From a610b6252a16efa83094a7674f24c8ac8b678290 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Filip Komar Date: Thu, 8 Mar 2012 14:28:55 +0000 Subject: updated Slovenian translation --- po/sl.po | 875 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 327 insertions(+), 548 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 88f1d2a6..a8a95a8b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -1,8 +1,3 @@ -# translation of sl.po to Slovenian -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3 -# -# urpmi.po translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # @@ -13,21 +8,19 @@ # Jaka Kranjc , 2005, 2006. # Matjaž Kaše , 2006. # Jure Repinc , 2007, 2008, 2009. +# Filip Komar , 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: urpmi\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-27 21:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-21 19:22+0200\n" -"Last-Translator: Jure Repinc \n" -"Language-Team: Slovenian \n" -"Language: sl\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:30+0100\n" +"Last-Translator: Filip Komar \n" +"Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format @@ -37,7 +30,7 @@ msgstr "Namestitev RPM" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "Napaka: ni bilo mogoče najti datoteke %s, prekinitev" +msgstr "Napaka: ni bilo možno najti datoteke %s, prekinitev" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:196 ../gurpmi2:221 #, c-format @@ -60,8 +53,7 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam " -"omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n" +"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n" "\n" "Kaj želite narediti?" @@ -127,10 +119,9 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n" -"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " -"GPL\n" +"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL.\n" "\n" -"uporaba:\n" +"Uporaba:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format @@ -148,22 +139,19 @@ msgstr " --help - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr "" -" --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na " -"vprašanja.\n" +msgstr " --auto - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na vprašanja.\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:79 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgraditev sistema.\n" +msgstr " --auto-select - samodejna izbira paketov za nadgradnjo sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:102 ../urpmq:68 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - prisili v dejanje celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n" +msgstr " --force - prisili akcijo celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format @@ -172,7 +160,7 @@ msgid "" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n" -" (--no-verify-rpm to onemogoči, privzeto je omogočeno).\n" +" (privzeto je omogočeno, --no-verify-rpm to onemogoči).\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:72 ../urpmq:47 #, c-format @@ -182,48 +170,45 @@ msgstr " --media - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - dovoli iskanje v polju provides za najdbo paketa.\n" +msgstr " -p - dovoli iskanje v polju za najdbo paketa.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - ne išči v polju provides da za najdbo paketa.\n" +msgstr " -P - ne išči v polju za najdbo paketa.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:109 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr "" -" --root - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n" +msgstr " --root - uporabi drugo korensko mapo za namestitev paketov rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n" +msgstr " --test - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:75 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n" +msgstr " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" -msgstr "Določen ni bil noben paket" +msgstr "Noben paket ni bil določen" #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." -msgstr "Prosimo, počakajte" +msgstr "Počakajte" #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Morate biti uporabnik root" +msgstr "Za to morate biti skrbnik" #: ../gurpmi2:70 #, c-format @@ -238,7 +223,7 @@ msgstr "Namestitev paketov" #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Pripravljam namestitev paketov..." +msgstr "Pripravljam namestitev paketov ..." #: ../gurpmi2:112 ../urpmi:509 #, c-format @@ -246,7 +231,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n" +"Nekaterih zahtevanih paketov ni možno namestiti:\n" "%s" #: ../gurpmi2:120 @@ -256,9 +241,9 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n" +"Nekaterih paketov ni možno namestiti:\n" "%s\n" -"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" +"Ali naj se namestitev vseeno nadaljuje?" #: ../gurpmi2:155 #, c-format @@ -288,7 +273,7 @@ msgstr "Izbira paketov" #: ../gurpmi2:197 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:" +msgstr "Potreben je eden od naslednjih paketov:" #: ../gurpmi2:222 #, c-format @@ -302,7 +287,7 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n" +"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n" "%s\n" "Naj se namestitev vseeno nadaljuje?" @@ -330,7 +315,7 @@ msgstr[3] "(%d paketov, %d MiB)" #: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "ni mogoče dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev" +msgstr "ni možno dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev" #: ../gurpmi2:319 ../urpm/install.pm:81 #, c-format @@ -340,7 +325,7 @@ msgstr "Priprava ..." #: ../gurpmi2:325 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Nameščanje paketa »%s« (%s/%s) ..." #: ../gurpmi2:343 ../urpmi:627 #, c-format @@ -350,14 +335,14 @@ msgstr "Vstavite nosilec imenovan »%s«" #: ../gurpmi2:357 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Pobiranje paketa `%s'..." +msgstr "Prenos paketa »%s« ..." #: ../gurpmi2:369 ../urpm.pm:338 ../urpm/download.pm:831 #: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493 #: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s" +msgstr "... prenos je spodletel: %s" #: ../gurpmi2:385 #, c-format @@ -373,7 +358,7 @@ msgid "" msgstr "" "Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n" "%s\n" -"Mogoče bi morali obnoviti podatkovno bazo urpmi" +"Mogoče bi morali osvežiti podatkovno bazo urpmi" #: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335 #, c-format @@ -383,12 +368,12 @@ msgstr "Namestitev ni uspela:" #: ../gurpmi2:413 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" -msgstr "Paketi so že nameščeni" +msgstr "Paket(-i) so že nameščeni" #: ../gurpmi2:415 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Namestitev je zaključena" +msgstr "Namestitev je končana" #: ../gurpmi2:416 ../urpme:169 #, c-format @@ -406,7 +391,7 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -"uporaba: %s [možnosti]\n" +"uporaba: %s [možnosti],\n" "kjer so [možnosti] med\n" #: ../rpm-find-leaves:17 @@ -417,14 +402,13 @@ msgstr " -h|--help - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root - uporabi podan korenski imenik namesto /\n" +msgstr " --root - uporabi podano korensko mapo namesto /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - omeji rezultate na podano skupino.\n" -# defaults != default; francozi so tako prevedli #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" @@ -433,12 +417,12 @@ msgstr " privzeto je %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - izpiši polno ime rpm-ja (NVRA)\n" +msgstr " -f - izpiši polno ime paketa rpm (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno nameščati pakete" +msgstr "Samo naduporabnik lahko namešča pakete" #: ../rurpmi:18 #, c-format @@ -448,7 +432,7 @@ msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "" +msgstr "Nekateri paketi so se mogoče lahko uspešno namestili, a nekaj jih je gotovo spodletelo.