar si havies muntat manualment el directori al crear la font."

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "font incoherent \"%s\", marcada com a extraïble però no és així realment"

#~ msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - buida el directori de memòria cau de capçaleres.\n"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "La font virtual ha de ser local"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "no es pot analitzar el fitxer hdlist de \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) existent"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "la font virtual \"%s\" no hauria de tenir definit cap hdlist ni fitxer "
#~ "list, font ignorada"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no es pot trobar el fitxer list per a \"%s\", s'ha ignorat la font"

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "s'ha construït el fitxer de síntesi hdlist per a la font \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "no es pot analitzar el fitxer hdlist de \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un hdlist en ús, font ignorada"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un fitxer list en ús, font ignorada"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "s'està fent segona passada per a computar dependències\n"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "s'està construint l'hdlist [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut construir el fitxer de síntesi per la font \"%s\". El "
#~ "vostre fitxer hdlist pot estar corrupte."

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "s'ha trobat un problema llegint el fitxer hdlist o de síntesi de la font "
#~ "\"%s\""

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi)"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...ha fallat la recuperació: el md5sum no concorda"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "no s'han trobat fitxers rpm des de [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut llegir els fitxers rpm des de [%s]: %s"

#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "no s'ha llegit cap rpm"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "s'estan llegint les capçaleres de la font \"%s\""

#~ msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr "    --probe-synthesis - usa el fitxer de síntesi.\n"

#~ msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "    --probe-hdlist - usa el fitxer hdlist.\n"

#~ msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
#~ msgstr "  --src,- s      - el paquet següent és un paquet font.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - usa el fitxer hdlist.\n"

#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "no es pot actualitzar la font \"%s\"\n"

#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "no es pot crear la font \"%s\"\n"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "hi ha múltiples paquets amb el mateix nom de fitxer rpm \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "no s'ha pogut analitzar correctament [%s] en el valor \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ "  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "la font \"%s\" usa un fitxer de llista no vàlid:\n"
#~ "  la rèplica probablement no estigui actualitza, s'està provant un mètode "
#~ "alternatiu"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "la font \"%s\" no defineix cap ubicació pels fitxers rpm"

#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "no demanat"

#~ msgid " (%d MB)"
#~ msgstr " (%d MB)"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "s'està afegint el paquet %s (id=%d, eid=%d, actualitza=%d, fitxer=%s)"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "Els següents paquets tenen signatures dolentes:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Voleu continuar amb la instal·lació?"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Necessiteu ser el superusuari per usar aquesta ordre! \n"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el paquet %s"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "No s'ha trobat la llista de fitxers\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets (%d "
#~ "MB)"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P             - no busquis en 'provides' per a trobar paquets (per "
#~ "defecte).\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr "  -R             - cerca inversa a que necessita el paquet.\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - intenta trobar un fitxer de síntesi.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - intenta trobar un fitxer hdlist.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "falta el `with' per a les fonts de xarxa\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opcions desconegudes '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no es pot trobar el fitxer hdlist per a \"%s\", s'ignora la font"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "fitxer list incoherent per \"%s\", s'ha ignorat la font"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no s'ha estat capaç d'inspeccionar el fitxer list per \"%s\", s'ignora la "
#~ "font"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "la font virtual \"%s\" no és local, font ignorada"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "la font virtual \"%s\" hauria de tenir una font hdlist o synthesis "
#~ "vàlida, s'ignora la font"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "s'està copiant l'hdlist (o la síntesi) font de \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "ha fallat la recuperació de l'hdlist (o la síntesi) de la font"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "el fitxer [%s] ja s'està utilitzant en la mateixa font \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "no s'ha escrit res al fitxer list per a \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "s'han trobat %d capçaleres a la memòria cau"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "s'estan esborrant %d capçaleres obsoletes de la memòria cau"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "s'està usant el procés %d per executar la transacció"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "s'està copiant el fitxer hdlists..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "descripció hdlist incorrecta \"%s\" en el fitxer hdlists"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "És correcte?"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - usa l'arquitectura especificada, el valor per defecte "
#~ "és\n"
#~ "                   l'arquitectura del la versió de Mandriva Linux "
#~ "instal·lada.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - extreu capçaleres del paquet llistats des de urpmi db "
#~ "a\n"
#~ "                   'stdout' (només 'root').\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents (%d "
#~ "MB)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "s'està instal·lant %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instal·lació automàtica dels paquets...\n"
#~ "Heu demanat la instal·lació del paquet %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns dels paquets demanats no s'ha pogut instal·lar:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Voleu continuar?"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "el md5sum no concorda"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versió %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL "
#~ "de GNU.\n"
#~ "\n"
#~ "sintaxi:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --synthesis    - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de "
#~ "urpmi.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no \n"
#~ "                    s'indica cap etiqueta a la línia de comandes,\n"
#~ "                    incompatible amb el mode interactiu.\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - no imprimeix línies idèntiques.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all           - mostra totes les etiquetes.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary       - mostra l'etiqueta summary: resum.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description   - mostra l'etiqueta description: descripció.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --buildhost    - mostra l'etiqueta buildhost: màquina de construcció.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --provides      - mostra l'etiqueta provides: tots allò que "
#~ "proporciona.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --requires      - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files         - mostra l'etiqueta files: tots els fitxers.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --obsoletes     - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que "
#~ "deixa obsolets.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - utilitza un entorn concret (normalment un\n"
#~ "                   informe d'errors).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i             - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - operador binari AND, cert si les dues expressions son "
#~ "certes.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - operador binari OR, cert si una expressió és certa.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - NOT unari, cert si la expressió és falsa.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  (              - parentesi esquerre per obrir expressions de grup.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - parentesi dret per tancar expressions de grup.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Continuar?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "s'ha trobat la versió %s i arquitectura %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "no es poden afegir actualitzacions d'una distribució cooker\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "s'està recuperant la llista de repliques a %s ..."