# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Omi Azad <omi@ekushey.org>, 2004.
# Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 23:58+0600\n"
"Last-Translator: Jamil Ahmed <jamil@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bangla <mdk-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#  This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#  you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#  can hit those keys in their keyboard to reply.
#  please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#                      এখানে কথাটা ঠিক পরিষ্কার হচ্ছেনা। একবার বলছে "yes" এর বদলে আমার ভাষা দিয়ে লিখে দিতে, আবার শেষে বলেছে Yy-ই রেখে দিতে। কি করা যায়?
#  This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#  you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#  can hit those keys in their keyboard to reply.
#  please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "Yyহ"

#  This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#  you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#  can hit those keys in their keyboard to reply.
#  please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#                                                   একই সমস্যা এখানে
#  This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#  you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#  can hit those keys in their keyboard to reply.
#  please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nnন"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"প্যাকেজের স্বয়ংক্রীয় ইনস্টলেশন...\n"
"আপনি %s প্যাকেজ ইনস্টল করার জন্য অনুরোধ করেছেন\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:552
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "ঠিক আছে?"

#: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:41
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ঠিক আছে"

#: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:42
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:457 ../urpmi:480 ../urpmi:560
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr "(Y/n)"

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s কমান্ড পাওয়া যায়নি\n"

#: ../rpm-find-leaves:12
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"ব্যবহার: %s [অপশনসমূহ]\n"
"[অপশসসমূহ] যেখান থেকে\n"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - এই সাহায্য বার্তাটি প্রিন্ট করো।\n"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - / এর পরিবর্তে প্রদত্ত root টি ব্যবহার করো\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [group]     - ফলাফলসমূহ প্রদত্ত গ্রুপের মধ্যেই সীমাবদ্ধ রাখো।\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    %s ডিফল্ট।\n"

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "অজানা প্রোটোকল নির্ধারনের জন্য %s"

#: ../urpm.pm:101
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "কোন webfetch পাওয়া যায়নি, সমর্থিত webfetch সমূহ হচ্ছে: %s\n"

#: ../urpm.pm:117
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "%s প্রোটকল নিয়ন্ত্রন করা সম্ভব হয়নি"

# কি লেখে না লেখে, ঠিক আছে: মাধ্যম s চেষ্টা করছি প্রতি ব্যবহার একটি আগে থেকেই ব্যবহৃত মাধ্যম অগ্রাহ্য করা
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" মাধ্যমটি একটি hdlist ব্যবহারের চেষ্টা করছে যা আগে থেকেই ব্যবহারে আছে, "
"মাধ্যম অগ্রাহ্য করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:196
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" মাধ্যমটি একটি list ব্যবহারের চেষ্টা করছে যা আগে থেকেই ব্যবহারে আছে, মাধ্যম "
"অগ্রাহ্য করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:209 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1195
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\"-এর hdlist ফাইল ব্যবহার করা যায়নি, মাধ্যম অগ্রহ্য করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:212 ../urpm.pm:2323
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\"-এর list ফাইল ব্যবহার করা যায়নি, মাধ্যম অগ্রহ্য করা হয়েছে"

# bypass আর avoid এর বাংলা মনে আসছে না
#: ../urpm.pm:240
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "বিদ্যমান মাধ্যম \"%s\" bypass করার চেষ্টা করা হচ্ছে, avoid করছি"

# virtual - ?
#: ../urpm.pm:248
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtual \"%s\" মাধ্যমে hdlist অথবা list ফাইল উল্লেখ থাকার কথা নয়, মাধ্যম অগ্রাহ্য "
"করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"virtual \"%s\" মাধ্যমে একটি পরিষ্কার url থাকা উচিত্‍‌, মাধ্যম উপেক্ষা করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:262
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\"-এর জন্য hdlist ফাইল খোঁজা সম্ভব হয়নি, মাধ্যম অগ্রাহ্য করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:269
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"

#: ../urpm.pm:291
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\"-এর জন্য list ফাইল খোঁজা সম্ভব হয়নি, মাধ্যম অগ্রাহ্য করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:299
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" এর list ফাইলপরিদর্শন করা সম্ভব হলোনা, মাধ্যম অগ্রাহ্য হলো"

#: ../urpm.pm:332
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মাধ্যম \"%s\"-এর জন্য প্রচুর মাউন্ট পয়েন্ট"

#: ../urpm.pm:333
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "স্থানান্তরযোগ্য ডিভাইসকে \"%s\" হিসেবে নেয়া হলো"

#: ../urpm.pm:337
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "অন্যান্য স্থানান্তরযোগ্য ডিভাইস [%s]-কে \"%s\"-এর জন্য ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:342 ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "স্থানান্তরযোগ্য মাধ্যম \"%s\"-এর পাথনেম উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি"

#: ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "কনফিগ ফাইল [%s]-এ লেখা সম্ভব হয়নি"

#: ../urpm.pm:374
#, c-format
msgid "unable to write file [%s]"
msgstr "ফাইল [%s]-এ লেখা সম্ভব হয়নি"

#: ../urpm.pm:381
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "কনফিগ ফাইল [%s] লিখো"

#: ../urpm.pm:393
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "use-distrib মোডের সাথে সমান্তরাল মোডে ব্যবহার করা যাচ্ছে না"

#: ../urpm.pm:402
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%s\"-এর পরিচয় [%s] ফাইলে দেয়া সম্ভব হয়নি"

#: ../urpm.pm:412
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "[%s] ফাইলে সমান্তরাল পরিচালক পর্যবেক্ষণ করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:422
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "সমান্তরাল পরিচলাক পাওয়া গিয়েছে নোডসমূহের জন্য: %s"

