From 141c6cc1cde208077465ff2dfdf7bca29cb69d2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arkadiusz Lipiec Date: Sun, 22 Jun 2003 20:56:59 +0000 Subject: Updated --- po/pl.po | 654 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 329 insertions(+), 325 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index d26079e7..6dc2d92d 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,11 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-21 15:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-09 10:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-22 10:12+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; @@ -45,19 +45,19 @@ msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" -"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozprowadzane na zasadach licencji " +"To jest otwarte oprogramowanie i moĹźe być rozprowadzane na zasadach licencji " "GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " -msgstr "Użycie: urpmf [opcje] " +msgstr "UĹźycie: urpmf [opcje] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" -" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" -"(domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu" +" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" +"(domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." @@ -65,13 +65,13 @@ msgstr " polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." -msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki." +msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" -" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także gdy" +" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (takĹźe gdy" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." @@ -79,58 +79,58 @@ msgstr " nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." -msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa." +msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." -msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar." +msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." -msgstr " --serial - wyświetla znacznik serial: numer." +msgstr " --serial - wyświetla znacznik serial: numer." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." -msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie." +msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." -msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis." +msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." -msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)" +msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)" #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." -msgstr " --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności." +msgstr " --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zaleĹźności." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." -msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki." +msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." -msgstr " --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty." +msgstr " --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" -" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak." +" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." -msgstr " --prereqs - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania." +msgstr " --prereqs - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" -msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji" +msgstr "sprĂłbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" -msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników" +msgstr "nie moĹźna odnaleźć pełnej listy nośnikĂłw" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format @@ -138,24 +138,24 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n" +" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n" " instalacyjnego.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm" +msgstr "nie moĹźna otworzyć bazy danych rpm" #: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 #: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" +msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:" +msgstr "Jeden z poniĹźszych pakietĂłw musi zostać zainstalowany %s:" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -170,37 +170,37 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr "wszystko zostało już zainstalowane" +msgstr "wszystko zostało juĹź zainstalowane" #: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n" +msgstr " -c - czyści katalog nagłówkĂłw pamięci podręcznej.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" -msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n" +msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) " +msgstr "Jaki jest TwĂłj wybĂłr? (1-%d) " #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej" +msgstr "znaleziono %d nagłowkĂłw w pamięci podręcznej" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" +msgstr "Istnieje wiele pakietĂłw o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n" +msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zaleĹźności\n" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format @@ -208,8 +208,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane przy autentykacji\n" -" na serwerze pośredniczącym (format )\n" +" --proxy-user - określa uĹźytkownika i hasło uĹźywane przy autentykacji\n" +" na serwerze pośredniczącym (format )\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -219,24 +219,24 @@ msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" +msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne rĂłwnoległe aliasy.\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" +msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" +msgstr "nie moĹźna zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -a - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyrażenie " +" -a - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyraĹźenie " "prawdziwe.