From 45a8cfefdd336d8b3a0daf25b9e76a92c8c3960b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thierry Vignaud Date: Wed, 23 Jul 2008 18:10:01 +0000 Subject: really sync with code (pixel sucks :-()) --- po/el.po | 910 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 532 insertions(+), 378 deletions(-) (limited to 'po/el.po') diff --git a/po/el.po b/po/el.po index a86ae4ac..a760e54a 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -30,8 +30,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,519,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../gurpmi:32 -#: ../gurpmi2:72 +#: ../gurpmi:32 ../gurpmi2:72 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Εγκατάσταση των RPM" @@ -41,9 +40,7 @@ msgstr "Εγκατάσταση των RPM" msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Σφάλμα: αδυναμία εύρεσης του αρχείου %s, η διαδικασία θα ακυρωθεί" -#: ../gurpmi:47 -#: ../gurpmi2:166 -#: ../gurpmi2:190 +#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:166 ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Εντάξει" @@ -55,7 +52,8 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" @@ -63,12 +61,13 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και μετά να το μεταγλωττίσετε).\n" +"Πιθανόν δεν θέλατε να το εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας (η εγκατάστασή " +"του θα σας επιτρέψει να κάνετε τροποποιήσεις στον πηγαίου του κώδικα και " +"μετά να το μεταγλωττίσετε).\n" "\n" "Τι θέλετε να κάνετε;" -#: ../gurpmi:75 -#: ../gurpmi:86 +#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" @@ -77,7 +76,8 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n" +"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα λογισμικού στον υπολογιστή " +"σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -92,7 +92,8 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή σας:\n" +"Είστε έτοιμα να εγκαταστήσετε το ακόλουθο πακέτο λογισμικού στον υπολογιστή " +"σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -108,8 +109,7 @@ msgstr "_Εγκατάσταση" msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" -#: ../gurpmi:101 -#: ../gurpmi2:166 +#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:166 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" @@ -119,19 +119,20 @@ msgstr "_Ακύρωση" msgid "Choose location to save file" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας για αποθήκευση αρχείου" -#: ../gurpmi.pm:39 -#: ../urpmi:67 +#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpm έκδοση %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -140,88 +141,86 @@ msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" -#: ../gurpmi.pm:46 -#: ../urpme:46 -#: ../urpmf:35 -#: ../urpmi:72 -#: ../urpmi.addmedia:54 -#: ../urpmi.recover:33 -#: ../urpmi.removemedia:40 -#: ../urpmi.update:32 -#: ../urpmq:45 +#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 +#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθειας.\n" -#: ../gurpmi.pm:47 -#: ../urpmi:79 +#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format -msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" -msgstr " --auto - μη αλληλεπιδραστική λειτουργία, χρήση των προεπιλεγμένων παραμέτρων.\n" +msgid "" +" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " +"questions.\n" +msgstr "" +" --auto - μη αλληλεπιδραστική λειτουργία, χρήση των προεπιλεγμένων " +"παραμέτρων.\n" -#: ../gurpmi.pm:48 -#: ../urpmi:80 -#: ../urpmq:52 +#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format -msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του συστήματος.\n" +msgid "" +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr "" +" --auto-select - αυτόματη επιλογή πακέτων για την αναβάθμιση του " +"συστήματος.\n" -#: ../gurpmi.pm:49 -#: ../urpme:50 -#: ../urpmi:103 -#: ../urpmq:66 +#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format -msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - εξαναγκασμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν υπάρχουν.\n" +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - εξαναγκασμός επίκλησης ακόμα και εάν μερικά πακέτα δεν " +"υπάρχουν.\n" -#: ../gurpmi.pm:50 -#: ../urpmi:133 +#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - έλεγχος της υπογραφής του rpm πριν την εγκατάσταση\n" -" (--no-verify-rpm για απενεργοποίηση, ενεργοποιημένο από προεπιλογή).\n" +" (--no-verify-rpm για απενεργοποίηση, ενεργοποιημένο από " +"προεπιλογή).\n" -#: ../gurpmi.pm:52 -#: ../urpmf:41 -#: ../urpmi:73 -#: ../urpmq:47 +#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" +msgstr "" +" --media - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το " +"κόμμα.\n" -#: ../gurpmi.pm:53 -#: ../urpmi:149 +#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -#: ../gurpmi.pm:54 -#: ../urpmi:150 +#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" -#: ../gurpmi.pm:55 -#: ../urpmi:110 -#: ../urpmq:69 +#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - χρησιμοποίηση μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση του rpm.