#: ../urpm.pm:426
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "সংশ্লিষ্ট মিডিয়া জন্য সমান্তরাল মোডের ব্যবহার: %s"

#: ../urpm.pm:430
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "সমান্তরাল অপশন \"%s\" ব্যবহারে অক্ষম"

#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--media, --excludemedia, --sortmedia, --update অথবা --parallel এর সাথে --"
"synthesis ব্যবহার করা যাবেনা"

#: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:519 ../urpm.pm:944 ../urpm.pm:955 ../urpm.pm:1024
#: ../urpm.pm:1041 ../urpm.pm:1109 ../urpm.pm:1168 ../urpm.pm:1377
#: ../urpm.pm:1498 ../urpm.pm:1613 ../urpm.pm:1619 ../urpm.pm:1719
#: ../urpm.pm:1804 ../urpm.pm:1808
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "synthesis ফাইল [%s] পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:512 ../urpm.pm:525 ../urpm.pm:947 ../urpm.pm:958
#: ../urpm.pm:1030 ../urpm.pm:1036 ../urpm.pm:1114 ../urpm.pm:1172
#: ../urpm.pm:1381 ../urpm.pm:1502 ../urpm.pm:1607 ../urpm.pm:1625
#: ../urpm.pm:1814
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "hdlist ফাইল [%s] পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:951
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "\"%s\" ভার্চুয়াল মাধ্যম স্থানীয় নয়, মাধ্যম অগ্রাহ্য করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:965 ../urpm.pm:1049 ../urpm.pm:1118
#: ../urpm.pm:1506
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "মাধ্যম \"%s\"-এর hdlist বা synthesis ফাইল পড়তে সমস্যা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:541 ../urpm.pm:1757
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "ডিপেন্ডেন্সিসমূহ হিসাব করার জন্য দ্বিতীয় পাস সম্পাদন করা হচ্ছে\n"

#: ../urpm.pm:556
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "প্যাকেজ %s উপেক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:569
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "%s প্যাকেজ আপগ্রেড করার বদলে ইনস্টল করবে"

#: ../urpm.pm:580 ../urpm.pm:2137 ../urpm.pm:2200 ../urpm.pm:2764
#: ../urpm.pm:2881
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "rpmdb খুলতে অক্ষম"

#: ../urpm.pm:617
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "মাধ্যম \"%s\" আগে থেকেই আছে"

#: ../urpm.pm:624
#, fuzzy, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "\"%s\" ভার্চুয়াল মাধ্যম স্থানীয় নয়, মাধ্যম অগ্রাহ্য করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:650
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "মাধ্যম %s যোগ করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:670
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "প্রথম ইনস্টলেশন মাধ্যম ব্যবহার করা যাচ্ছেনা"

#: ../urpm.pm:674
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "hdlists ফাইল কপি করা হচ্ছে..."

# ...কপি সম্পন্ন
#: ../urpm.pm:676 ../urpm.pm:1063 ../urpm.pm:1138
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...কপি করা সম্পন্ন"

#: ../urpm.pm:677 ../urpm.pm:1064 ../urpm.pm:1213 ../urpm.pm:1269
#: ../urpm.pm:1445 ../urpm.pm:1452
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...কপি করতে ব্যর্থ"

#: ../urpm.pm:680 ../urpm.pm:703 ../urpm.pm:734
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"প্রথম ইনস্টলেশন মাধ্যম ব্যবহার করা যাচ্ছে নাহ্ (কোন hdlists ফাইল পাওয়া যায়নি)"

#: ../urpm.pm:686
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "hdlists ফাইল আনা হচ্ছে..."

# ...আনা হয়েছে
#: ../urpm.pm:697 ../urpm.pm:1488 ../urpm.pm:1952 ../urpm.pm:2637
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...আনা হয়ে গেছে"

#: ../urpm.pm:699 ../urpm.pm:1472 ../urpm.pm:1481 ../urpm.pm:1955
#: ../urpm.pm:2639 ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...আনতে ব্যর্থ হয়েছি: %s"

#: ../urpm.pm:719
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "\"%s\" hdlists ফাইলে অবৈধ বিবরণ রয়েছে"

#: ../urpm.pm:770
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "nonexistent মাধ্যম \"%s\" নির্বাচন করার চেষ্টা করছি"

#: ../urpm.pm:772
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "একাধিক মিডিয়া নির্বাচন করা হচ্ছে: %s"

#: ../urpm.pm:772
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:788
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যম সরানো হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:839
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যমকে urpmi এর জন্য পুনরায় কনফিগার করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:868
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...পুনরায় কনফিগারেশন করতে ব্যর্থ"

#: ../urpm.pm:875
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "পুনরায় কনফিগারেশন সমপন্ন"

#: ../urpm.pm:1002
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"\"%s\" মাধ্যম ব্যবহার করা যায়নি,\n"
"মাধ্যম তৈরীর সময় আপনি নিজ হাতে ডিরেক্টরী তৈরী করার কারনে এরকম হতে পারে।"

#: ../urpm.pm:1053
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"\"%s\" ভার্চুয়াল মাধ্যমের বৈধ সোর্স hdlist বা synthesis থাকা উচিত, মাধ্যম অগ্রাহ্য "
"হয়েছে"

#: ../urpm.pm:1061
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"-এর বিবরণ ফাইল কপি করা হচ্ছে..."

#: ../urpm.pm:1085 ../urpm.pm:1353
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "উপস্থিত সোর্স hdlist (অথবা synthesis)-এর md5sum হিসেব করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1134
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"-এর সোর্স hdlist (বা synthesis) কপি করা হচ্ছে..."