\n" #: ../urpmi:1 @@ -256,17 +256,17 @@ msgid "" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" +"nie ma potrzeby podawania <ścieĹźki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n" +msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n" #: ../urpmi:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "Instalacja nie powiodła się" +msgstr "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -274,38 +274,38 @@ msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" -"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " +"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " "Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" +msgstr "Niestety, niepoprawny wybĂłr, sprĂłbuj ponownie\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie.\n" +msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie.\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpme:1 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" +msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" -msgstr " --X - używa interfejsu X Window.\n" +msgstr " --X - uĹźywa interfejsu X Window.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie listy ĹşrĂłdeł związanej z \"%s\"..." #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" +msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietĂłw:" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" -" --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n" +" --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zaleĹźności od środowiska:\n" " X Window lub tryb tekstowy.\n" #: ../urpmi:1 @@ -324,14 +324,14 @@ msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..." #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --instal-src" +msgstr "Co moĹźna zrobić z binarnymi plikami rpm przy uĹźyciu --instal-src" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" +" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "brak pakietu o nazwie %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -354,9 +354,9 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is problably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n" +"nośnik \"%s\" uĹźywa niepoprawnego pliku listy:\n" "serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n" -"próba wykorzystania metody alternatywnej" +"prĂłba wykorzystania metody alternatywnej" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -365,9 +365,9 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n" +"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plikĂłw:\n" "%s\n" -"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" +"MoĹźe zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format @@ -375,13 +375,13 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"użycie: urpmi.removemedia [-a] ...\n" -"gdzie jest nazwą nośnika do usunięcia.\n" +"uĹźycie: urpmi.removemedia [-a] ...\n" +"gdzie jest nazwą nośnika do usunięcia.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -390,8 +390,8 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n" -"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"Instalacja nie moĹźe być kontynuowana poniewaĹź poniĹźsze pakiety\n" +"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n" "%s\n" #: ../urpme:1 @@ -402,29 +402,28 @@ msgstr "nieznany pakiet" #: ../urpmi:1 ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalacja jest możliwa" +msgstr "Instalacja jest moĹźliwa" #: ../urpmi:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" -"%s\n" -"zgadzasz się ?" +"PoniĹźsze pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"%s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "" -"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" +"pobieranie pliku ĹşrĂłdłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" -"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%" +"nie moĹźna przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyĹź nie istnieje plik listy [%" "s]" #: ../urpmi:1 @@ -435,7 +434,7 @@ msgstr " (y/N) " #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "nie można dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n" +msgstr "nie moĹźna dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format @@ -450,40 +449,41 @@ msgstr "Inicjalizacja..." #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n" +msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" -msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki.\n" +msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" +msgstr "niespĂłjny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" #: ../urpm.pm:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" +"wirtualny nośnik \"%s\" nie powinien posiadać zdefiniowanego pliku hdlist " +"lub listy, zignorowano nośnik" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)" +msgstr "obliczanie sumy md5 skopiowanego ĹşrĂłdłowego pliku hdlist (lub syntezy)" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n" +msgstr " --excludepath - wyłącza ścieĹźki oddzielone przecinkami.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..." +msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..." #: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format @@ -501,6 +501,10 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" +" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n" +" zainstalowanych lub uaktualnionych większa liczba\n" +" pakietĂłw niĹź zadana,\n" +" domyślną wartością jest %d.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -508,26 +512,26 @@ msgid "rsync is missing\n" msgstr "brak programu rsync\n" #: ../urpm.pm:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" +msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n" +msgstr " --wget - uĹźywa wgeta do pobierania zdalnych plikĂłw.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" +" -p - umoĹźliwia wyszukiwanie serwerĂłw przy szukaniu pakietĂłw.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --" +" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy uĹźywana jest opcja --" "parallel.\n" #: ../urpm.pm:1 @@ -543,12 +547,12 @@ msgstr "badanie pliku MD5SUM" #: ../_irpm:1 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n" +msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm" +msgstr "nie moĹźna zarejestrować pliku rpm" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -556,19 +560,19 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikownikowi, który sobie zażyczy,\n" -" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n" +" --allow-nodeps - umoĹźliwia uĹźytkownikownikowi, ktĂłry sobie zaĹźyczy,\n" +" instalację pakietĂłw bez sprawdzania zaleĹźności.