\n" #: ../urpm.pm:110 #, c-format @@ -463,7 +447,7 @@ msgstr "Neveljaven lastnik mape %s" #: ../urpm.pm:135 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "V imenik %s ni mogoče prenašati paketov" +msgstr "V imenik %s ni možno prenašati paketov" #: ../urpm.pm:150 #, c-format @@ -478,7 +462,7 @@ msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n" #: ../urpm.pm:313 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb" +msgstr "ni možno odpreti rpmdb" #: ../urpm.pm:327 #, c-format @@ -488,32 +472,32 @@ msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "pridobivanje datoteke rpm [%s] ..." +msgstr "prenos datoteke rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:335 ../urpm/get_pkgs.pm:260 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...pridobivanje je opravljeno" +msgstr "... prenos je opravljen" #: ../urpm.pm:343 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "ni mogoče dostopati do datoteke rpm [%s]" +msgstr "ni možno dostopati do datoteke rpm [%s]" #: ../urpm.pm:348 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "ni mogoče razčleniti %s [%s]" +msgstr "ni možno razčleniti datoteke spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:356 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "ni mogoče registrirati datoteke rpm" +msgstr "ni možno registrirati datoteke rpm" #: ../urpm.pm:358 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "Zgradba paketa ni združljiva z rpm [%s]" +msgstr "Arhitektura ni združljiva za rpm [%s]" #: ../urpm.pm:362 #, c-format @@ -528,12 +512,12 @@ msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu" #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "napačna deklaracija posrednika v ukazni vrstici\n" +msgstr "napačna deklaracija posredniškega strežnika v ukazni vrstici\n" #: ../urpm/args.pm:307 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: ni mogoče brati datoteke rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: ni možno brati datoteke rpm »%s«\n" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format @@ -548,7 +532,7 @@ msgstr "manjkajoč izraz pred %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" -msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite -a ali -o ?)" +msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite -a ali -o ?)" #: ../urpm/args.pm:395 #, c-format @@ -558,8 +542,7 @@ msgstr "ni izraza za zaprtje" #: ../urpm/args.pm:404 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" -"Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabiti bi morali »--literal«" +msgstr "Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabite argument »--literal«" #: ../urpm/args.pm:478 #, c-format @@ -569,17 +552,17 @@ msgstr "mapa za chroot ne obstaja" #: ../urpm/args.pm:501 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" -msgstr "Ni moč uporabiti %s brez %s" +msgstr "Ni možno uporabiti %s brez %s" #: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" -msgstr "Ni moč uporabiti %s z %s" +msgstr "Ni možno uporabiti %s z %s" #: ../urpm/args.pm:515 #, c-format msgid "Too many arguments\n" -msgstr "Prveč argumentov\n" +msgstr "Preveč argumentov\n" #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259 #, c-format @@ -591,15 +574,12 @@ msgstr "Kopiranje je spodletelo" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "" -"CD-ROM morate priključiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms in se bo " -"priklopil samodejno)" +msgstr "CD-ROM morate priklopiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms za samodejni priklop)" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" -msgstr "" -"Pritajeni program Udisks (udisks-daemon) ne teče oziroma ni pripravljen" +msgstr "Ozadnji program Udisks (udisks-daemon) ne teče oziroma ni pripravljen" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format @@ -609,7 +589,7 @@ msgstr "vir »%s« ni na voljo" #: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "ni mogoče brati datoteke rpm [%s] iz vira \"%s\"" +msgstr "ni možno brati datoteke rpm [%s] iz vira »%s«" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format @@ -619,7 +599,7 @@ msgstr "skladenjska napaka v nastavitveni datoteki v vrstici %s" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "ni moč brati nastavitvene datoteke [%s]" +msgstr "ni možno brati nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format @@ -629,7 +609,7 @@ msgstr "vir »%s« je naveden dvakrat, prekinjam" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]" +msgstr "ni možno zapisati nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpm/download.pm:83 #, c-format @@ -639,12 +619,12 @@ msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s" #: ../urpm/download.pm:166 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "ni moč prebrati nastavitev posrednika (ni dovolj pravic za branje %s)" +msgstr "ni možno prebrati nastavitev posredniškega strežnika (ni dovolj pravic za branje %s)" #: ../urpm/download.pm:191 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Vnesite podatke za dostop do posrednika\n" +msgstr "Vnesite vaša poverila za dostop do posredniškega strežnika\n" #: ../urpm/download.pm:192 #, c-format @@ -659,7 +639,7 @@ msgstr "Geslo:" #: ../urpm/download.pm:268 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "neznan program za prenos »%s«!\n" +msgstr "Neznan program za prenos »%s«!!!\n" #: ../urpm/download.pm:276 #, c-format @@ -679,52 +659,52 @@ msgstr "kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/download.pm:317 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "manjka wget\n" +msgstr "manjka program wget\n" #: ../urpm/download.pm:384 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "manjka curl\n" +msgstr "manjka program curl\n" #: ../urpm/download.pm:520 #, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" -msgstr "curl ni uspel: pošiljanje preklicano\n" +msgstr "curl je spodletel: pošiljanje preklicano\n" #: ../urpm/download.pm:521 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" -msgstr "curl je spodletelo: prenos preklican\n" +msgstr "curl je spodletel: prenos preklican\n" #: ../urpm/download.pm:556 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "manjka rsync\n" +msgstr "manjka program rsync\n" #: ../urpm/download.pm:624 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "manjka ssh\n" +msgstr "manjka program ssh\n" #: ../urpm/download.pm:643 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "manjka prozilla\n" +msgstr "manjka program prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" -msgstr "ni bilo moč zagnati prozilla\n" +msgstr "ni bilo možno zagnati prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:669 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "manjka aria2\n" +msgstr "manjka program aria2\n" #: ../urpm/download.pm:713 #, c-format msgid "Failed to download %s" -msgstr "Ni bilo moč prenesti %s" +msgstr "Ni bilo možno prenesti %s" #: ../urpm/download.pm:808 #, c-format @@ -739,12 +719,12 @@ msgstr " %s%% preneseno, hitrost = %s" #: ../urpm/download.pm:883 #, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "prenašanje %s" +msgstr "prenos %s" #: ../urpm/download.pm:890 #, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "prenesen %s" +msgstr "prenešeno %s" #: ../urpm/download.pm:954 #, c-format @@ -754,12 +734,12 @@ msgstr "za %s je določen neznan protokol " #: ../urpm/download.pm:968 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "ni programa za spletno pridobivanje, podprti so: %s\n" +msgstr "ni programa za spletni prenos, podprti so: %s\n" #: ../urpm/download.pm:983 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "ni mogoče obravnavati protokola: %s" +msgstr "ni možno obravnavati protokola: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, c-format @@ -774,7 +754,7 @@ msgstr "paketa %s ni mogoče najti." #: ../urpm/get_pkgs.pm:253 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "pridobivanje datotek rpm iz vira \"%s\" ..." +msgstr "prenos datotek rpm iz vira »%s« ..." #: ../urpm/install.pm:87 #, c-format @@ -785,29 +765,27 @@ msgstr "[ponovna gradnja paketa]" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, " -"nadgradi=%d)" +msgstr "določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, nadgradi=%d)" #: ../urpm/install.pm:171 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "opravila ni mogoče izvesti" +msgstr "opravila ni možno izvesti" #: ../urpm/install.pm:196 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -msgstr "ni mogoče izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s" +msgstr "ni možno izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:209 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "ni mogoče namestiti paketa %s" +msgstr "ni možno namestiti paketa %s" #: ../urpm/install.pm:212 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "odstranjevanje slabega rpm-ja (%s) iz %s" +msgstr "odstranjevanje paketa rpm z napako (%s) iz %s" #: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 #, c-format @@ -837,12 +815,12 @@ msgstr "Več podatkov o paketu %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Ni moč ustvariti predpomnilniške mape za LDAP" +msgstr "Ni možno ustvariti predpomnilniške mape za LDAP" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Ni moč zapisati predpomnilniške datoteke za LDAP\n" +msgstr "Ni možno zapisati predpomnilniške datoteke za LDAP\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format @@ -857,12 +835,12 @@ msgstr "Izhodišče ni navedeno" #: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "Ni se moč povezati z LDAP URI-jem:" +msgstr "Ni se možno povezati z LDAP URI-jem:" #: ../urpm/lock.pm:68 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, uporablja jo proces %d." +msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, uporablja jo že opravilo %d" #: ../urpm/lock.pm:70 #, c-format @@ -904,7 +882,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"Namestitev ni uspela, slabi rpm-ji:\n" +"Namestitev ni uspela, napaka v paketu rpm:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:113 @@ -914,8 +892,7 @@ msgid "" "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Na razdelku na disku ni dovolj prostora za prenos vseh paketov (potrebno %s, " -"razpoložljivo %s).\n" +"Na razdelku na disku ni dovolj prostora za prenos vseh paketov (potrebno %s, razpoložljivo %s).\n" "Ali res želite nadaljevati?" #: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294 @@ -932,12 +909,12 @@ msgstr "Ali želite vseeno nadaljevati?" #: ../urpm/main_loop.pm:198 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "Sledeči paket ima slab podpis" +msgstr "Naslednji paket ima napačen podpis" #: ../urpm/main_loop.pm:199 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise" +msgstr "Naslednji paketi imajo napačen podpis" #: ../urpm/main_loop.pm:200 #, c-format @@ -977,7 +954,7 @@ msgstr "Poskusim s prisilno namestitvijo (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:345 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "Paketi so ažurni" +msgstr "Paketi so posodobljeni" #: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format @@ -992,23 +969,22 @@ msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "navidezni vir \"%s\" mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt" +msgstr "navidezni vir »%s« mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:260 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ni mogoče dostopati do seznama datotek od \"%s\", vir je bil zato prezrt" +msgstr "ni možno dostopati do seznama datotek vira »%s«, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:263 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "ni moč dostopati do datoteke synthesis od »%s«, vir je bil zato prezrt" +msgstr "ni možno dostopati do datoteke synthesis od »%s«, vir je bil zato prezrt" #: ../urpm/media.pm:289 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje \"%s\"" +msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje »%s«" #: ../urpm/media.pm:505 #, c-format @@ -1023,9 +999,8 @@ msgstr "nastavitvena datoteka [%s] je zapisana" #: ../urpm/media.pm:586 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Ni mogoče uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib" +msgstr "Ni možno uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib" -# kaj sploh je associated media? #: ../urpm/media.pm:594 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" @@ -1036,9 +1011,7 @@ msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s" msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "" -"--synthesis ni mogoče uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib ali --parallel" +msgstr "--synthesis ni možno uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ali --parallel" #: ../urpm/media.pm:736 #, c-format @@ -1053,7 +1026,7 @@ msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s" #: ../urpm/media.pm:828 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "vir \"%s\" že obstaja" +msgstr "vir »%s« že obstaja" #: ../urpm/media.pm:869 #, c-format @@ -1073,7 +1046,7 @@ msgstr "dodajanje vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:905 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" -msgstr "kopiranje media.cfg v %s (%d) ni uspelo" +msgstr "kopiranje datoteke media.cfg v %s (%d) ni uspelo" #: ../urpm/media.pm:947 #, c-format @@ -1088,13 +1061,12 @@ msgstr "izgleda, da ta lokacija ne vsebuje nobene distribucije" #: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "ni mogoče razčleniti media.cfg" +msgstr "ni možno razčleniti datoteke media.cfg" #: ../urpm/media.pm:982 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "" -"ni moč dostopati do vira distribucije (ni moč najti datoteke media.cfg)" +msgstr "ni možno dostopati do vira distribucije (ni možno najti datoteke media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1003 #, c-format @@ -1102,19 +1074,19 @@ msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "spuščam nezdružljivi vir »%s« (za %s)" #: ../urpm/media.pm:1018 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "onemogočanje vira %s" +msgstr "onemogočanje vira z zaprto-kodnimi programi »%s«" #: ../urpm/media.pm:1061 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "pridobivanje datoteke cfg za vir" +msgstr "prenos datoteke media.cfg ..." #: ../urpm/media.pm:1104 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\"" +msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:1107 #, c-format @@ -1124,17 +1096,17 @@ msgstr "izbiranje več virov: %s" #: ../urpm/media.pm:1166 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "odstranjevanje vira \"%s\"" +msgstr "odstranjevanje vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:1249 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir \"%s\"" +msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:1283 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" -msgstr "...ponovno nastavljanje je spodletelo" +msgstr "... ponovno nastavljanje je spodletelo" #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format @@ -1144,22 +1116,22 @@ msgstr "ponovno nastavljanje je zaključeno" #: ../urpm/media.pm:1305 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni moč najti" +msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni možno najti" #: ../urpm/media.pm:1326 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "vir »%s« je ažuren" +msgstr "vir »%s« je posodobljen" #: ../urpm/media.pm:1337 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]" +msgstr "preverjanje datoteke synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1357 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "težava pri branju synthesis datoteke vira \"%s\"" +msgstr "težava pri branju datoteke synthesis vira »%s«" #: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465 #, c-format @@ -1169,17 +1141,17 @@ msgstr "kopiranje [%s] za vir »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...kopiranje je spodletelo" +msgstr "... kopiranje je spodletelo" #: ../urpm/media.pm:1438 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..." +msgstr "kopiranje datoteke z opisi »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...kopiranje zaključeno" +msgstr "... kopiranje zaključeno" #: ../urpm/media.pm:1471 #, c-format @@ -1194,12 +1166,12 @@ msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke synthesis" #: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "pridobivanje [%s] je spodletelo (md5sum se ne ujema)" +msgstr "prenos [%s] je spodletel (md5sum se ne ujema)" #: ../urpm/media.pm:1536 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" -msgstr "genhdlist2 na [%s] je spodletel" +msgstr "genhdlist2 na %s je spodletel" #: ../urpm/media.pm:1546 #, c-format @@ -1224,32 +1196,32 @@ msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM (prenešena z %s)" #: ../urpm/media.pm:1645 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" -msgstr "za vir »%s« ni bilo moč najti metapodatkov" +msgstr "za vir »%s« ni bilo možno najti metapodatkov" #: ../urpm/media.pm:1677 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "pridobivanje izvorne datoteke synthesis od »%s« ..." +msgstr "prenos izvorne datoteke synthesis od »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1743 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od \"%s\" ..." +msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od »%s« ..." #: ../urpm/media.pm:1755 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od \"%s\"" +msgstr "... uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od »%s«" #: ../urpm/media.pm:1759 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "ni mogoče uvoziti javnega ključa od \"%s\"" +msgstr "ni možno uvoziti javnega ključa od »%s«" #: ../urpm/media.pm:1800 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "ni bilo mogoče najti datoteke synthesis za vir »%s«" +msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«" #: ../urpm/media.pm:1833 #, c-format @@ -1259,7 +1231,7 @@ msgstr "vir »%s« je bil posodobljen" #: ../urpm/media.pm:1955 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "pridobivanje [%s] je spodletelo" +msgstr "prenos [%s] je spodletel" #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format @@ -1269,7 +1241,7 @@ msgstr "ponovno poskušanje z zrcalnim strežnikom %s" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "Ni bilo moč najti zrcalnega strežnika s seznama %s" +msgstr "Ni bilo možno najti zrcalnega strežnika s seznama %s" #: ../urpm/mirrors.pm:240 #, c-format @@ -1279,7 +1251,7 @@ msgstr "najdena geolokacija %s %.2f %.2f iz časovnega pasu %s" #: ../urpm/mirrors.pm:285 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" -msgstr "pridobivanje seznama zrcalnih strežnikov od %s" +msgstr "prenos seznama zrcalnih strežnikov od %s" #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:495 ../urpmi:513 ../urpmi:619 #, c-format @@ -1300,7 +1272,7 @@ msgstr " (d/N) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Oprostite, slaba izbira, poskusite znova\n" +msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format @@ -1368,7 +1340,7 @@ msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "%s je bil označen kot ročno nameščen in ne bo samodejno osirotel" #: ../urpm/orphans.pm:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1377,19 +1349,31 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "Potreben je eden od sledečih paketov:" -msgstr[1] "Potreben je eden od sledečih paketov:" -msgstr[2] "Potreben je eden od sledečih paketov:" -msgstr[3] "Potreben je eden od sledečih paketov:" +msgstr[0] "" +"Naslednji paketi:\n" +"%s\n" +"so sedaj osiroteli." +msgstr[1] "" +"Naslednji paketi:\n" +"%s\n" +"so sedaj osiroteli." +msgstr[2] "" +"Naslednja paketa:\n" +"%s\n" +"sta sedaj osirotela." +msgstr[3] "" +"Naslednji paket:\n" +"%s\n" +"je sedaj osirotel." #: ../urpm/orphans.pm:451 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "Ni osirotelih paketov za odstraniti" -msgstr[1] "Ni osirotelih paketov za odstraniti" -msgstr[2] "Ni osirotelih paketov za odstraniti" -msgstr[3] "Ni osirotelih paketov za odstraniti" +msgstr[0] "Po želji jih lahko odstranite." +msgstr[1] "Po želji jih lahko odstranite." +msgstr[2] "Po želji ju lahko odstranite." +msgstr[3] "Po želji ga lahko odstranite." #: ../urpm/orphans.pm:460 #, c-format @@ -1423,23 +1407,22 @@ msgstr[3] "" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "ni mogoče razčleniti \"%s\" v datoteki [%s]" +msgstr "ni možno razčleniti »%s« v datoteki [%s]" -# handler? x3 #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "preverjanje vzporednega upravljavca v datoteki [%s]" +msgstr "preverjanje vzporednega ročnika v datoteki [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "najden je bil vzporedni upravljavec za vozlišča: %s" +msgstr "najden je bil vzporedni ročnik za vozlišča: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "ni mogoče uporabiti vzporedne izbire \"%s\"" +msgstr "ni možno uporabiti vzporedne izbire »%s«." #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format @@ -1476,14 +1459,12 @@ msgstr "cp je spodletel pri gostitelju %s (%d)" msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" -msgstr "" -"%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) " -"(izhodna koda: %d)" +msgstr "%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) (izhodna koda: %d)" #: ../urpm/removable.pm:33 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "Ni moč dostopati do vira »%s«." +msgstr "ni možno dostopati do vira »%s«." #: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 #, c-format @@ -1498,16 +1479,13 @@ msgstr "odklapljanje %s" #: ../urpm/select.pm:31 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "" -"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil" +msgstr "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" -"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s " -"<-> %s" +msgstr "urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s <-> %s" #: ../urpm/select.pm:186 #, c-format @@ -1517,7 +1495,7 @@ msgstr "Ni paketa poimenovanega %s" #: ../urpm/select.pm:188 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Sledeči paketi vsebujejo %s: %s" +msgstr "Naslednji paketi vsebujejo %s: %s" #: ../urpm/select.pm:190 #, c-format @@ -1527,8 +1505,7 @@ msgstr "Da izberete vse, uporabite »-a«" #: ../urpm/select.pm:308 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "" -"v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s , a ni noben nameščen" +msgstr "v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s, a ni noben nameščen" #: ../urpm/select.pm:555 #, c-format @@ -1548,9 +1525,8 @@ msgstr "zaradi konfliktov z/s %s" #: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "zaradi nezadovoljstva %s" +msgstr "zaradi neizpolnjene odvisnosti %s" -# promote vzet kot renice #: ../urpm/select.pm:580 #, c-format msgid "trying to promote %s" @@ -1567,7 +1543,7 @@ msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Sledeči paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" +"Naslednji paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:623 @@ -1576,7 +1552,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" +"Naslednji paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:650 @@ -1627,17 +1603,17 @@ msgstr "Priporočamo, da ponovno zaženete %s zaradi %s" #: ../urpm/sys.pm:352 #, c-format msgid "Can't write file" -msgstr "Ni moč pisati v datoteko" +msgstr "Ni možno pisati v datoteko" #: ../urpm/sys.pm:352 #, c-format msgid "Can't open file" -msgstr "Ni moč odpreti datoteke" +msgstr "Ni možno odpreti datoteke" #: ../urpm/sys.pm:365 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Ni moč premakniti datoteke %s v %s" +msgstr "Ni možno premakniti datoteke %s v %s" #: ../urpme:41 #, c-format @@ -1651,8 +1627,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpme različica %s\n" "Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n" -"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " -"GPL\n" +"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n" "\n" "uporaba:\n" @@ -1679,28 +1654,23 @@ msgstr " --parallel - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:142 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --repackage - Pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n" +msgstr " --repackage - pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr "" -" --root - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n" +msgstr " --root - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n" #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - uporabi drugo izhodišče za podatkovno zbirko urpmi in " -"namestitev rpm.\n" +msgstr " --urpmi-root - uporabi drug korenski imenik za podatkovno zbirko urpmi in namestitev rpm.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr "" -" --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega " -"sistema.\n" +msgstr " --justdb - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega sistema.