# ভাবের মানে করলাম
#: ../urpm.pm:1148
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "[%s]-এর কপি ব্যর্থ হয়েছে (ফাইলটি অস্বাভাবিক ছোট)"

#: ../urpm.pm:1153
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "কপিকৃত সোর্স hdlist (অথবা synthesis)-এর md5sum হিসেব করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1155
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "[%s]-এর কপি ব্যর্থ হয়েছে (md5sum মেলেনি)"

#: ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1385 ../urpm.pm:1722
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যমের synthesis ফাইল পড়তে সমস্যা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:1226
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "[%s] থেকে আর-পি-এম ফাইল পড়া হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1241
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1251
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "rpm ফাইল পড়া যাচ্ছেনা [%s] থেকে: %s"

#: ../urpm.pm:1256
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "[%s] থেকে কোন rpm ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: ../urpm.pm:1403
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"-এর hdlist (বা synthesis) সোর্স আনা হচ্ছে..."

#: ../urpm.pm:1430
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "আরম্ভ করা hdlist (বা synthesis) %s রূপে পাওয়া গিয়েছে"

#: ../urpm.pm:1479
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "উদ্ধারকৃত সোর্স hdlist (অথবা synthesis)-এর md5sum হিসেব করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1481
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum মিলেনি"

#: ../urpm.pm:1577
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "সোর্স hdlist (অথবা synthesis)-এর উদ্ধার ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../urpm.pm:1584
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যমের জন্য কোন hdlist ফাইল পাওয়া যায়নি"

#: ../urpm.pm:1595 ../urpm.pm:1649
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "ফাইল [%s] আগে থেকেই একই মাধ্যম \"%s\" এর ব্যবহারে রয়েছে"

#: ../urpm.pm:1635
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" এর hdlist ফাইল পার্স করা যায়নি"

#: ../urpm.pm:1672
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এর তালিকা ফাইল লেখা যায়নি"

#: ../urpm.pm:1679
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এর তালিকা ফাইল লিখছি..."

#: ../urpm.pm:1681
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এর তালিকা ফাইলে কিছুই লেখা হয়নি"

#: ../urpm.pm:1696
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"-এর pubkey পরীক্ষা করছি..."

#: ../urpm.pm:1703
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...\"%s\"-এর pubkey থেকে %s কী ইমপোর্ট করা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:1706
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "\"%s\"-এর pubkey ইমপোর্ট করা যায়নি"

#: ../urpm.pm:1771
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যম থেকে হেডার পড়া হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1776
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "hdlist প্রস্তুত করা হচ্ছে [%s]"

#: ../urpm.pm:1791 ../urpm.pm:1826
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1794 ../urpm.pm:1829 ../urpmi:357
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যমের জন্য hdlist synthesis ফাইল তৈরি করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1850
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "ক্যাশের মধ্যে %d হেডার সমূহ পাওয়া গেছে"

#: ../urpm.pm:1854
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "ক্যাশ থেকে অব্যবহৃত হেডার %d গুলি সরানো হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1904
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s মাউন্ট করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1920
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s আনমাউন্ট করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:1944
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "অবৈধ rpm ফাইল নাম [%s]"

#: ../urpm.pm:1950
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "rpm ফাইল [%s] আনা হচ্ছে..."

#: ../urpm.pm:1957 ../urpm.pm:2806
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm ফাইল [%s] ব্যবহার করা যাচ্ছে না"

#: ../urpm.pm:1962
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "rpm ফাইল রেজিষ্টার করতে অক্ষম"

#: ../urpm.pm:1965
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "স্থানীয় প্যাকেজসমূহ রেজিস্টার করতে সমস্যা হয়েছে"

#: ../urpm.pm:2074
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "%s নামের কোন প্যাকেজ নেই"

#: ../urpm.pm:2077 ../urpme:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "এই প্যাকেজগুলিতে রয়েছে %s: %s"

#: ../urpm.pm:2260 ../urpm.pm:2304 ../urpm.pm:2330
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "এখানে একই rpm ফাইলনেমের বিভিন্ন প্যাকেজ আছে \"%s\""

#: ../urpm.pm:2315
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "\"%s\" ভ্যালুর ওপর [%s] সঠিকভাবে পার্স হয়নি"

#: ../urpm.pm:2342
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"\"%s\" মাধ্যম একটি অবৈধ তালিকা ফাইল ব্যবহার করছে:\n"
" সম্ভবত মিরর আপ-টু-ডেট নয়, বিকল্প উপায় ব্যবহার করার চেষ্টা করছি"

#: ../urpm.pm:2346
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "মাধ্যম \"%s\"-এর rpm ফাইলের জন্য কোন অবস্থান নির্দেশিত নেই"

#: ../urpm.pm:2358
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "প্যাকেজ %s পাওয়া যায়নি।"

#: ../urpm.pm:2398 ../urpm.pm:2413 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2452
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi ডাটাবেস লক করা আছে"

#: ../urpm.pm:2504 ../urpm.pm:2507 ../urpm.pm:2537
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "মাধ্যম \"%s\" নির্বাচিত হয়নি"

#: ../urpm.pm:2533
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যমের জন্য [%s] rpm ফাইল পড়া যায়নি"

# incoherent=?
#: ../urpm.pm:2541
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"\"%s\" incoherent মাধ্যম স্থানান্তরযোগ্য হিসেবে চিহ্নিত হয়েছে কিন্তু আসলে তা নয়"

#: ../urpm.pm:2553
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" মাধ্যম ব্যবহার করা যায়নি"

#: ../urpm.pm:2615
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ইনপুট: [%s]"

#: ../urpm.pm:2622
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "rpm ফাইল আনা হচ্ছে \"%s\" মাধ্যম থেকে..."

#: ../urpm.pm:2703 ../urpmi:712
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..."