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -i - print usefull information in human readeable form.\n" msgstr "" -" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" +" -i - wyświetla uĹźyteczne informacje w czytelnej formie.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" +msgstr "nie moĹźna obsłuĹźyć protokołu: %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -578,37 +582,37 @@ msgstr "pobieranie pliku hdlist..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr "dodany nośnik %s" +msgstr "dodany nośnik %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" -" --noclean - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n" +" --noclean - zachowuje pliki rpm nie uĹźywane w pamięci podręcznej.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " +"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " "aktualizacja=%d)" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "md5sum mismatch" -msgstr "niezgodność sumy md5" +msgstr "niezgodność sumy md5" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" +msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" +" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format @@ -616,7 +620,7 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n" +" --proxy - uĹźywa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n" " jest port 1080 (format ).\n" #: ../urpm.pm:1 @@ -627,53 +631,53 @@ msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist" +msgstr "relokowano %s wpisĂłw w liście zaleĹźności deplist" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" -msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" +msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" +msgstr "nie moĹźna utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s" +msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." -msgstr "pobieranie serwerów pośredniczących z %s ..." +msgstr "pobieranie serwerĂłw pośredniczących z %s ..." #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" -msgstr " --url - wyświetla znacznik url: adres url.\n" +msgstr " --url - wyświetla znacznik url: adres url.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" +msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" +msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" -" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe.\n" +" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" +msgstr "nośnik \"%s\" juĹź istnieje" #: ../_irpm:1 #, c-format @@ -692,12 +696,12 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "nie można usunąć pakietu %s" +msgstr "nie moĹźna usunąć pakietu %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" +msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format @@ -705,33 +709,33 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"brak wpisu do usunięcia\n" +"brak wpisu do usunięcia\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Brakujący podpis (%s)" +msgstr "Brakujący podpis (%s)" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" +msgstr "nie moĹźna czytać plikĂłw rpm z [%s]: %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "bład mput, być może węzeł jest nieosiągalny" +msgstr "bład mput, być moĹźe węzeł jest nieosiągalny" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" +msgstr " --update - uĹźywa tylko nośnikĂłw aktualizacyjnych.\n" #: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format @@ -741,17 +745,17 @@ msgstr " (T/n) " #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" +msgstr "nośnik \"%s\" prĂłbuje uĹźyć juĹź wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" +msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdĹş wywołanie z opcją --help\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" +msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" #: ../urpme:1 #, c-format @@ -761,17 +765,16 @@ msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n" +msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n" #: ../urpmi:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n" -"%s\n" -"zgadzasz się ?" +"NiektĂłre z wybranych pakietĂłw nie mogą zostać zainstalowane:\n" +"%s" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -783,42 +786,42 @@ msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..." msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" -" -d - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n" +" -d - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist" +msgstr "Ĺźaden wpis nie został relokowany na liście zaleĹźności deplist" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n" +msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet ĹşrĂłdłowy (bez binariĂłw).\n" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" +msgstr " --curl - uĹźywa curla do pobierania zdalnych plikĂłw.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n" +msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "do you agree ?" -msgstr "" +msgstr "czy się zgadzasz ?" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" +msgstr "niespĂłjny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...pobieranie zakończone" +msgstr "...pobieranie zakończone" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -833,7 +836,7 @@ msgstr "pomijanie pakietu %s" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n" +msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plikĂłw podanych w wierszu poleceń.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -852,38 +855,38 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi wersja %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach " +"To jest oprogramowanie otwarte i moĹźe być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" -"użycie:\n" +"uĹźycie:\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych " +" --excludemedia - bez uĹźywania podanych nośnikĂłw, rozdzielonych " "przecinkami.