\n" #: ../urpme:56 #, c-format @@ -1713,9 +1683,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib -sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n" -" za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --" -"root . \n" +" --use-distrib - sproti nastavi urpme iz distrib. drevesa, uporabno\n" +" je za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --root. \n" #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:91 #, c-format @@ -1730,7 +1699,7 @@ msgstr " -a - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno odstranjevanje paketov" +msgstr "Samo naduporabniku je dovoljeno odstranjevanje paketov" #: ../urpme:108 #, c-format @@ -1759,17 +1728,17 @@ msgstr "Ničesar za odstraniti" #: ../urpme:145 #, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "Ni osirotelih paketov za odstraniti" +msgstr "Ni osirotelih paketov za odstranitev" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen sledeči %d paket" -msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena sledeča %d paketa" -msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni sledeči %d paketi" -msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov" +msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen %d paket" +msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena naslednja %d paketa" +msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni naslednji %d paketi" +msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih naslednjih %d paketov" #: ../urpme:156 #, c-format @@ -1805,7 +1774,7 @@ msgid "Removal is possible" msgstr "Odstranitev je mogoča" #: ../urpmf:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n" @@ -1815,9 +1784,8 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf različica %s\n" -"Avtorske pravice (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " -"GPL\n" +"Avtorske pravice (C) 2002-2010 Mandriva.\n" +"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n" "\n" "uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n" @@ -1829,8 +1797,7 @@ msgstr " --version - prikaži različico urpmf.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n" +msgstr " --env - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:73 ../urpmq:49 #, c-format @@ -1841,8 +1808,7 @@ msgstr " --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n" #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n" +msgstr " --literal, -l - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:76 ../urpmq:50 #, c-format @@ -1878,14 +1844,12 @@ msgstr " --verbose - zgovorni način.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr "" -" -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" +msgstr " -i - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr "" -" -i - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" +msgstr " -I - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format @@ -1900,8 +1864,7 @@ msgstr "Regularni izrazi:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr "" -" besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n" +msgstr " besedilo - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1921,7 +1884,7 @@ msgstr " -o - binarni OR operator.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - NOT operator.\n" +msgstr "ni možno dodati vira\n" #: ../urpmf:57 #, c-format @@ -1938,7 +1901,6 @@ msgstr "Seznam oznak:\n" msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - uporabi printf format izpisa\n" -# je to res prevedljivo? #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" @@ -1982,7 +1944,7 @@ msgstr " --distribution - distribucija\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - era\n" +msgstr " --epoch - doba\n" #: ../urpmf:69 #, c-format @@ -2009,11 +1971,10 @@ msgstr " --license - licenca\n" msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - ime paketa\n" -# obsolete? man pravi da ne #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes - zastarani nizi\n" +msgstr " --obsoletes - zastara oznake\n" #: ../urpmf:75 #, c-format @@ -2023,28 +1984,27 @@ msgstr " --packager - avtor paketa\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - niz vsebuje\n" +msgstr " --provides - vsebuje oznake\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - niz zahteva\n" +msgstr " --requires - zahteva oznake\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - velikost na disku\n" +msgstr " --size - velikost namestitve\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - ime izvornega rpm paketa\n" +msgstr " --sourcerpm - ime izvornega paketa rpm\n" -# obsolete? man pravi da ne #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" -msgstr " --suggests - oznake priporočil\n" +msgstr " --suggests - priporoča oznake\n" #: ../urpmf:81 #, c-format @@ -2059,7 +2019,7 @@ msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --vendor - prodajalec\n" +msgstr " --vendor - ponudnik\n" #: ../urpmf:84 #, c-format @@ -2069,8 +2029,7 @@ msgstr " -m - vir, kjer je bil paket najden\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:101 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n" +msgstr " -f - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format @@ -2080,22 +2039,22 @@ msgstr "nezaključen izraz (%s)" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Nepravilen format: Uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi" +msgstr "Nepravilen format: uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi" #: ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" -msgstr "ni bilo mogoče najti datoteke hdlist za vir »%s«" +msgstr "ni bilo možno najti datoteke hdlist za vir »%s«" #: ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "ni bilo moč najti datoteke synthesis za vir »%s«" +msgstr "ni bilo možno najti datoteke synthesis za vir »%s«" #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "ni bilo moč najti datoteke xml-info za vir »%s«" +msgstr "ni bilo možno najti datoteke xml-info za vir »%s«" #: ../urpmi:80 #, c-format @@ -2117,20 +2076,17 @@ msgstr " --force-key - vsili posodobitev ključa GPG.\n" msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - samodejno odstrani osirotele pakete\n" -# obsolete? man pravi da ne #: ../urpmi:84 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - brez samodejne izbire predlaganih paketov.\n" +msgstr " --no-suggests - brez samodejne izbire priporočenih paketov.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini " -"namestitev.\n" +msgstr " --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini namestitev.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format @@ -2143,7 +2099,7 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - če je mogoče ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n" +" --keep - če je možno ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n" " pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n" #: ../urpmi:89 @@ -2165,7 +2121,7 @@ msgstr " --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy, -y - vsili ohlapno iskanje.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - uporabi ohlapno iskanje.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format @@ -2175,19 +2131,17 @@ msgstr " --buildrequires - namesti pakete potrebne za gradnjo paketov\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (ne binarnega).\n" +msgstr " --install-src - namesti samo paket z izvorno kodo (brez binarnih).\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" -" --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim " -"drugim dejanjem .\n" +msgstr " --clean - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim drugim dejanjem.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilika.\n" +msgstr " --noclean - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilnika.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -2210,15 +2164,13 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov " -"brez \n" +" --allow-force - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez \n" " preverjanja odvisnosti in integritete.\n" -# obsolete? man pravi da ne #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --allow-suggests - samodejno izbere »predlagane« pakete.\n" +msgstr " --allow-suggests - samodejno izbere »priporočene« pakete.\n" #: ../urpmi:111 #, c-format @@ -2226,7 +2178,7 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n" +" --use-distrib - sproti nastavi urpmi iz distrib. drevesa, uporabno je\n" " za namestitev chroot z možnostjo --root .\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 @@ -2247,7 +2199,7 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" -" --downloader - program za prenašanje oddaljenih datotek.