#: ../urpm.pm:2737
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "লেনদেন চালানোর জন্য %d প্রসেস ব্যবহার করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:2768
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"%s-এ ইনস্টল করার জন্য লেনদেন প্রস্তুত করা হচ্ছে (রিমুভ=%d, ইনষ্টল=%d, আপগ্রেড=%d)"

#: ../urpm.pm:2771
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "লেনদেন তৈরিতে অক্ষম"

#: ../urpm.pm:2778
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "%s প্যকেজ সরানো হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:2780
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "%s প্যাকেজ সরানো গেলনা"

#: ../urpm.pm:2790
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "%s যোগ করছি (id=%d, eid=%d, আপডেট=%d, ফাইল=%s)"

#: ../urpm.pm:2793
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "%s প্যাকেজ ইনস্টল করা যায়নি"

#: ../urpm.pm:2855
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "%s প্যাকেজের আরও তথ্য"

#: ../urpm.pm:3013 ../urpm.pm:3046
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s অনুপস্থিতির কারনে"

#: ../urpm.pm:3014 ../urpm.pm:3044
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s অসন্তুষ্টির কারনে"

#: ../urpm.pm:3015
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s প্রোমট করার চেষ্টা করছি"

#: ../urpm.pm:3016
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s রাখার জন্য"

#: ../urpm.pm:3039
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "%s ইনস্টলের জন্য"

#: ../urpm.pm:3051
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s-এর সাথে সংঘাতের কারনে"

#: ../urpm.pm:3053
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "অ-অনুরোধকৃত"

#: ../urpm.pm:3069
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর (%s)"

#: ../urpm.pm:3101
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "অবৈধ কী পরিচয় (%s)"

#: ../urpm.pm:3103
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "(%s) স্বাক্ষর পাওয়া যাচ্ছে না"

#: ../urpm.pm:3152
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "MD5SUM ফাইল পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../urpm.pm:3161
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "কমান্ড লাইনের ওপর বাজে প্রক্সি ঘোষণা\n"

#: ../urpm/args.pm:229
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: \"%s\" rpm ফাইল পড়া যাচ্ছেনা\n"

#: ../urpm/msg.pm:81
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "দুঃখিত, খারাপ পছন্দ, পৃনরায় চেষ্টা করুন\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme সংস্করণ %s\n"
"কপিরাইট (C) ১৯৯৯-২০০৪ ম্যানড্রেকসফ্ট।\n"
"এটি মুক্ত সফ্টওয়্যার এবং GNU GPL এর নিয়মানুযায়ী হয়তো এটা পুনঃবিতরণ করা যাবে।\n"
"\n"
"ব্যবহার:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - এই সাহায্যকারী বার্তাটি ছাপাও।\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:80
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - পছন্দসমূহ থেকে সয়ংক্রিয়ভাবে প্যাকেজ নির্বাচন করো।\n"

#: ../urpme:43 ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - ইনস্টলেশনটি সঠিকভাবে হবে কি-না যাচাই করো।\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - প্যাকেজ না থাকলেও জোড় করে আমন্ত্রন করো।\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - এলিয়াসের মেশিনসমূহের মধ্যে বিতরণকৃত urpmi\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - rpm ইনস্টলেশনের জন্য অন্য রুট ব্যবহার করো।\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - distrib ট্রি থেকে চলন্ত অবস্থায় urpmi কনফিগার করো, --root\n"
"                    অপশনের সাথে croot (আন)ইনস্টলে কার্যকর।\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:46 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - verbose মোড।\n"

# expression = ?
#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - expression মিলিয়ে সমস্ত প্যাকেজ নির্বাচন করো।\n"

#: ../urpme:83
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "অজানা প্যাকেজসমুহ"

#: ../urpme:83
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "অজানা প্যাকেজ"

# ভাবের মানে করলাম
#: ../urpme:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "%s প্যাকেজ সরালে আপনার সিস্টেমের সমস্যা হবে"

#: ../urpme:95
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "সরানোর মতো কিছুই নেই"

#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "নিম্নলিখিত প্যাকেজসমূহ সরানোর জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr "ডিপেন্ডেন্সি সমূহকে সন্তুষ্ট করতে, নিম্নের প্যাকেজসমূহ সরানো হবে (%d এমবি)"

#: ../urpme:108 ../urpmi:510 ../urpmi:658
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr "(y/N) "

#: ../urpme:111 ../urpmi:701
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s সরানো হচ্ছে"

#: ../urpme:115
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "সরাতে ব্যর্থ"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf সংস্করণ %s\n"
"কপিরাইট (C) ২০০২-২০০৪ ম্যানড্রেকসফ্ট।\n"
"এটি মুক্ত সফ্টওয়্যার এবং GNU GPL এর নিয়মানুযায়ী হয়তো এটা পুনঃবিতরণ করা যাবে।\n"
"\n"
"ব্যবহার:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - শুধু আপডেট মিডিয়া ব্যবহার করো।\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - শুধুমাত্র প্রদত্ত মাধ্যম ব্যবহার করো, কমা দিয়ে ভাগ করা।\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - প্রদত্ত মাধ্যম ব্যবহার করবেনা, কমা দিয়ে ভাগ করা।\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - কমা দ্বারা বিচ্ছিন্ন মতে মাধ্যম ক্রমান্বয়ে সাজাও।\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - urpmi db'র পরিবর্তে প্রদত্ত synthesis ব্যবহার করো।\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - verbose মোড।\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - ট্যাগের নাম প্রিন্ট করবেনা (কমান্ডলইনে কোন ট্যাগ প্রদত্ত না\n"
"                   থাকলে ডিফল্ট থাকবে, ইন্টারঅ্যাকটিভ মোডে অসঙ্গত)।\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - identical লাইনসমূহহ ছাপাবে না।\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - সব ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name         - শুধুমাত্র প্যাকেজ নাম সমুহ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - group: group ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - size: size ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - epoch: epoch ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --epoch        - summary: summary ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --epoch        - description: description ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - source rpm: sourcerpm ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - packager: packager ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - build host: buildhost ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - url: url ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     - all provides: provides ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - all requires: requires ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - all files: files ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - all conflicts: conflicts ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - all obsoletes: obsoletes ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - সুনির্দিষ্ট পরিবেশ ব্যবহার করো (বিশেষত একটি ত্রুটি\n"
"                    রিপোর্ট।)\n"