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]" +msgstr "nie moĹźna określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" -"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" +"nośnik \"%s\" prĂłbuje uĹźywać wykorzystany juĹź plik hdlist, zignorowano nośnik" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -893,22 +896,22 @@ msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache" +msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowkĂłw w pamięci cache" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n" +msgstr "nie moĹźna zaktualizować nośnika \"%s\"\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) " +msgstr "PrĂłbować instalować bez sprawdzania zaleĹźności? (t/N) " #: ../urpm.pm:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" +msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" nie jest lokalny, zignorowano nośnik" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 #, c-format @@ -918,7 +921,7 @@ msgstr "Przygotowywanie..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" +msgstr "uĹźywanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format @@ -926,46 +929,47 @@ msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" -" --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy\n" +" --no-probe - bez prĂłby odnalezienia Ĺźadnego pliku syntezy\n" " lub hdlist.\n" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" +" -P - nie przeszukuje serwerĂłw przy wyszukiwaniu pakietĂłw.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" -" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" +" --clean - zaczyna od usuwania plikĂłw rpm z pamięci podręcznej.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" -"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już " -"używana" +"nie moĹźna uĹźyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, poniewaĹź jest ona juĹź " +"uĹźywana" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..." +msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..." #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" -" --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n" +" --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n" #: ../urpm.pm:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" +"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać poprawny plik ĹşrĂłdłowy hdlist lub " +"syntezy, zignorowano nośnik" #: ../urpme:1 #, c-format @@ -979,10 +983,10 @@ msgid "" msgstr "" "urpmi wersja %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach " +"To jest oprogramowanie otwarte i moĹźe być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" -"użycie:\n" +"uĹźycie:\n" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format @@ -998,56 +1002,56 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"użycie: urpmi.addmedia [opcje] [with <ścieżka względna>]\n" -"gdzie może przyjmować postać\n" -" file://<ścieżka>\n" -" ftp://:@/<ścieżka> with [with <ścieĹźka względna>]\n" +"gdzie moĹźe przyjmować postać\n" +" file://<ścieĹźka>\n" +" ftp://:@/<ścieĹźka> with \n" -" ftp:///<ścieżka> with \n" -" http:///<ścieżka> with \n" -" removable://<ścieżka>\n" +" ftp:///<ścieĹźka> with \n" +" http:///<ścieĹźka> with \n" +" removable://<ścieĹźka>\n" "\n" -"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n" +"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie ĹşrĂłdła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...kopiowanie zakończone" +msgstr "...kopiowanie zakończone" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna uĹźyć rĂłwnoległej opcji \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" +msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" -msgstr "" +msgstr "nośnik wirtualny musi być lokalny" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "error registering local packages" -msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" +msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietĂłw lokalnych" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "w węźle %s" +msgstr "w węźle %s" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr " --limit-rate = ogranicza szybkość pobierania.\n" +msgstr " --limit-rate = ogranicza szybkość pobierania.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1057,37 +1061,37 @@ msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub synthesis) jako %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" +msgstr "nie znaleziono Ĺźadnych plikĂłw rpm z [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" +msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy" +msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź użycie z opcją --help\n" +msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdĹş uĹźycie z opcją --help\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "obliczanie sumy md5 istniejącego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)" +msgstr "obliczanie sumy md5 istniejącego pliku ĹşrĂłdłowego hdlist (lub syntezy)" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n" +msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" +msgstr "nie moĹźna zainstalować pakietu %s" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1095,19 +1099,19 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n" -" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n" -" i spójności.\n" +" --allow-force - umoĹźliwia uĹźytkownikowi, ktĂłry sobie tego zaĹźyczy\n" +" instalację pakietĂłw bez sprawdzania zaleĹźności\n" +" i spĂłjności.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: nie moĹźna odczytać pliku rpm \"%s\"\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" +msgstr "nie moĹźna zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1117,7 +1121,7 @@ msgstr "Nie znaleziono programu do pobierania stron (curl lub wget)\n" #: ../urpme:1 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1129,23 +1133,23 @@ msgstr "Niepopwawny identyfikator klucza (%s)" msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " -"pakietów.\n" +" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektĂłrych " +"pakietĂłw.