\n" +msgstr "" +" --root - χρησιμοποίηση μία άλλη διαδρομή root για την εγκατάσταση " +"του rpm.\n" -#: ../gurpmi.pm:56 -#: ../urpmi:135 +#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, c-format -msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n" +msgid "" +" --test - only verify if the installation can be achieved " +"correctly.\n" +msgstr "" +" --test - έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά.\n" -#: ../gurpmi.pm:57 -#: ../urpmi:76 +#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των ζητούμενων πακέτων.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - χρήση μόνο των δοσμένων μέσων για την αναζήτηση των " +"ζητούμενων πακέτων.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format @@ -254,8 +253,7 @@ msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Προσοχή" -#: ../gurpmi2:126 -#: ../urpmi:640 +#: ../gurpmi2:126 ../urpmi:640 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Εντάξει" @@ -296,17 +294,19 @@ msgstr "" "%s\n" "Συνέχεια εγκατάστασης;" -#: ../gurpmi2:232 -#: ../urpmi:607 +#: ../gurpmi2:232 ../urpmi:607 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθεί το παρακάτω πακέτο:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθεί το παρακάτω πακέτο:" -#: ../gurpmi2:233 -#: ../urpmi:608 +#: ../gurpmi2:233 ../urpmi:608 #, c-format -msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πακέτα:" +msgid "" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα εγκατασταθούν τα ακόλουθα πακέτα:" #: ../gurpmi2:235 #, c-format @@ -320,14 +320,12 @@ msgstr[1] "(%d πακέτα, %d MB)" msgid "Package installation..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου..." -#: ../gurpmi2:243 -#: ../urpm/main_loop.pm:49 +#: ../gurpmi2:243 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "αδυναμία λήψης των πακέτων πηγαίου κώδικα, ματαίωση" -#: ../gurpmi2:257 -#: ../urpm/install.pm:88 +#: ../gurpmi2:257 ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Προετοιμασία..." @@ -337,8 +335,7 @@ msgstr "Προετοιμασία..." msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..." -#: ../gurpmi2:278 -#: ../urpmi:635 +#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:635 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με το όνομα «%s»" @@ -353,8 +350,7 @@ msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..." msgid "_Done" msgstr "_Ολοκληρώθηκε" -#: ../gurpmi2:316 -#: ../urpm/main_loop.pm:111 +#: ../gurpmi2:316 ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -365,11 +361,8 @@ msgstr "" "%s\n" "Ίσως θέλετε να αναβαθμίσετε τη βάση δεδομένων urpmi" -#: ../gurpmi2:322 -#: ../urpm/main_loop.pm:223 -#: ../urpm/main_loop.pm:241 -#: ../urpm/main_loop.pm:259 -#: ../urpm/main_loop.pm:282 +#: ../gurpmi2:322 ../urpm/main_loop.pm:223 ../urpm/main_loop.pm:241 +#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:282 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε:" @@ -384,14 +377,12 @@ msgstr "Το(α) πακέτο(α) είναι ήδη εγκατεστημένα" msgid "Installation finished" msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" -#: ../gurpmi2:330 -#: ../urpme:165 +#: ../gurpmi2:330 ../urpme:165 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "αφαίρεση του %s" -#: ../gurpmi2:338 -#: ../urpmi:702 +#: ../gurpmi2:338 ../urpmi:702 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Επανεκκίνηση urpmi" @@ -413,7 +404,8 @@ msgstr " -h|--help - τύπωσε αυτό το μήνυμα βοήθει #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n" +msgstr "" +" --root - χρήση της root διαδρομής που δόθηκε αντί για την /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -430,8 +422,7 @@ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - εμφανίζει το πλήρες όνομα του πακέτου (NVRA)\n" -#: ../rurpmi:11 -#: ../urpmi:281 +#: ../rurpmi:11 ../urpmi:281 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να εγκαταστήσει πακέτα" @@ -466,18 +457,13 @@ msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]" msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "ανάκτηση αρχείου rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm:280 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:226 +#: ../urpm.pm:280 ../urpm/get_pkgs.pm:226 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...