#: ../urpmf:60
#, fuzzy, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "i অগ্রাহ্য করো কেস -এ প্রত্যেক প্যাটার্ন\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - ভার্সন, প্রকাশ এবং আর্ক এর সঙ্গে নাম ছাপাও।\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - perl কোড perl -e এর মতো সরাসরি অন্তর্ভুক্ত করো।\n"

#: ../urpmf:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr "একটি সত্য যদি উভয় মান সত্য"

#: ../urpmf:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr "সত্য যদি এক মান আছে সত্য"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "সত্য যদি মান আছে মিথ্যা"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "বাম,বামপার্শ্ব প্রতি খোলো সমষ্টি,দল,গ্রুপ মান"

#: ../urpmf:67
#, fuzzy, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "ডানদিক/অধিকার প্রতি বন্ধ করো সমষ্টি,দল,গ্রুপ মান"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"কলব্যাক হলো :\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:251 ../urpmq:113
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "%s-এর ওপর সুনির্দিষ্ট পরিবেশ ব্যবহার করো\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"নোট: যেহেতু কোনো মাধ্যম hdlists ব্যবহার করে সন্ধান করে নি, urpmf কোনো ফলাফল দিতে "
"পারে নি\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "প্যাকেজ নাম সমুহ খোঁজার জন্য আপনি --name ব্যবহার করতে পারেন।\n"

#: ../urpmi:69
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi সংস্করণ %s\n"
"কপিরাইট (C) ১৯৯৯-২০০৪ ম্যানড্রেকসফ্ট।\n"
"এটি মুক্ত সফ্টওয়্যার এবং GNU GPL এর নিয়মানুযায়ী হয়তো এটা পুনঃবিতরণ করা যাবে।\n"
"\n"
"ব্যবহার:\n"

#: ../urpmi:79
#, fuzzy, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "ব্যবহার টি প্রদত্ত পরিবর্তে -র"

#: ../urpmi:81 ../urpmq:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "স্বয়ংক্রীয় নির্বাচন করো স্বয়ংক্রীয়ভাবে নির্বাচন করো প্রতি আপগ্রেড টি সিস্টেম"

#: ../urpmi:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr "না কখনো না জিজ্ঞাসা প্রতি একটি প্যাকেজ থামিয়ে দাও টি ইনস্টলেশন"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"বিদ্যমান যদি সম্ভব/সম্ভাব্য অস্বীকার আবেদন করা\n"
" ঐ নির্দেশনা প্রতি সরাও"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - প্রদত্ত প্যাকেজের চাইতে বেশী ইনস্টল বা আপগ্রড হলে\n"
"                   লেনদেন ছোট খন্ড করে নাও,\n"
"                   স্বাভাবিক হলো %d\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - ছোট লেনদেনের দৈর্ঘ্য, স্বাভাবিক হচ্ছে %d.\n"

#: ../urpmi:89 ../urpmq:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "অস্পষ্ট অস্পষ্ট সন্ধান,খোঁজ একই  "

#: ../urpmi:90 ../urpmq:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "পরবর্তী প্যাকেজ আছে একটি উত্‍স/সোর্স প্যাকেজ একই   s"

#: ../urpmi:91
#, fuzzy, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "ইনস্টল ইনস্টল শুধু উত্‍স/সোর্স প্যাকেজ না"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - কিছু করার পুর্বে ক্যাশ থেকে আর-পি-এম পরিষ্কার করো।\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ক্যাশ এ ব্যবহৃত নয় এমন আর-পি-এম রাখো।\n"

#: ../urpmi:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"অনুমতি দাও অনুমতি দাও ব্যবহারকারী প্রতি ইনস্টল ব্যতীত/ছাড়া\n"
" পরীক্ষা করা হচ্ছে"

#: ../urpmi:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"অনুমতি দাও শক্তি অনুমতি দাও ব্যবহারকারী প্রতি ইনস্টল ব্যতীত/ছাড়া\n"
" পরীক্ষা করা হচ্ছে এবং"

#: ../urpmi:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"ব্যবহার ওপর টি থেকে একটি ট্রী কাজের\n"
" প্রতি ইনস্টল একটি সঙ্গে রুট/root অপশন"

#: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - দুরবর্তী ফাইল আনার জন্য wget ব্যবহার করো।\n"

#: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - দুরবর্তী ফাইল আনার জন্য curl ব্যবহার করো।\n"

#: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - ডাউনলোড গতির সীমা নির্ধারণ।\n"

#: ../urpmi:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"আবার চালু করো আবার চালু করো বদলি/স্থানান্তর -র ডাউনলোড করা\n"
" না আবার চালু করো এটি ডিফল্ট আছে নিষ্ক্রিয়"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"প্রক্সি ব্যবহার নির্বাচিত প্রক্সি টি পোর্ট সংখ্যা/নম্বর আছে\n"
" প্রতি দ্বারা ডিফল্ট ফর্ম্যাট আছে<proxyhost[:port]>"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"প্রক্সি ব্যবহারকারী উল্লেখ করুন ব্যবহারকারী এবং পাসওয়ার্ড প্রতি ব্যবহার জন্য প্রক্সি\n"
" সত্যতা যাচাই ফর্ম্যাট আছে<user:password>"