\n" +" --downloader - program za prenos oddaljenih datotek.\n" " znani programi: %s\n" #: ../urpmi:118 @@ -2286,8 +2238,8 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - nadaljuj prenos delno pobranih datotek\n" -" (--no-resume to onemogoči, privzeto je onemogočeno).\n" +" --resume - nadaljuj prenos delno prenesenih datotek\n" +" (privzeto je onemogočeno, --no-resume to onemogoči).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 #, c-format @@ -2295,8 +2247,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy - uporabi določen HTTP posrednik, vrata so\n" -" privzeto 1080 (oblika je ).\n" +" --proxy - uporabi naveden HTTP posredniški strežnik, vrata so\n" +" privzeto 1080 (oblika je ).\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 #, c-format @@ -2304,8 +2256,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo avtentifikacije\n" -" pri posredniku (format je ).\n" +" --proxy-user - določi uporabnika in geslo za uporabo overitve pri\n" +" posredniškem strežniku (format je ).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format @@ -2313,7 +2265,7 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - pripravi poročilo o napaki v imeniku nakazanem z\n" +" --bug - pripravi poročilo o napaki v mapo nakazano z\n" " naslednjim argumentom.\n" #: ../urpmi:136 @@ -2329,13 +2281,12 @@ msgstr " --excludedocs - izključi datoteke z dokumentacijo.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - ne preverjaj količine praznega prostora.\n" +msgstr " --ignoresize - ne preverjaj velikosti praznega prostora pred namestitvijo.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - dovoli namestitev rpm paketov različnih arhitektur.\n" +msgstr " --ignorearch - dovoli namestitev paketov rpm drugačne arhitekture.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format @@ -2399,7 +2350,7 @@ msgstr " imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Napaka: ni moč uporabiti --auto-select skupaj s seznamom paketov.\n" +msgstr "Napaka: ni možno uporabiti --auto-select skupaj s seznamom paketov.\n" #: ../urpmi:190 #, c-format @@ -2407,18 +2358,18 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Napaka: Da bi ustvarili poročilo o hrošču uporabite običajne argumente " -"ukazne vrstice.\n" +"Napaka: Za ustvarjanje poročila o hrošču uporabite iste argumente\n" +"ukazne vrstice kot ponavadi skupaj z --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih rpm paketov." +msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih paketov rpm." #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" -msgstr "Ni moč namestiti datotek spec" +msgstr "Ni možno namestiti datotek spec" #: ../urpmi:228 #, c-format @@ -2429,22 +2380,19 @@ msgstr "Uporabljanje privzetega --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires" +msgstr "uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "" -"Mapa [%s] že obstaja. Uporabite drugo mapo za poročilo o napaki ali pa jo " -"zbrišite" +msgstr "Mapa [%s] že obstaja. Uporabite drugo mapo za poročilo o napaki ali pa jo zbrišite" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika [%s] za poročilo o napaki" +msgstr "Ni možno ustvariti mape [%s] za poročilo o napaki" #: ../urpmi:275 #, c-format @@ -2484,7 +2432,7 @@ msgstr "%s (za namestitev)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed sledečih paketov:" +msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed naslednjih paketov:" #: ../urpmi:446 #, c-format @@ -2498,8 +2446,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Naslednjih paketov ni moč namestiti, ker so\n" -"odvisni od paketov, ki so starejši od že nameščenih:\n" +"Naslednjega paketa ni možno namestiti, ker je odvisen od paketov,\n" +"ki so starejši od že nameščenih:\n" "%s" #: ../urpmi:490 @@ -2509,7 +2457,7 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n" +"Naslednjih paketov ni možno namestiti, ker so odvisni od paketov,\n" "ki so starejši od nameščenih.\n" "%s" @@ -2520,7 +2468,7 @@ msgid "" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" -"Vseeno nadaljujem z namestitvijo?" +"Ali naj vseeno nadaljujem z namestitvijo?" #: ../urpmi:497 ../urpmi:515 ../urpmi:620 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2533,13 +2481,13 @@ msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Zahtevanega paketa ni moč namestiti:\n" +"Zahtevanega paketa ni možno namestiti:\n" "%s" #: ../urpmi:529 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "odstranitev paketa %s bo zrušilo vaš sistem" +msgstr "odstranitev paketa %s bo pokvarila vaš sistem" #: ../urpmi:537 #, c-format @@ -2549,7 +2497,7 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" -"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" +"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s\n" #: ../urpmi:539 @@ -2560,7 +2508,7 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n" -"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" +"naslednje pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n" "%s\n" #: ../urpmi:547 @@ -2575,8 +2523,7 @@ msgid "" "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Za namestitev sledečih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo --" -"buildrequires:\n" +"Za namestitev naslednjih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo --buildrequires:\n" "%s\n" #: ../urpmi:576 @@ -2630,7 +2577,7 @@ msgstr "Pritisnite Enter, ko bo priklopljeno ..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" @@ -2652,7 +2599,7 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] \n" +"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] ,\n" "kjer je eno izmed\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" @@ -2667,6 +2614,7 @@ msgstr "" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +"urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "[možnosti] izbirate izmed:\n" @@ -2674,22 +2622,22 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - uporabi wget za pridobivanje datotek.\n" +msgstr " --wget - uporabi wget za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n" +msgstr " --curl - uporabi curl za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za pridobivanje datotek.\n" +msgstr " --prozilla - uporabi prozilla za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - uprabi aria2 za pridobivanje oddaljenih datotek.\n" +msgstr " --aria2 - uporabi aria2 za prenos datotek.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -2698,7 +2646,7 @@ msgid "" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - ustvari posodobitveni vir, \n" -" ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite --distrib)\n" +" ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite še --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -2707,10 +2655,8 @@ msgid "" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" -" --xml-info - uporabi specifični način za prenašanje datotek XML s " -"podatki\n" -" eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-" -"only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n" +" --xml-info - uporabi specifični način za prenos datotek XML s podatki\n" +" eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2725,7 +2671,7 @@ msgstr " --probe-rpms - uporabi datoteke rpm (namesto synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr " --no-probe - ne poskusi najti datoteke synthesis.\n" +msgstr " --no-probe - brez iskanja datotek synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format @@ -2739,27 +2685,27 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - with --distrib, potrdi vsak vir posebej\n" +msgstr " --interactive - potrjevanje vsakega vira posebej pri uporabi z --distrib\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --all-media - with --distrib, dodaj vse naštete vire\n" +msgstr " --all-media - dodaj vse naštete vire pri uporabi z --distrib\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - ustvari navidezne vire, ki so vedno posodobljeni,\n" +msgstr " --virtual - ustvari vedno posodobljene navidezne vire.