η ανάκτηση ολοκληρώθηκε" -#: ../urpm.pm:283 -#: ../urpm/download.pm:734 -#: ../urpm/get_pkgs.pm:228 -#: ../urpm/media.pm:824 -#: ../urpm/media.pm:1274 -#: ../urpm/media.pm:1419 +#: ../urpm.pm:283 ../urpm/download.pm:734 ../urpm/get_pkgs.pm:228 +#: ../urpm/media.pm:824 ../urpm/media.pm:1274 ../urpm/media.pm:1419 #: ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" @@ -511,10 +497,11 @@ msgstr "σφάλμα κατά την δήλωση των τοπικών πακέ #: ../urpm.pm:394 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Αυτή η λειτουργία απαγορεύεται να εκτελεστεί, όταν ισχύει κατάσταση περιορισμένης λειτουργίας" +msgstr "" +"Αυτή η λειτουργία απαγορεύεται να εκτελεστεί, όταν ισχύει κατάσταση " +"περιορισμένης λειτουργίας" -#: ../urpm/args.pm:145 -#: ../urpm/args.pm:154 +#: ../urpm/args.pm:145 ../urpm/args.pm:154 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "μη ορθή διακήρυξη proxy στην γραμμή εντολών\n" @@ -547,7 +534,9 @@ msgstr "Αιτίες αντικατάστασης:\n" #: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "από προεπιλογή η urpmf αναμένει μια regexp. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την επιλογή \"--literal\"" +msgstr "" +"από προεπιλογή η urpmf αναμένει μια regexp. Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " +"επιλογή \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:464 #, c-format @@ -559,9 +548,7 @@ msgstr "ο κατάλογος chroot δεν υπάρχει" msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s χωρίς το %s" -#: ../urpm/args.pm:486 -#: ../urpm/args.pm:489 -#: ../urpmq:157 +#: ../urpm/args.pm:486 ../urpm/args.pm:489 ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s με το %s" @@ -571,24 +558,26 @@ msgstr "Αδύνατη η χρήση του %s με το %s" msgid "Too many arguments\n" msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n" -#: ../urpm/bug_report.pm:48 -#: ../urpmi:258 +#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Η αντιγραφή απέτυχε" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format -msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" -msgstr "Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)" +msgid "" +"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " +"automatically)" +msgstr "" +"Πρέπει να προσαρτήσεις το CD-ROM από μόνος σου (ή να εγκαταστήσεις το perl-" +"Hal-Cdroms ώστε αυτό να γίνεται αυτόματα)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "Ο δαίμονας HAL (hald) δεν εκτελείται ή δεν είναι έτοιμος" -#: ../urpm/cdrom.pm:161 -#: ../urpm/cdrom.pm:166 +#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "το μέσο \"%s\" δεν είναι διαθέσιμο" @@ -613,9 +602,7 @@ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσε msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "το μέσο `%s' προσδιορίστηκε δύο φορές, γίνεται εγκατάλειψη" -#: ../urpm/cfg.pm:251 -#: ../urpm/media.pm:486 -#: ../urpm/media.pm:492 +#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:486 ../urpm/media.pm:492 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεων [%s]" @@ -623,7 +610,9 @@ msgstr "αδυναμία εγγραφής του αρχείου ρυθμίσεω #: ../urpm/download.pm:109 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του proxy (διαμεσολαβητής) (τα δικαιώματα δεν είναι επαρκή για την ανάγνωση του %s)" +msgstr "" +"αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων του proxy (διαμεσολαβητής) (τα δικαιώματα " +"δεν είναι επαρκή για την ανάγνωση του %s)" #: ../urpm/download.pm:134 #, c-format @@ -767,8 +756,11 @@ msgstr "[επαναπακετάρισμα]" #: ../urpm/install.pm:175 #, c-format -msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%d, αναβάθμιση=%d)" +msgid "" +"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"δημιουργήθηκε transaction για εγκατάσταση στο %s (αφαίρεση=%d, εγκατάσταση=%" +"d, αναβάθμιση=%d)" #: ../urpm/install.pm:178 #, c-format @@ -790,8 +782,7 @@ msgstr "αδυναμία εγκατάστασης του πακέτου %s" msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "αφαίρεση του κακοδιατυπομένου rpm (%s) από το %s" -#: ../urpm/install.pm:218 -#: ../urpm/install.pm:275 +#: ../urpm/install.pm:218 ../urpm/install.pm:275 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "η αφαίρεση του %s απέτυχε: %s" @@ -836,8 +827,7 @@ msgstr "Δεν προσδιορίστηκε εξυπηρετητής, λείπε msgid "No base defined" msgstr "Δεν ορίστηκε βάση" -#: ../urpm/ldap.pm:172 -#: ../urpm/ldap.pm:175 +#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο ldap uri:" @@ -855,19 +845,16 @@ msgstr "εγκατάλειψη" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)" +msgstr "" +"η βάση δεδομένων %s είναι κλειδωμένη (ένα άλλο πρόγραμμα τη χρησιμοποιεί ήδη)" -#: ../urpm/main_loop.pm:110 -#: ../urpm/main_loop.pm:120 -#: ../urpm/main_loop.pm:154 -#: ../urpm/main_loop.pm:230 -#: ../urpm/main_loop.pm:248 +#: ../urpm/main_loop.pm:110 ../urpm/main_loop.pm:120 ../urpm/main_loop.pm:154 +#: ../urpm/main_loop.pm:230 ../urpm/main_loop.pm:248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" -#: ../urpm/main_loop.pm:112 -#: ../urpm/main_loop.pm:122 +#: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122 #, c-format msgid "Try to go on anyway? (y/N) " msgstr "Να προσπαθήσω να συνεχίσω, έτσι κι αλλιώς; (y/N) " @@ -931,8 +918,7 @@ msgstr "Προσπάθεια για εξαναγκαστική εγκατάστ msgid "Packages are up to date" msgstr "Τα πακέτα είναι ενημερωμένα" -#: ../urpm/main_loop.pm:306 -#: ../urpm/parallel.pm:298 +#: ../urpm/main_loop.pm:306 ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Η εγκατάσταση είναι δυνατή" @@ -955,7 +941,9 @@ msgstr "προειδοποίηση: μη διαθέσιμο md5sum για %s σ #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο αγνοείται" +msgstr "" +"το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει ένα καθαρό σύνδεσμο url, το μέσο " +"αγνοείται" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format @@ -977,8 +965,7 @@ msgstr "προσπάθεια παράκαμψης του υπάρχοντος μ msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "σφάλμα στην εισαγωγή της αφαιρούμενης συσκευής, το μέσο θα αγνοηθεί" -#: ../urpm/media.pm:488 -#: ../urpm/media.pm:494 +#: ../urpm/media.pm:488 ../urpm/media.pm:494 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]" @@ -986,7 +973,8 @@ msgstr "εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων [%s]" #: ../urpm/media.pm:537 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση" +msgstr "" +"Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί παράλληλη κατάσταση με use-distrib κατάσταση" #: ../urpm/media.pm:545 #, c-format @@ -995,8 +983,12 @@ msgstr "χρήση του συσχετισμένου μέσου για παρά #: ../urpm/media.pm:561 #, c-format -msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel" +msgid "" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί μαζί με --media, --excludemedia, --" +"sortmedia, --update, --use-distrib ή --parallel" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format @@ -1113,15 +1105,12 @@ msgstr "εξέταση του αρχείου σύνθεσης [%s]" msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "πρόβλημα ανάγνωσης του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" -#: ../urpm/media.pm:1163 -#: ../urpm/media.pm:1246 +#: ../urpm/media.pm:1163 ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή [%s] για το μέσο \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1165 -#: ../urpm/media.pm:1220 -#: ../urpm/media.pm:1489 +#: ../urpm/media.pm:1165 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1489 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε" @@ -1131,8 +1120,7 @@ msgstr "...η αντιγραφή απέτυχε" msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "αντιγραφή του αρχείου περιγραφής του \"%s\"..." -#: ../urpm/media.pm:1218 -#: ../urpm/media.pm:1250 +#: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...η αντιγραφή ολοκληρώθηκε" @@ -1147,8 +1135,7 @@ msgstr "η αντιγραφή του [%s] απέτυχε (το αρχείο εί msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "υπολογισμός του md5sum του ανακτημένου πηγαίου synthesis" -#: ../urpm/media.pm:1299 -#: ../urpm/media.pm:1739 +#: ../urpm/media.pm:1299 ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "η ανάκτηση του [%s] απέτυχε (τα md5sum δεν ταιριάζουν)" @@ -1188,8 +1175,7 @@ msgstr "ανάκτηση της πηγαίας synthesis από το \"%s\"..." msgid "found probed synthesis as %s" msgstr "το αρχείο synthesis εντοπίστηκε σαν %s" -#: ../urpm/media.pm:1472 -#: ../urpm/media.pm:1580 +#: ../urpm/media.pm:1472 ../urpm/media.pm:1580 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "δεν βρέθηκε αρχείο synthesis για το μέσο \"%s\"" @@ -1227,7 +1213,9 @@ msgstr "γίνεται προσπάθεια ξανά με την εναλλακ #: ../urpm/mirrors.pm:52 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών διευθύνσεων %s" +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης μιας εναλλακτικής διεύθυνσης από τη λίστα των εναλλακτικών " +"διευθύνσεων %s" #: ../urpm/mirrors.pm:181 #, c-format @@ -1239,20 +1227,13 @@ msgstr "βρέθηκε η γεωτοποθεσία %s %.2f %.2f από την ζ msgid "getting mirror list from %s" msgstr "λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων από το %s" -#: ../urpm/msg.pm:63 -#: ../urpmi:514 -#: ../urpmi:529 -#: ../urpmi:627 +#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:627 #, c-format msgid "Nn" msgstr "ΟοNn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../urpm/msg.pm:64 -#: ../urpme:38 -#: ../urpmi:568 -#: ../urpmi:663 -#: ../urpmi:669 +#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:568 ../urpmi:663 ../urpmi:669 #: ../urpmi.addmedia:140 #, c-format msgid "Yy" @@ -1318,18 +1299,25 @@ msgstr "MB" msgid "GB" msgstr "GB" -#: ../urpm/msg.pm:190 -#: ../urpm/msg.pm:199 +#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:305 #, c-format -msgid "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove it." -msgid_plural "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to remove them." -msgstr[0] "Το παρακάτω πακέτο είναι, πλέον, ορφανό. Για να το αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." -msgstr[1] "Τα παρακάτω πακέτα είναι, πλέον, ορφανά. Για να τα αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." +msgid "" +"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove " +"it." +msgid_plural "" +"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " +"remove them." +msgstr[0] "" +"Το παρακάτω πακέτο