#: ../urpmi:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"ত্রুটি আউটপুট/ফলাফল একটি ত্রুটি রিপোর্ট/বিবরণ/প্রতিবেদন -এ ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট দ্বারা\n"
" পরবর্তী"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - ইন্টারফেস ব্যবহার করো।\n"

#: ../urpmi:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"সবচেয়ে ভাল আউটপুট/ফলাফল বেছে নিন সবচেয়ে ভাল ইন্টারফেস মতে প্রতি টি পরিবেশ\n"
" অথবা লেখা/টেক্সট মোড"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - ইনস্টলের আগে rpm স্বাক্ষর যাচাই করো\n"
"                   (--no-verify-rpm অকার্যকর করবে, স্বাভাবিকভাবে কার্যকর).\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - কমা দিয়ে ভাগকরা পাথ বাদ দাও।\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - ডকুমেন্ট ফাইল বাদে।\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - যেসব প্যাকেজসমুহ ইনস্টলেশনের বাদ দেয়া উচিত\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - যখন কয়েকটি প্যাকেজ পাওয়া যাবে, ডিফল্টের\n"
"                   অধিক প্রস্তাব করবে\n"

#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, fuzzy, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr "  --buildhost    - build host: buildhost ট্যাগ ছাপাও।\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:129 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - কমান্ড লাইনের সমস্ত মিল নির্বাচন করো।\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - প্যাকেজ খোঁজ করতে অনুমতি দাও।\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - প্যাকেজ খোঁজার জন্য প্রদত্তের মধ্যে খোঁজ করবে না।\n"

#: ../urpmi:132 ../urpmq:90
#, fuzzy, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "অস্পষ্ট সন্ধান,খোঁজ একই   অস্পষ্ট"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - পরবর্তি প্যাকেজটি একটি সোর্স প্যাকেজ (অনুরূপ --src)।\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:48
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - নির্বিকার ভাবে।\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  ইনস্টলের জন্য কমান্ডলাইনে প্রদত্ত নাম অথবা আরপিএম।\n"

# ফাইল সংরক্ষণ করবার স্থান বেছে নিন
#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করার অবস্থান বেছে নিন"

#: ../urpmi:199
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "--install-src ব্যবহারের সময় বায়নারি rpm ফাইলগুলির সাথে কি করা যেতে পারে"

#: ../urpmi:206
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n"
"would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"আপনি একটি সোর্স প্যাকেজ নির্বাচন করেছেন:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি হয়তো এটা আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করতে চাইবেন না (এটা\n"
"ইনস্টল করলে আপনি এর সোর্স কোডের পরিবর্তন করে কম্পাইল করতে পারবেন)।\n"
"\n"
"আপনি কি করতে চান?"

# কিছুই করবে না
#: ../urpmi:214
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "কিছুই করো না"

# হ্যাঁ, আসলেই এটা ইনষ্টল করো
#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
msgstr "হ্যাঁ, এটি সত্যিই ইনস্টল করো"

#: ../urpmi:216 ../urpmi:233
#, c-format
msgid "Save file"
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করো"

#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"আপনি নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করতে যাচ্ছেন:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"আপনি হয়তো এটা সেভ করে রাখতে চাইবেন। আপনার পছন্দ কি?"

#: ../urpmi:232
#, c-format
msgid "Install it"
msgstr "এটি ইনস্টল করো"

#: ../urpmi:241
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"ডিরেক্টরি [%s] আগে থেকেই উপস্থিত, ত্রুটি রিপোর্টের জন্য অনুগ্রহ করে অন্য ডিরেক্টরি "
"ব্যবহার করুন বা এটা মুছে ফেলুন"

#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "ত্রুটি রিপোর্টের জন্য [%s] ডিরেক্টরি তৈরি করতে অক্ষম"

#: ../urpmi:245 ../urpmi:367
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "কপি করতে ব্যর্থ"

#: ../urpmi:262
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "শুধুমাত্র superuser-এর প্যাকেজ ইনস্টল করার ক্ষমতা আছে"

#: ../urpmi:400
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "নিম্নলিখিত প্যাকেজসমুহের মধ্যে একটির প্রয়োজন আছে:"

#: ../urpmi:413
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "আপনার পছন্দ কি? (1-%d) "

#: ../urpmi:422 ../urpmi:573
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "প্যাকেজ ইনস্টলেশন..."

#: ../urpmi:422 ../urpmi:573
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "চালু করা হচ্ছে..."

#: ../urpmi:445
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

# আপনি কি সম্মতি জানাচ্ছেন ?
#: ../urpmi:451 ../urpmi:474 ../urpmi:505
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "আপনি কি সম্মতি দিচ্ছেন ?"

#: ../urpmi:457 ../urpmi:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"অগ্রসর হবো?"

#: ../urpmi:469
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"আবেদনকৃত কিছু প্যাকেজ ইনস্টল করা যায়নি:\n"
"%s"

#: ../urpmi:494
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"এই ইনস্টলটি চালিয়ে যাওয়া যাবেনা কারণ নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি সরাতে হবে অন্যগুলি "
"আপগ্রেড করার জন্য:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:500
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি অবশ্যই সরাতে হবে অন্যগুলি আপগ্রেড করার জন্য:\n"
"%s"

#: ../urpmi:539 ../urpmi:550
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত %d প্যাকেজগুলি ইনস্টল হতে যাচ্ছে, ডিপেন্ডেন্সিদের সন্তুষ্ট করতে (%d এমবি)"

#: ../urpmi:540 ../urpmi:551
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল হতে যাচ্ছে, ডিপেন্ডেন্সিদের সন্তুষ্ট করতে (%d এমবি)"

#: ../urpmi:546
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"নিম্নলিখিত ডিপেন্ডেন্সিসমূহ ইনস্টল করার জন্য আপনাকে রুট হতে হবে:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:569 ../urpmq:300
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "সোর্স প্যাকেজ গুলি পাওয়া যায়নি, থামানো হচ্ছে"

#: ../urpmi:583
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "অনুগ্রহ করে \"%s\" নামের মাধ্যম [%s] নামের ডিভাইসে প্রবেশ করান"

#: ../urpmi:584
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "প্রস্তুত হলে Enter চাপুন..."

