From 9e287a5e12c3b0e9a866b8bd6f72aca1e4fd709b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Melo?= Date: Thu, 16 Feb 2006 04:10:45 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/pt.po | 216 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 134 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 97a10c8a..70889170 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 14:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:10+0000\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "Instalação RPM" #: ../gurpmi:43 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "" -"Erro: não foi possível encontrar o ficheiro %s, a operação irá ser cancelada." +msgstr "Erro: não foi possível encontrar o ficheiro %s, a operação irá ser cancelada." #: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:123 ../gurpmi2:146 msgid "_Ok" @@ -355,14 +354,12 @@ msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url esclarecedor, média ignorada" #: ../urpm.pm:291 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"não foi possível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", média ignorada" +msgstr "não foi possível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", média ignorada" #: ../urpm.pm:298 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"não foi possível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" +msgstr "não foi possível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" #: ../urpm.pm:322 #, c-format @@ -372,8 +369,7 @@ msgstr "ficheiro lista inconsistente para \"%s\", média ignorada" #: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"não foi possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" +msgstr "não foi possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:372 @@ -779,8 +775,7 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada" #: ../urpm.pm:2014 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -msgstr "" -"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" +msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" #: ../urpm.pm:2050 #, c-format @@ -903,10 +898,8 @@ msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção" #: ../urpm.pm:2975 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)" #: ../urpm.pm:2978 msgid "unable to create transaction" @@ -1137,7 +1130,7 @@ msgid "Preparing install on %s..." msgstr "A preparar a instalação em %s..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1147,7 +1140,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versão %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Direitos de autor (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1159,46 +1152,39 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" +msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" +msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas da alias.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 -#, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --packager - empacotador\n" +msgstr " --repackage - Re-empacota os ficheiros antes de os apagar\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usa outra raiz para remover os rpm.\n" #: ../urpme:49 -#, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do(s) pacote(s)\n" +msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do pacote.\n" #: ../urpme:50 -#, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil para\n" -" (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" +" --use-distrib - configura o urpme rapidamente de uma árvore da distro,\n" +" útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 @@ -1207,8 +1193,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" @@ -1240,8 +1225,7 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:123 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d " "MB)" @@ -1251,9 +1235,9 @@ msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %d packages?" -msgstr "a remover o pacote %s" +msgstr "Remover %d pacotes?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:149 @@ -1261,7 +1245,7 @@ msgid "Removal failed" msgstr "Remoção falhada" #: ../urpmf:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" @@ -1271,7 +1255,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versão %s\n" -"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" +"Direitos de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:urpmf [opções] expressão-padrão\n" @@ -1291,20 +1275,17 @@ msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:38 -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma " "string literal.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" +msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas " "por vírgula.\n" @@ -1327,8 +1308,7 @@ msgstr " -verbose - modo detalhado.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr "" -" -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n" +msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" @@ -1467,8 +1447,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:79 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" +msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmf:131 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" @@ -1492,7 +1471,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Pode querer usar --name para procurar por nomes de pacotes.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1502,14 +1481,13 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versão %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Direitos de autor (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi:84 -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes " "pedidos.\n" @@ -1523,8 +1501,7 @@ msgstr "" "questões.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" @@ -1563,8 +1540,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n" +msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, por defeito é %d.\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" @@ -1699,13 +1675,11 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" +msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" #: ../urpmi:132 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --arch - arquitectura\n" +msgstr " --ignorearch - permite instalar rpms de arquitecturas não correspondentes.\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" @@ -1733,13 +1707,11 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" +msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" @@ -1749,8 +1721,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n" +msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 @@ -1788,7 +1759,7 @@ msgstr "Cópia falhada" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "O directório de ambiente %s não existe" #: ../urpmi:248 #, c-format @@ -1867,10 +1838,8 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)" #: ../urpmi:539 ../urpmi:551 -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" #: ../urpmi:540 ../urpmi:552 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" @@ -2041,8 +2010,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importar chave pub da média adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:66 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" +msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" @@ -2089,7 +2057,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "não foi possível criar a média \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2098,104 +2066,101 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versão %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"urpmi.recover versão %s\n" +"Direitos de autor (C) 2006 Mandriva.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi.recover:32 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -msgstr "" +msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n" #: ../urpmi.recover:33 -#, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -msgstr " --noclean - não apaga os rpms da cache.\n" +msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n" #: ../urpmi.recover:34 -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr "" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/duração\n" #: ../urpmi.recover:35 -#, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n" +msgstr " --list-all - lista todas as transacções no rpmdb (comprido).\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" +" --rollback - volta atrás até à data indicada,\n" +" ou volta atrás até ao número indicado de transacções\n" #: ../urpmi.recover:52 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Data ou duração inválidos [%s]\n" #: ../urpmi.recover:62 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Argumentos de linha de comando inválidos [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:66 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:68 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Não pode indicar --rollback e --list ao mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma transacção encontrada desde %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:105 msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "" +msgstr "Deve ser superutilizador para poder fazer isto" #: ../urpmi.recover:114 -#, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "o pacote %s não foi encontrado" +msgstr "Directório de reempacotamento não definido\n" #: ../urpmi.recover:117 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível escrever para o directório de reempacotamento [%s]\n" #: ../urpmi.recover:122 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "" +msgstr "A limpar o directório de reempacotamento [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:124 #, c-format msgid "%d files removed\n" -msgstr "" +msgstr "%d ficheiros removidos\n" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "a transferir o ficheiro rpm [%s] ..." +msgstr "A escrever os ficheiros macros rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:170 -#, fuzzy msgid "No rollback date found\n" -msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n" +msgstr "Nenhuma data para voltar atrás encontrada\n" #: ../urpmi.recover:173 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Voltar atrás até %s...\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" @@ -2300,7 +2265,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "a ignorar a média %s" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2310,7 +2275,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versão %s\n" -"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Direitos de autor (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -2341,36 +2306,31 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n" #: ../urpmq:60 -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:62 -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - indica todos os pacotes fonte a instalar antes de os " "transferir (apenas root).\n" #: ../urpmq:64 -#, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --arch - arquitectura\n" +msgstr " --ignorearch - permite pesquisar rpms para arquitecturas não correspondentes.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" @@ -2395,8 +2355,7 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr "" -" -d - questionário estendido para as dependências dos pacotes.\n" +msgstr " -d - questionário estendido para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" @@ -2411,8 +2370,7 @@ msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n" #: ../urpmq:84 -msgid "" -" -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - não procura em provides para encontrar o pacote " "(padrão).\n" @@ -2430,15 +2388,12 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n" #: ../urpmq:88 -msgid "" -" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr "" -" -R - procura revertida entendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgstr " -R - procura revertida entendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" @@ -2450,8 +2405,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" @@ -2461,8 +2415,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são questionados.\n" +msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são questionados.\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" @@ -2481,8 +2434,3 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nenhum registo (changelog) encontrado\n" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Procurar" - -#~ msgid "Is this OK?" -#~ msgstr "Está bem assim?" -- cgit v1.2.1