είναι, πλέον, ορφανό. Για να το αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε " +"την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." +msgstr[1] "" +"Τα παρακάτω πακέτα είναι, πλέον, ορφανά. Για να τα αφαιρέσεις, χρησιμοποίησε " +"την εντολή \"urpme --auto-orphans\" ." #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format @@ -1383,16 +1371,19 @@ msgstr "απέτυχε το cp, στον οικοδεσπότη (host) %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format -msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" -msgstr "απέτυχε το %s, στον οικοδεσπότη (host) %s (μήπως δεν διαθέτει μια καλή έκδοση του urpmi;) (το αποτέλεσμα εξαγωγής του κώδικα: %d)" +msgid "" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"απέτυχε το %s, στον οικοδεσπότη (host) %s (μήπως δεν διαθέτει μια καλή " +"έκδοση του urpmi;) (το αποτέλεσμα εξαγωγής του κώδικα: %d)" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο μέσο \"%s\"." -#: ../urpm/removable.pm:72 -#: ../urpm/removable.pm:90 +#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "προσάρτηση του %s" @@ -1405,20 +1396,24 @@ msgstr "αποπροσάρτηση του %s" #: ../urpm/select.pm:28 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει αλλάξει" +msgstr "" +"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας δεν έχει " +"αλλάξει" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format -msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει αλλάξει: %s vs %s" +msgid "" +"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgstr "" +"το urpmi επανανακινήθηκε, και η λίστα με τα πακέτα προτεραιότητας έχει " +"αλλάξει: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:191 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Κανένα πακέτο με το όνομα %s" -#: ../urpm/select.pm:193 -#: ../urpme:114 +#: ../urpm/select.pm:193 ../urpme:114 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s" @@ -1426,7 +1421,9 @@ msgstr "Τα παρακάτω πακέτα περιέχουν %s: %s" #: ../urpm/select.pm:296 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "τα πακέτα %s βρέθηκαν στην βάση δεδομένων του urpmi, αλλά κανένα τους δεν είναι εγκατεστημένο" +msgstr "" +"τα πακέτα %s βρέθηκαν στην βάση δεδομένων του urpmi, αλλά κανένα τους δεν " +"είναι εγκατεστημένο" #: ../urpm/select.pm:539 #, c-format @@ -1438,8 +1435,7 @@ msgstr "Το πακέτο %s είναι ήδη εγκατεστημένο" msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Τα πακέτα %s είναι ήδη εγκατεστημένα" -#: ../urpm/select.pm:558 -#: ../urpm/select.pm:609 +#: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:609 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "λόγω έλλειψης του %s" @@ -1449,8 +1445,7 @@ msgstr "λόγω έλλειψης του %s" msgid "due to already installed %s" msgstr "επειδή το %s είναι ήδη εγκατεστημένο" -#: ../urpm/select.pm:560 -#: ../urpm/select.pm:607 +#: ../urpm/select.pm:560 ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "λόγω μη ικανοποίησης του %s" @@ -1520,13 +1515,15 @@ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του αρχείου %s στο msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme έκδοση %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -1543,17 +1540,16 @@ msgstr " --auto-orphans - απομάκρυνση των ορφανών\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n" +msgstr "" +" --test - επαλήθευση ότι η αφαίρεση μπορεί να επιτευχθεί σωστά.\n" -#: ../urpme:51 -#: ../urpmi:109 -#: ../urpmq:68 +#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n" +msgstr "" +" --parallel - διανεμημένα urpmi κατά μήκος των μηχανών με ψευδώνυμα.\n" -#: ../urpme:52 -#: ../urpmi:141 +#: ../urpme:52 ../urpmi:141 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Ξανά-πακετάρισμα των αρχείων πριν την διαγραφή\n" @@ -1561,19 +1557,16 @@ msgstr " --repackage - Ξανά-πακετάρισμα των αρχείων #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr " --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n" +msgstr "" +" --root - χρήση διαφορετικής διαδρομής root για την αφαίρεση rpm.\n" -#: ../urpme:54 -#: ../urpmf:40 -#: ../urpmi:111 -#: ../urpmi.addmedia:71 -#: ../urpmi.recover:36 -#: ../urpmi.removemedia:45 -#: ../urpmi.update:48 -#: ../urpmq:70 +#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:71 +#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση δεδομένων " +"urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm.\n" #: ../urpme:55 #, c-format @@ -1587,11 +1580,10 @@ msgid "" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ρύθμιση urpme απευθείας από ένα δέντρο διανομής, χρήσιμο\n" -" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root επιλογή.\n" +" για την (απ)εγκατάσταση ενός chroot με την --root " +"επιλογή.\n" -#: ../urpme:58 -#: ../urpmi:152 -#: ../urpmq:89 +#: ../urpme:58 ../urpmi:152 ../urpmq:89 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n" @@ -1599,7 +1591,8 @@ msgstr " --verbose, -v - αναλυτική λειτουργία.