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "`%s' প্যাকেজ ডাউনলোড করা হচ্ছে..."

#: ../urpmi:645
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "নিম্নের প্যাকেজগুলিতে বাজে স্বাক্ষর রয়েছে"

#: ../urpmi:646
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "আপনি কি ইনস্টলেশন চলিয়ে যেতে চাচ্ছেন ?"

#: ../urpmi:666 ../urpmi:793
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"কিছু ফাইল নেই, ইনস্টলেশন ব্যর্থ হয়েছে:\n"
"%s\n"
"আপনি হয়তো আপনার urpmi ডাটাবেস আপডেট করতে চাইবেন"

#: ../urpmi:676 ../urpmi:731 ../urpmi:752 ../urpmi:772
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "ইনস্টলেশন ব্যর্থ"

#: ../urpmi:691
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "বিতরণ করা হচ্ছে %s"

#: ../urpmi:699
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s ইনস্টল করা হচ্ছে"

#: ../urpmi:714
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' প্যাকেজ ইনস্টল করা হচ্ছে (%s/%s)..."

#: ../urpmi:738
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "dependencies পরীক্ষা না করে ইনস্টলেশনের চেষ্টা করব? (y/N)"

#: ../urpmi:757
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "আরও জোরালোভাবে ইনস্টলের চেষ্টার করা হবে (--force)? (y/N)"

#: ../urpmi:798
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d ইনস্টলেশনের লেনদেন ব্যর্থ হয়েছে"

#: ../urpmi:806
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "ইনস্টলেশন সম্ভব"

#: ../urpmi:809
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "সবকিছু আগে থেকেই ইনস্টল করা আছে"

# পুনরায় urpmi শুরু করা হচ্ছে
#: ../urpmi:823
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi আবার শুরু করা হচ্ছে"

#: ../urpmi.addmedia:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"<name><url> সঙ্গে<relative_path><url> আছে এক -র\n"
" ফাইল<path> সঙ্গে<relative filename of hdlist>\n"
" এফ-টি-পি<login><password><host><path> সঙ্গে<relative filename of hdlist>\n"
" এফ-টি-পি<host><path> সঙ্গে<relative filename of hdlist>\n"
" http<host><path> সঙ্গে<relative filename of hdlist>\n"
" স্থানান্তরযোগ্য<path> থেকে"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - একটি আপডেট মাধ্যম তৈরী করো।\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - একটি synthesis ফাইল খুঁজে ব্যবহারের চেষ্টা করো।\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - একটি hdlist ফাইল খুঁজে ব্যবহারের চেষ্টা করো।\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - কোন synthesis বা hdlist ফাইল খোঁজের\n"
"                     চেষ্টা করবে না।\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - একটি ইনস্টলেশনের মাধ্যম থেকে সমস্থ মাধ্যম তৈরী করো\n"
"                  সয়ংক্রিয়ভাবে।\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - একটি বিতরনের XXX অংশের জন্য সয়ংক্রিয়ভাবে একটি\n"
"                    মাধ্যম তৈরী করো, XXX মূল, contrib, আপডেট অথবা\n"
"                    কনফিগার করা অন্য কিছু হতে পারে ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - মিরর লিস্টের জন্য উল্লেখিত URL ব্যাবহার করো, স্বাভাবিক হলো\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrakelinux-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - উল্লেখিত বিতরণ সংস্করণ ব্যবহার করো, ইনস্টলকৃত\n"
"                   ম্যানড্রেকলিনাক্স-রিলিজ প্যাকেজের সংস্করণ থেকে\n"
"                   ডিফল্টটি নেয়া হয়েছে।\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrakelinux-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - উল্লেখিত আকিটেক্‌চারটি ব্যবহার করো, স্বাভিবিক arch টি ইনস্টলকৃত\n"
"                    ম্যানড্রেকলিনাক্স-রিলিজ প্যাকেজ।\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - ভার্চুয়াল মাধ্যম তৈরী করো যারা সবসময় আপ-টু-ডেট থাকে,\n"
"                   শুধুমাত্র file:// প্রটোকল অনুমতি পাবে।\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM ফাইল পরীক্ষা নিষ্ক্রিয় করো।\n"

#: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - হেডার ক্যাশ ডিরেক্টরি পরিষ্কার করো।\n"

#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - hdlist ফাইলসমূহ তৈরী করার জন্য জোর দাও।\n"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "মাধ্যম যোগ করার অনুমতি শুধুমাত্র superuser এর আছে"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "কনফিগ ফাইল [%s] লিখো"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "কনফিগ ফাইল [%s] লিখো"

#: ../urpmi.addmedia:149
#, c-format
msgid "found version %s and arch %d ..."
msgstr "ভার্সন %s এবং আর্ক %d পাওয়া গেছে ..."

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "cooker বিতরণে আপডেট যোগ করা যাবেনা\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "মিররসমূহ আনা হচ্ছে %s -এ..."