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - onemogoči preverjanje datotek z MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - ne uvozi javnega ključa dodanih virov\n" +msgstr " --nopubkey - brez uvoza javnih ključev dodanih virov\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format @@ -2794,7 +2740,7 @@ msgstr "napačen (za krajevno mapo mora biti pot absolutna)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Samo root uporabnik lahko dodaja vire" +msgstr "Samo naduporabnik lahko dodaja vire" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format @@ -2804,12 +2750,12 @@ msgstr "ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" -msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]" +msgstr "Ni možno ustvariti nastavitvene datoteke [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" -msgstr "z --distrib ni potrebno podajati " +msgstr "z --distrib ni potrebno podajati " #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2823,20 +2769,20 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "ni moč dodati vira" +msgstr "ni možno dodati vira" #: ../urpmi.addmedia:163 #, c-format msgid " missing\n" -msgstr "manjka \n" +msgstr "manjka \n" #: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Ni moč uporabiti %s z oddaljenim virom" +msgstr "Ni možno uporabiti %s z oddaljenim virom" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n" @@ -2846,40 +2792,38 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover različica %s\n" -"Avtorske pravice (C) 1999-2010 Mandriva.\n" -"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " -"GPL\n" +"Avtorske pravice (C) 2006-2010 Mandriva.\n" +"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n" "\n" "uporaba:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -msgstr " --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov\n" +msgstr "" +" --checkpoint - določite pričetek ponovne izgradnje paketov ( kontrolno točko)\n" +"\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov.\n" +msgstr " --noclean - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov ob kontrolni točki\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr " --list - prikaži čas in trajanje vseh izvedenih opravil\n" +msgstr " --list - prikaži izvedena opravila od podanega časa oz. trajanja\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr "" -" --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n" +msgstr " --list-all - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -msgstr "" -" --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od ponovne izgradnje " -"paketov naprej\n" +msgstr " --list-safe - prikaži seznam izvedenih opravil od kontrolne točke naprej\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format @@ -2903,17 +2847,17 @@ msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "Imenik za ponovno izgradnjo paketov ni določen.\n" +msgstr "Mapa za ponovno izgradnjo paketov ni določena.\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n" +msgstr "V mapo za ponovno izgradnjo paketov ni možno pisati.[%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "Čiščenje imenika za ponovno izgradnjo paketov [%s]...\n" +msgstr "Čiščenje mape za ponovno izgradnjo paketov [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format @@ -2927,28 +2871,27 @@ msgstr[3] "Odstranjenih %d datotek\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -msgstr "Napačni argumenti ukazne vrstice[%s]\n" +msgstr "Neprepoznani argumenti ukazne vrstice [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "" -"Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --obnove sistema\n" +msgstr "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne točke) in --rollback (obnove sistema)\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --seznama\n" +msgstr "Ne morete hkrati izbrati --checkpoint (ponovne izgradnje paketov - kontrolne točke) in --list (prikaz izvedenih opravil)\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "Ne morete hkrati izbrati --obnove sistema in --seznama\n" +msgstr "Ne morete hkrati izbrati --rollback (obnove sistema) in --list (prikaz izvedenih opravil)\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "Ne morete izbrati --onemogoči skupaj z drugo opcijo" +msgstr "Ne morete izbrati --disable (onemogoči) skupaj z drugo opcijo" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format @@ -2958,12 +2901,12 @@ msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot uporabnik root " +msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot naduporabnik" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "Pridobivanje datoteke rpm [%s] ...\n" +msgstr "Pisanje datoteke z makri rpm [%s] ...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format @@ -2986,7 +2929,7 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"uporaba: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" +"uporaba: urpmi.removemedia (-a | ...),\n" "kjer je ime vira za odstranitev.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 @@ -3002,14 +2945,12 @@ msgstr " -y - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Samo uporabnik root lahko odstrani vir(e)" +msgstr "Samo naduporabnik lahko odstrani vir(e)" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega " -"vira)\n" +msgstr "ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega vira)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format @@ -3017,7 +2958,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"manjka vnos za odstranitev \n" +"manjka vnos za odstranitev\n" "(eden od %s)\n" #: ../urpmi.update:30 @@ -3026,7 +2967,7 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" -"uporaba: urpmi.update [možnosti] ...\n" +"uporaba: urpmi.update [možnosti] ...,\n" "kjer je ime vira za posodabljanje.\n" #: ../urpmi.update:43 @@ -3042,23 +2983,22 @@ msgstr " --force-key -prisili posodobitev ključa gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - ne obnovi, označi vir kot onemogočen.\n" +msgstr " --ignore - ne posodobljaj, označi vir kot onemogočen.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - ne obnovi, označi vir kot omogočen.\n" +msgstr " --no-ignore - ne posodobljaj, označi vir kot omogočen.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - ne uporabi synthesis, uporabi datoteke rpm neposredno\n" +msgstr " --probe-rpms - ne uporabi datotek synthesis, neposredno uporabi datoteke rpm\n" #: ../urpmi.update:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - izberi vse neizmenljive vire.\n" +msgstr " -a - izberi vse omogočene neodstranljive vire.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -3073,14 +3013,12 @@ msgstr " -ff - zares prisili posodabljanje datotek synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Samo uporabnik root lahko posodobi vire" +msgstr "Samo naduporabnik lahko posodobi vire" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega " -"vira)\n" +msgstr "ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega vira)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format @@ -3094,7 +3032,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" +msgstr "»%s«" #: ../urpmi.update:99 #, c-format @@ -3107,7 +3045,7 @@ msgid "enabling media %s" msgstr "omogočanje vira %s" #: ../urpmq:40 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n" @@ -3116,10 +3054,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq različica%s\n" -"Avtorske pravice (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU " -"GPL\n" +"urpmq različica %s\n" +"Avtorske pravice (C) 2000-2010 Mandriva.\n" +"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU GPL\n" "\n" "uporaba:\n" @@ -3128,9 +3065,7 @@ msgstr "" msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali " -"posodobljenih) paketov.\n" +msgstr " --searchmedia - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali posodobljenih) paketov.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -3144,13 +3079,12 @@ msgid "" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" -" - izpiši seznam paketov, ki niso na voljo iz nobenega " -"vira.\n" +" - izpiši seznam paketov, ki niso na voljo iz nobenega vira.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - vsili ohlapno iskanje (isto kot -y).\n" +msgstr " --fuzzy - uporabi ohlapno iskanje (isto kot -y).\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -3165,45 +3099,40 @@ msgstr " --list-media - izpiši seznam virov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr "" -" --list-url - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n" +msgstr " --list-url - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --" -"parallel.