\n" #: ../urpme:59 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n" +msgstr "" +" -a - επιλογή όλων των πακέτων που ταιριάζουν με την έκφραση.\n" #: ../urpme:72 #, c-format @@ -1636,9 +1629,11 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν ορφανά προς αφαίρεση" #: ../urpme:147 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "" +"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθεί το παρακάτω πακέτο" -msgstr[1] "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθούν τα παρακάτω %d πακέτα" +msgstr[1] "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, θα αφαιρεθούν τα παρακάτω %d πακέτα" #: ../urpme:152 #, c-format @@ -1654,10 +1649,7 @@ msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Αφαίρεση %d πακέτου;" msgstr[1] "Αφαίρεση %d πακέτων;" -#: ../urpme:159 -#: ../urpmi:569 -#: ../urpmi:664 -#: ../urpmi.addmedia:143 +#: ../urpme:159 ../urpmi:569 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:143 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " @@ -1682,13 +1674,15 @@ msgstr "Η αφαίρεση είναι δυνατή" msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" " urpmf έκδοση %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να αναδιανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:urpmf [επιλογές] μορφή-έκφραση (urpmf [options] pattern-expression\n" @@ -1697,56 +1691,56 @@ msgstr "" msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --έκδοση - τύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" -#: ../urpmf:37 -#: ../urpmi:132 -#: ../urpmq:80 +#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος (τυπικά μία αναφορά\n" " σφάλματος).\n" -#: ../urpmf:38 -#: ../urpmi:74 -#: ../urpmq:49 +#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το κόμμα.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - μην χρήση των μέσων που δόθηκαν, διαχωρισμένα με το " +"κόμμα.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - δεν αντικαθιστά τους μπαλαντέρ, εφαρμογή του ορίσματος ως έχει.\n" +msgid "" +" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - δεν αντικαθιστά τους μπαλαντέρ, εφαρμογή του ορίσματος ως " +"έχει.\n" -#: ../urpmf:42 -#: ../urpmi:77 -#: ../urpmq:50 +#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format -msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid "" +" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών διαχωρισμένα\n" +" --sortmedia - ταξινόμηση μέσων σύμφωνα με τα τμήματα λεκτικών " +"διαχωρισμένα\n" " με το κόμμα.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr " --use-distrib - χρησιμοποιεί την καθορισμένη διαδρομή για πρόσβαση στο μέσο\n" +msgstr "" +" --use-distrib - χρησιμοποιεί την καθορισμένη διαδρομή για πρόσβαση στο " +"μέσο\n" -#: ../urpmf:44 -#: ../urpmi:78 -#: ../urpmq:51 +#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" +msgstr "" +" --synthesis - χρήση του synthesis που δίδεται αντί του urpmi db.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - μην τυπώσεις πανομοιότυπες γραμμές.\n" -#: ../urpmf:46 -#: ../urpmi:75 -#: ../urpmq:46 +#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - χρήση μόνο των μέσων αναβάθμισης.\n" @@ -1769,7 +1763,9 @@ msgstr " -I - να γίνει διάκριση πεζών-κεφα #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F - αντικαθιστά τον διαχωριστή με (από προεπιλογή ':').\n" +msgstr "" +" -F - αντικαθιστά τον διαχωριστή με (από προεπιλογή " +"':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format @@ -1779,7 +1775,9 @@ msgstr "Αιτίες αντικατάστασης:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " text - οποιοδήποτε κείμενο επεξεργάζεται σαν απλή έκφραση (regexp), εκτός αν έχει επιλεγεί το -l .\n" +msgstr "" +" text - οποιοδήποτε κείμενο επεξεργάζεται σαν απλή έκφραση " +"(regexp), εκτός αν έχει επιλεγεί το -l .\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1899,12 +1897,15 @@ msgstr " --packager - δημιουργός πακέτου\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" +msgstr "" +" --provides - τύπωσε την ετικέτα με τις παροχές: όλες οι παροχές.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι εξαρτήσεις.\n" +msgstr "" +" --requires - τύπωσε την ετικέτα με τις εξαρτήσεις: όλες οι " +"εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmf:78 #, c-format @@ -1941,11 +1942,12 @@ msgstr " --vendor - κατασκευαστής\n" msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - το μέσο στο οποίο βρέθηκε το πακέτο\n" -#: ../urpmf:85 -#: ../urpmq:99 +#: ../urpmf:85 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με όνομα.\n" +msgstr "" +" -f - τύπωσε την έκδοση, κυκλοφορίας και αρχιτεκτονικής με " +"όνομα.