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "--distrib এর সাথে <relative path of hdlist> দেয়ার প্রয়োজন নেই"

#: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:241
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" মাধ্যম আপডেট করা যায়নি\n"

#: ../urpmi.addmedia:229
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<relative path of hdlist> পাওয়া যাচ্ছে না\n"

#: ../urpmi.addmedia:231
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "নেটওয়ার্ক মাধ্যমের জন্য `with' পাওয়া যাচ্ছে না\n"

#: ../urpmi.addmedia:239
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" মাধ্যম তৈরী করা যায়নি\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"যেখানে <name> সরানোর জন্য একটি মাধ্যমের নাম।\n"

#: ../urpmi.removemedia:45
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - সমস্থ মাধ্যম নির্বাচন করো।\n"

#: ../urpmi.removemedia:47
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - fuzzy match on media names.\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"অপরিচিত অপশনসমূহ '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:57
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "শুধুমাত্র superuser-এর মাধ্যম সরাবার ক্ষমতা আছে"

#: ../urpmi.removemedia:67
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "সরানোর জন্য কিছু নেই (মাধ্যম যোগ করার জন্য ব্যবহার করো)\n"

#: ../urpmi.removemedia:69
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"সরানোর এন্ট্রি পাওয়া যাচ্ছে না\n"
"(%s-এর একটা)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"usage: urpmi.update [অপশনসমূহ] <নাম> ...\n"
"যেখানে <নাম> আপডেট করার জন্য মাধ্যমের নাম।\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - শুধুমাত্র আপডেট মাধ্যম আপডেট করো।\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - gpg কী আপডেটের জন্য জোর দাও।\n"

#: ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - স্থানান্তরযোগ্য অযোগ্য এরকম সমস্থ মাধ্যম নির্বাচিত করো।\n"

#: ../urpmi.update:63
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "শুধুমাত্র superuser-ই মাধ্যম আপডেট করতে পারবে"

#: ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "আপডেট করার কিছুই নাই (মাধ্যম যোগ করতে urpmi.addmedia ব্যবহার করো)\n"

#: ../urpmi.update:83
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"আপডেটের এন্ট্রি পাওয়া যাচ্ছে না\n"
"(%s-এর একটা)\n"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq সংস্করণ %s\n"
"কপিরাইট (ক) ২০০০-২০০৪ ম্যানড্রেকসফ্ট।\n"
"GNU GPL নীতিমালার অধীনে এই মুক্ত সফ্টওয়্যারটি পুনরায় বিতরন করা যেতে পারে।\n"
"\n"
"ব্যবহার:\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - উপস্থিত প্যাকেজসমূহের তালিকাবদ্ধ করো।\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - উপস্থিত মাধ্যমের তালিকাবদ্ধ করো।\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - উপস্থিত মাধ্যম এবং তাঁদের url তালিকাবদ্ধ করো।\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - ব্যবহারের সময় উপস্থিত নোডগুলির তালিকা বরাদ্দ করো --parallel.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - সমান্তরাল alias সমূহের তালিকা দাও।\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - urpmi.addmedia-এর মত কনফিগ ডাম্প করো।\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - tdout-এ urpmi db-এ তালিকাভূক্ত প্যাকেজসমূহের হেডার\n"
"                   এক্সট্রাক্ট করো (শুধুমাত্র রুটে)।\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --সোর্সসমূহ      - ডাউনলোড করার আগ সমস্থ সোর্স প্যাকেজের দাও (শুধুমাত্র রুটে)।\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - একটি distrib ট্রি থেকে চলন্ত অবস্থায় urpmi কনফিগার করো।\n"
"                   এটা distro নিরীক্ষনের অনুমতি দেবে।\n"

#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - প্রিন্টের changelog.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -স             - অপসারিত প্যাকেজের সম্পূর্ন ফলাফল।\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -ভ             - প্যাকেজ নির্ভরতার প্রতি নিরীক্ষা প্রসারিত করো।\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -গ             - নাম সহ গ্রুপ প্রিন্ট করো।\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -ত             - মানুষের পড়ারমত প্রয়োজনীয় তথ্য প্রিন্ট করো।\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -ল             - প্যাকেজে ফাইলের তালিকা\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -প             - পরিবেশকদের মধ্যে প্যাকেজের খোঁজ করোনা (স্বাভাবিক)।\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -খ             - পরিবেশকদের মধ্যে প্যাকেজের খোঁজ করো।\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -র             - নাম সহ ভার্সন এবং রিলিজ প্রিন্ট করো।\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -উ             - প্যাকেজের কি প্রয়োজন তার জন্য উল্টা খোঁজ করো।\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -আ             - যদি সাম্প্রতিক সংস্ককরন উপস্থিত থাকে তাহলে প্যাকেজ অপসরন করো।\n"

#: ../urpmq:91
#, fuzzy, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -a             - কমান্ড লাইনের সমস্ত মিল নির্বাচন করো।\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  কমান্ডলাইনে প্রদত্ত নাম বা rmp ফাইলসমূহ নিরীক্ষণ করা হয়েছে।\n"

#: ../urpmq:152
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes শুধুমাত্র --parallel এর সাথে ব্যবহৃত হতে পারে"

#: ../urpmq:333
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "%s মাধ্যম উপেক্ষা করা হচ্ছে: কোন hdlist নেই\n"

#: ../urpmq:396
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "filelist পাওয়া যায়নি\n"

#: ../urpmq:406
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "changelog পাওয়া যায়নি\n"

#~ msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
#~ msgstr "        %s%% -এর %s সম্পন্ন হয়েছে, ETA = %s, গতি = %s"

#~ msgid "        %s%% completed, speed = %s"
#~ msgstr "        %s%% সম্পন্ন হয়েছে, গতি = %ss সম্পন্ন গতি s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "depslist-এ %s এন্ট্রিসমূহ পুনরায় নির্ধারন করা হচ্ছে"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "depslist-এর পুনর্বস্থানে কোন এন্ট্রি নেই"