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna pobrać ścieĹźki dla nośnika wymiennego \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - próbuje znaleźć i użyć plik syntezy.\n" +msgstr " --probe-synthesis - prĂłbuje znaleźć i uĹźyć plik syntezy.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - uĹźywa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1155,42 +1159,42 @@ msgstr "brak programu wget\n" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów" +msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietĂłw" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unrequested" -msgstr "niezgłoszony" +msgstr "niezgłoszony" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" +msgstr "nie moĹźna uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" -msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki.\n" +msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" +msgstr "nie moĹźna przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?" +msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" +msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format @@ -1199,7 +1203,7 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" -" --version - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n" +" --version - uĹźywa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n" " jest wersja zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:1 @@ -1208,7 +1212,7 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n" +" --from - uĹźywa określonego adresu url z listy mirrorĂłw, domyślnie\n" " %s\n" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:1 @@ -1219,7 +1223,7 @@ msgstr "komputer %s nie posiada odpowiednie wersji urpmi" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr " ! - modyfikator NOT, prawda jeśli wyrażenie fałszywe.\n" +msgstr " ! - modyfikator NOT, prawda jeśli wyraĹźenie fałszywe.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1230,12 +1234,12 @@ msgstr "odmontowywanie %s" #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +"brak elementĂłw do aktualizacji (uĹźyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s" +msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1245,17 +1249,17 @@ msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) " +msgstr "Czy chesz sprĂłbować wymusić instalację (--force)? (t/N) " #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem" +msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" +msgstr "nie moĹźna uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1272,7 +1276,7 @@ msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n" msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" +" --sources - wypisuje wszystkie pakiety ĹşrĂłdłowe przed pobraniem\n" " (tylko root).\n" #: ../urpmq:1 @@ -1281,8 +1285,8 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n" -" na wyjście standardowe (tylko root).\n" +" --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n" +" na wyjście standardowe (tylko root).\n" #: ../urpme:1 #, c-format @@ -1292,32 +1296,32 @@ msgstr "nieznane pakiety" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" +msgstr "wybieranie wielu nośnikĂłw: %s" #: ../urpmf:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n" +msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\"" +msgstr "plik [%s] juĹź został uĹźyty w tym samym nośniku \"%s\"" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +msgstr "brak elementĂłw do usunięcia (uĹźyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" +msgstr "nie moĹźna znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Dla węzła %s instalacja nie powiodła się" +msgstr "Dla węzła %s instalacja nie powiodła się" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1327,7 +1331,7 @@ msgstr "brak programu curl\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" +msgstr "znaleziono rĂłwnoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" #: ../urpmf:1 #, c-format @@ -1335,7 +1339,7 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" -"wywołanie zwrotne jest :\n" +"wywołanie zwrotne jest :\n" "%s\n" #: ../urpmq:1 @@ -1355,10 +1359,10 @@ msgid "" msgstr "" "urpmq wersja %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"To jest otwarte oprogramowanie i moĹźe być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" -"użycie:\n" +"uĹźycie:\n" #: ../urpmf:1 #, c-format @@ -1366,8 +1370,8 @@ msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" -" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także " -"gdy nie podano w wierszu poza nazwą innych znaczników).\n" +" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (takĹźe " +"gdy nie podano w wierszu poza nazwą innych znacznikĂłw).\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1381,13 +1385,13 @@ msgid "" "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" -" (domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu).\n" +" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" +" (domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu).\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n" +msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1395,7 +1399,7 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" -"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --excludemedia, --" +"opcja --synthesis nie moĹźe być uĹźywana z opcją --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update lub --parallel" #: ../urpmi.addmedia:1 @@ -1404,18 +1408,18 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n" +" --arch - uĹźywa określonej architektury, domyślną jest\n" " architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n" #: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "Is this OK?" -msgstr "W porządku?" +msgstr "W porządku?" #: ../urpmf:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - używa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - uĹźywa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1423,28 +1427,28 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d " +"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zaleĹźności (%d " "MB)" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" +msgstr "badanie rĂłwnoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "Nothing to remove" -msgstr "Brak elementów do usunięcia." +msgstr "Brak elementĂłw do usunięcia." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" +msgstr "odczytywanie nagłówkĂłw z nośnika \"%s\"" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n" +msgstr " -d - rozszerza zapytania o zaleĹźności międzypakietowe.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1452,54 +1456,54 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n" -" następny argument\n" +" --bug - raport błędĂłw w katalogu wskazanym przez\n" +" następny argument\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" +msgstr "nośnik \"%s\" nie określa Ĺźadnej lokalizacji dla plikĂłw rpm" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copy failed: %s" -msgstr "kopiowanie nie powiodło się: %s" +msgstr "kopiowanie nie powiodło się: %s" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - wyświetla znacznik sourcerpm: źródło rpm.\n" +msgstr " --sourcerpm - wyświetla znacznik sourcerpm: ĹşrĂłdło rpm.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" -" --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności.\n" +" --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zaleĹźności.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" +msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdĹş wywołanie z opcją --help\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" +msgstr "prĂłba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis.\n" +msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis.\n" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format @@ -1508,48 +1512,48 @@ msgid "" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" -"brakujący parametr \"with\" dla nośnika sieciowego\n" +"brakujący parametr \"with\" dla nośnika sieciowego\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "błąd rshp, być może węzeł jest nieosiągalny" +msgstr "błąd rshp, być moĹźe węzeł jest nieosiągalny" #: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n" +msgstr " -f - wymusza generację plikĂłw hdlist.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel" +msgstr "--list-nodes moĹźe być uĹźyta tylko z opcją --parallel" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" +" -s - następny pakiet jest pakietem ĹşrĂłdłowym (tak jak --src).\n" #: ../urpmi:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "installing %s" -msgstr "instalowanie %s\n" +msgstr "instalowanie %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" +msgstr "odczytywanie plikĂłw rpm z [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." #: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format @@ -1559,7 +1563,7 @@ msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" +msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format @@ -1567,16 +1571,18 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" +" --virtual - tworzy nośniki, ktĂłre są zawsze aktualne,\n" +" dozwolony jest tylko protokół file://.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." +msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" +msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" #: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format @@ -1587,7 +1593,7 @@ msgstr "Anuluj" #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" +" --src - następny pakiet jest pakietem ĹşrĂłdłowym (tak jak -s).\n" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format @@ -1595,7 +1601,7 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" +" --env - uĹźywa określonego środowiska (typowo raport błędĂłw).\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1607,29 +1613,29 @@ msgstr "brak ssh\n" msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n" +" --sortmedia - sortuje nośniki w zaleĹźności od podciągĂłw rozdzielonych\n" " przecinkami.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" +msgstr "nie moĹźna uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n" +msgstr "nie moĹźna utworzyć nośnika \"%s\"\n" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:1 #, c-format msgid "scp failed on host %s" -msgstr "połączenie scp z komputerem %s zakończone niepowodzeniem" +msgstr "połączenie scp z komputerem %s zakończone niepowodzeniem" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr "" -" --packager - wyświetla znacznik packager: osoba tworząca pakiet.\n" +" --packager - wyświetla znacznik packager: osoba tworząca pakiet.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1637,20 +1643,20 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n" +"Aby zainstalować następujące zaleĹźności naleĹźy zrobić to z konta roota:\n" "%s\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " -"nośnik" +"nie moĹźna uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " +"nośnik" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr " ) - prawy nawias do zamykania wyrażenia grupowego.\n" +msgstr " ) - prawy nawias do zamykania wyraĹźenia grupowego.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1665,28 +1671,28 @@ msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" +msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" +msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny url, zignorowano nośnik" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" -" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" +" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n" +msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z uĹźyciem komputerĂłw aliasu.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" +msgstr "uĹźycie nośnika przypisanego dla trybu rĂłwnoległego: %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1699,27 +1705,27 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik " +"Nie moĹźna sprawdzić \"%s\" gdyĹź plik listy jest uĹźywany przez inny nośnik " #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie" +msgstr "nie moĹźna pobrać pakietĂłw ĹşrĂłdłowych, zaniechanie" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s" +msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)" +msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku ĹşrĂłdłowego hdlist (lub syntezy)" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1728,7 +1734,7 @@ msgid "" "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa " -"instalację.