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format @@ -1955,11 +1957,11 @@ msgstr "" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Άγνωστος τύπος: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια επιλογή πολλαπλών τιμών (multi-valued tag)" +msgstr "" +"Άγνωστος τύπος: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια επιλογή πολλαπλών τιμών " +"(multi-valued tag)" -#: ../urpmf:248 -#: ../urpmi:265 -#: ../urpmq:165 +#: ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:165 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "χρήση συγκεκριμένου περιβάλλοντος στο %s\n" @@ -1999,24 +2001,27 @@ msgstr " --force-key - εξαναγκασμός ενημέρωσης το msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - απομάκρυνση των ορφανών, χωρίς επιβαιβέωση\n" -#: ../urpmi:85 -#: ../urpmq:54 +#: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - να μην επιλεγούν αυτόματα τα \"προτεινόμενα\" πακέτα.\n" +msgstr "" +" --no-suggests - να μην επιλεγούν αυτόματα τα \"προτεινόμενα\" πακέτα.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format -msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε την εγκατάσταση.\n" +msgid "" +" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " +"installation.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - μην ρωτήσεις για να απεγκαταστήσεις ένα πακέτο, διέκοψε " +"την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - μη εγκατάσταση πακέτων (μόνο λήψη)\n" -#: ../urpmi:88 -#: ../urpmq:56 +#: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" @@ -2032,14 +2037,16 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - διαχωρισμός σε μικρότερες συναλλαγές, αν περισσότερα από τα καθορισμένα\n" +" --split-level - διαχωρισμός σε μικρότερες συναλλαγές, αν περισσότερα από " +"τα καθορισμένα\n" " πακέτα πρόκειται να ενημερωθούν ή να αναβαθμιστούν.\n" " Η προεπιλογή είναι %d.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - μικρότερο μήκος συναλλαγής, η προεπιλογή είναι %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - μικρότερο μήκος συναλλαγής, η προεπιλογή είναι %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format @@ -2054,12 +2061,15 @@ msgstr " --buildrequires - εγκατάσταση των buildrequires των #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n" +msgstr "" +" --install-src - εγκατάσταση μόνο του πηγαίου πακέτου (όχι εκτελέσιμα).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε άλλο.\n" +msgstr "" +" --clean - αφαίρεσε τα rpm από την προσωρινή μνήμη πριν από κάθε " +"άλλο.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format @@ -2069,12 +2079,16 @@ msgstr " --noclean - κρατά τα rpm στην προσωρινή μν #: ../urpmi:101 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - ενημέρωση της βάσης rpm αλλά όχι το σύστημα αρχείων.\n" +msgstr "" +" --justdb - ενημέρωση της βάσης rpm αλλά όχι το σύστημα αρχείων.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format -msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - εξαναγκασμός εγκατάστασης πακέτων που είναι ήδη εγκατεστημένα.\n" +msgid "" +" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - εξαναγκασμός εγκατάστασης πακέτων που είναι ήδη " +"εγκατεστημένα.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format @@ -2082,7 +2096,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα πακέτα χωρίς\n" +" --allow-nodeps - επέτρεψε στον χρήστη να ρωτάει για να εγκατεστημένα " +"πακέτα χωρίς\n" " να ελέγχει τις εξαρτήσεις.\n" #: ../urpmi:106 @@ -2105,12 +2120,11 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, χρήσιμο\n" +" --use-distrib - ρύθμισε το urpmi απευθείας από ένα δένδρο διανομής, " +"χρήσιμο\n" " για να εγκαταστήσετε ένα chroot με την επιλογή --root .\n" -#: ../urpmi:114 -#: ../urpmi.addmedia:59 -#: ../urpmi.update:37 +#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - δημιουργία και χρήση ενός τοπικού μετασυνδέσμου.\n" @@ -2142,16 +2156,15 @@ msgstr " --wget-options - πρόσθετες επιλογές για να πε #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο prozilla\n" +msgstr "" +" --prozilla-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο prozilla\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - πρόσθετες επιλογές για να περάσετε στο aria2\n" -#: ../urpmi:123 -#: ../urpmi.addmedia:60 -#: ../urpmi.update:38 +#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - περιόρισε την ταχύτητα λήψης.\n" @@ -2163,31 +2176,29 @@ msgid "" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - ανάκτηση της λήψης ελλιπών αρχείων\n" -" (--no-resume το απενεργοποιεί, από προεπιλογή είναι απενεργοποιημένο).\n" +" (--no-resume το απενεργοποιεί, από προεπιλογή είναι " +"απενεργοποιημένο).\n" -#: ../urpmi:126 -#: ../urpmi.addmedia:61 -#: ../urpmi.update:39 -#: ../urpmq:76 +#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - χρήση καθορισμένου HTTP proxy, ο αριθμός της θύρας\n" -" θεωρείται ότι είναι από προεπιλογή ο 1080 (η μορφή είναι ).\n" +" θεωρείται ότι είναι από προεπιλογή ο 1080 (η μορφή είναι " +").