\n" +msgstr " --list-nodes -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --parallel.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr "" -" --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n" +msgstr " --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr " --dump-config - izvrži nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n" +msgstr " --dump-config - izpiši nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n" +msgstr " --src - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n" #: ../urpmq:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega rpm paketa.\n" +msgstr "" +" --sources - izpiše URL izvorov izbranih paketov\n" +"\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov, katerih zgradba se ne ujema,  " -"na seznam.\n" +msgstr " --ignorearch - dovoli uvrstitev paketov za drugo arhitekturo na seznam.\n" #: ../urpmq:73 #, c-format @@ -3224,7 +3153,6 @@ msgstr " --changelog - izpiše zgodovino sprememb.\n" msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - izpiše konflikte.\n" -# obsolete? man pravi da ne #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" @@ -3240,7 +3168,6 @@ msgstr " --provides - izpiše, kaj ponuja paket.\n" msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - izpiše zahtevano.\n" -# obsolete? man pravi da ne #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" @@ -3249,7 +3176,7 @@ msgstr " --suggests - prikaže priporočene pakete.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega rpm paketa.\n" +msgstr " --sourcerpm - izpiše ime izvornega paketa rpm.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3263,14 +3190,12 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen " -"paket.\n" +" - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen paket.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" -msgstr "" -" --whatrequires - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n" +msgstr " --whatrequires - iskanje paketov, ki so odvisni od podanega paketa.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format @@ -3279,8 +3204,7 @@ msgid "" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" -" - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost (tudi " -"med navideznimi paketi).\n" +" - razširjeno iskanje paketov, ki so odvisni od podanega paketa (tudi med navideznimi paketi).\n" #: ../urpmq:97 #, c-format @@ -3291,14 +3215,10 @@ msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - da bi našel datoteko, išči v polju »priskrbi«.\n" -# kaj? man pravi: if maximal closure is used, assume that a package -# upgraded and may correct unresolved dependancies on the rpm database. #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr "" -" -c - predvidevaj da se je paket nadgradil in popravi " -"nerazrešene odvisnosti v bazi rpm.\n" +msgstr " -c - celoten izpis s paketi za odstranitev.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format @@ -3308,9 +3228,7 @@ msgstr " -g - izpiši skupine skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - izpiši uporabne informacije v človeku razumljivem " -"zapisu.\n" +msgstr " -i - izpiši uporabne informacije v berljivem zapisu.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3330,34 +3248,29 @@ msgstr " -r - izpiši različico in izdajo skupaj z imenom.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --" -"src).\n" +msgstr " -s - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --src).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n" +msgstr " -u - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - vsili ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n" +msgstr " -y - uporabi ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n" #: ../urpmq:110 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi " -"črkami.\n" +msgstr " -Y - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi črkami.\n" #: ../urpmq:111 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice so obdelane.\n" +msgstr " iščejo se imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice.\n" #: ../urpmq:158 #, c-format @@ -3388,17 +3301,13 @@ msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, samo delni rezultat za pakete %s #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni moč vrniti nobenega rezultata za " -"paket %s" +msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni možno vrniti nobenega rezultata za paket %s" #: ../urpmq:429 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "" -"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni moč vrniti nobenega rezultata za " -"pakete %s" +msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni možno vrniti nobenega rezultata za pakete %s" #: ../urpmq:496 #, c-format @@ -3407,138 +3316,8 @@ msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Graphical front end to install RPM files" -msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje RPM datotek" +msgstr "Grafični vmesnik za nameščanje datotek RPM" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" msgstr "Program za nameščanje " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -#~ "# Line format is : \n" -#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -#~ "# %s" -#~ msgstr "" -#~ "# Tu so dnevniški zapiski pošiljanj DUDF.\n" -#~ "# Oblika vrstic je: \n" -#~ "# UID-je lahko uporabite za ogled pošiljanj na tej strani:\n" -#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -#~ msgstr "curl manjka, ni moč poslati datoteke DUDF.\n" - -#~ msgid "Compressing DUDF data... " -#~ msgstr "Stiskanje podatkov DUDF ... " - -#~ msgid "NOT OK\n" -#~ msgstr "NI V REDU\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "V REDU\n" - -#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" -#~ msgstr "Pošiljanje podatkov DUDF:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Svoje poročilo DUDF lahko vidite na tej strani:\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "You can access a log of your uploads in\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Do dnevnika pošiljanj lahko dostopate v\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" -#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do težave. Lahko nam pomagate izboljšati nameščanje paketov.\n" -#~ "To storite tako, da pošljete datoteko s poročilom DUDF.\n" -#~ "Ta zmožnost je del evropskega raziskovalnega projekta Mancoosi.\n" -#~ "Več o njem na http://www.mancoosi.org\n" - -#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -#~ msgstr "Ali želite Mandrivi poslati poročilo DUDF?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generating DUDF... " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Ustvarjanje poročila DUDF ... " - -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "Ni moč zapisati datoteke DUDF.\n" - -# kaj? man pravi: Print source URLs (or file names) of all selected packages. -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sources - prikaži izvorni url (ali imena datotek) vseh izbranih " -#~ "paketov.\n" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "zaradi že nameščenega %s" - -# barabe -#~ msgid "Search start: %s end: %s" -#~ msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - uporabi podan url za seznam zrcalnih mest, privzeto " -#~ "je\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "Updating media...\n" -#~ msgstr "Posodabljanje vira ...\n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "preučevanje datoteke %s" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "datoteka synthesis je bila najdena kot %s" - -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - ustvari vir za posodabljanje.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "popačen URL: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "za nameščanje oddaljenih datotek .src.rpm ne morete uporabiti --install-" -#~ "src" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Napaka" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "%d namestitveni prenos je spodletel" -#~ msgstr[1] "%d namestitvena prenosa sta spodletela" -#~ msgstr[2] "%d namestitveni prenosi so spodleteli" -#~ msgstr[3] "%d namestitvenih prenosov je spodletelo" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "Paketa %s ni moč namestiti" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Preverjanje za odstranitev sledečih paketov" -- cgit v1.2.1