\n" +"instalację.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format @@ -1742,7 +1748,7 @@ msgid "" msgstr "" "urpmq wersja %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"To jest otwarte oprogramowanie i moĹźe być rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" @@ -1750,32 +1756,32 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..." +msgstr "pobieranie pliku ĹşrĂłdłowego hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..." #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" +msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" +msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety" +msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "używając określonego środowiska na %s\n" +msgstr "uĹźywając określonego środowiska na %s\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" +msgstr "nie moĹźna znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1785,37 +1791,37 @@ msgstr "" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr " ( - lewy nawias do otwierania wyrażenia grupowego.\n" +msgstr " ( - lewy nawias do otwierania wyraĹźenia grupowego.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" +msgstr "zbyt duĹźo punktĂłw montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - operator binarny AND, prawda gdy oba wyrażenia " +" -a - operator binarny AND, prawda gdy oba wyraĹźenia " "prawdziwe.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa.\n" +msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa.\n" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych " +" --media - uĹźywa tylko podanych nośnikĂłw, rozdzielonych " "przecinkami.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "nie można utworzyć transakcji" +msgstr "nie moĹźna utworzyć transakcji" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format @@ -1824,12 +1830,12 @@ msgid "" " missing\n" msgstr "" "%s\n" -"brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n" +"brak <ścieĹźki względnej do pliku hdlist>\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." +msgstr "pobieranie plikĂłw rpm z nośnika \"%s\"..." #: ../urpme:1 #, c-format @@ -1837,17 +1843,17 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)" +"W celu spełnienia zaleĹźności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)" #: ../urpmi:1 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "distributing %s" -msgstr "rozpowszechnianie %s\n" +msgstr "rozpowszechnianie %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalacja nie powiodła się" +msgstr "Instalacja nie powiodła się" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1857,12 +1863,12 @@ msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - wyświetla znacznik epoch: iteracja.\n" +msgstr " --epoch - wyświetla znacznik epoch: iteracja.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format @@ -1870,24 +1876,24 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n" -" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n" +" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n" +" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]" +msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n" +msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" -" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" +" -y - wymusza wyszukiwanie niespĂłjności (tak jak --fuzzy).\n" #: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format @@ -1906,19 +1912,19 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - automatycznie tworzy nośnik dla części XXX dystrybucji,\n" -" XXX może mieć wartość main, contrib, updates lub\n" -" cokolwiek innego co zostało skonfigurowane ;-)\n" +" --distrib-XXX - automatycznie tworzy nośnik dla części XXX dystrybucji,\n" +" XXX moĹźe mieć wartość main, contrib, updates lub\n" +" cokolwiek innego co zostało skonfigurowane ;-)\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar.\n" +msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" +msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" #: ../_irpm:1 #, c-format @@ -1926,8 +1932,8 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -"Automatyczna instalacja pakietów...\n" -"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n" +"Automatyczna instalacja pakietĂłw...\n" +"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format @@ -1937,17 +1943,17 @@ msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" -msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem" +msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" +msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n" +msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespĂłjności (tak jak -y).\n" #: ../urpmq:1 #, c-format @@ -1955,22 +1961,22 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" +" -u - usuwa pakiet jeśli jest juĹź zainstalowana lepsza wersja.\n" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -msgstr " --probe-hdlist - próbuje znaleźć i użyć plik hdlist.\n" +msgstr " --probe-hdlist - prĂłbuje znaleźć i uĹźyć plik hdlist.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "z powodu brakującego %s" +msgstr "z powodu brakującego %s" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" +msgstr " --update - uĹźywa tylko nośnikĂłw aktualizacyjnych.\n" #: ../urpmi.update:1 #, c-format @@ -1978,13 +1984,13 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" -"użycie: urpmi.update [opcje] ...\n" -"gdzie jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n" +"uĹźycie: urpmi.update [opcje] ...\n" +"gdzie jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" +msgstr "prĂłba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format @@ -1992,7 +1998,5 @@ msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " -"prawidłowo.\n" +"prawidłowo.\n" -#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" -- cgit v1.2.1