\n" -#: ../urpmi:128 -#: ../urpmi.addmedia:63 -#: ../urpmi.update:41 -#: ../urpmq:78 +#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy-user - καθορίζει τον χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για\n" -" τον έλεγχο ταυτότητας στον proxy (η μορφή είναι ).\n" +" --proxy-user - καθορίζει τον χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης που θα " +"χρησιμοποιηθεί για\n" +" τον έλεγχο ταυτότητας στον proxy (η μορφή είναι ).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format @@ -2211,12 +2222,16 @@ msgstr " --excludedocs - εξαιρούμενα αρχεία τεκμηρίω #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - να μην γίνει έλεγχος της χωρητικότητας του δίσκου πριν την εγκατάσταση.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - να μην γίνει έλεγχος της χωρητικότητας του δίσκου πριν " +"την εγκατάσταση.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - επιτρέπει την εγκατάσταση πακέτων για άλλες αρχιτεκτονικές.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - επιτρέπει την εγκατάσταση πακέτων για άλλες " +"αρχιτεκτονικές.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format @@ -2239,7 +2254,8 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - όταν βρίσκονται πολλά πακέτα, να προτείνονται περισσότερες επιλογές \n" +" --more-choices - όταν βρίσκονται πολλά πακέτα, να προτείνονται " +"περισσότερες επιλογές \n" " από αυτές της προεπιλογής.\n" #: ../urpmi:146 @@ -2250,13 +2266,15 @@ msgstr " --nolock - μα μην κλειδωθεί η βάση rpm.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - αναβάθμισε μόνο τα πακέτα με την ίδια αρχιτεκτονική.\n" -#: ../urpmi:148 -#: ../urpmq:97 +#: ../urpmi:148 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή εντολών.\n" +msgstr "" +" -a - επιλογή όλων των μέσων που ταιριάζουν στην γραμμή " +"εντολών.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format @@ -2271,12 +2289,15 @@ msgstr " --debug - περισσότερο αναλυτική λειτο #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα εγκατασταθούν.\n" +msgstr "" +" τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στην γραμμή εντολών θα " +"εγκατασταθούν.\n" #: ../urpmi:182 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n" +msgstr "" +"Σφάλμα: αδύνατη η χρήση του --auto-select παράλληλα με τη λίστα πακέτων.\n" #: ../urpmi:189 #, c-format @@ -2284,13 +2305,16 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Σφάλμα: Για την δημιουργία αναφοράς bug, καθορίστε τους ορισμούς της γραμμής εντολών\n" +"Σφάλμα: Για την δημιουργία αναφοράς bug, καθορίστε τους ορισμούς της γραμμής " +"εντολών\n" "με το --bug.\n" #: ../urpmi:219 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --install-src" +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε δυαδικά αρχεία rpm όταν χρησιμοποιείτε --" +"install-src" #: ../urpmi:220 #, c-format @@ -2304,13 +2328,20 @@ msgstr "αντιστοίχηση στο --buildrequires" #: ../urpmi:232 #, c-format -msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "παρακαλώ χρησιμοποιήστε --buildrequires ή --install-src, από προεπιλογή --buildrequires" +msgid "" +"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "" +"παρακαλώ χρησιμοποιήστε --buildrequires ή --install-src, από προεπιλογή --" +"buildrequires" #: ../urpmi:252 #, c-format -msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" -msgstr "Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το" +msgid "" +"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " +"or delete it" +msgstr "" +"Ο κατάλογος [%s] υπάρχει ήδη, παρακαλώ χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό " +"κατάλογο για να αναφορά σφάλματος ή διαγράψτε το" #: ../urpmi:253 #, c-format @@ -2362,8 +2393,12 @@ msgstr "%s (προς εγκατάσταση)" #: ../urpmi:462 #, c-format -msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" -msgstr "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:" +msgid "" +"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " +"needed:" +msgstr "" +"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις του '%s', απαιτείται ένα από τα παρακάτω " +"πακέτα:" #: ../urpmi:465 #, c-format @@ -2388,12 +2423,12 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από πακέτα\n" +"Τα ακόλουθα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν, γιατί εξαρτώνται από " +"πακέτα\n" "που είναι παλαιότερα από αυτά που είναι εγκατεστημένα:\n" "%s" -#: ../urpmi:515 -#: ../urpmi:530 +#: ../urpmi:515 ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2402,10 +2437,7 @@ msgstr "" "\n" "Να συνεχίσω την εγκατάσταση;" -#: ../urpmi:516 -#: ../urpmi:531 -#: ../urpmi:628 -#: ../urpmi.addmedia:143 +#: ../urpmi:516 ../urpmi:531 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:143 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " @@ -2451,7 +2483,8 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" +"Η εγκατάσταση δεν μπορεί να συνεχιστεί διότι τα παρακάτω πακέτα πρέπει να " +"αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:\n" "%s\n" #: ../urpmi:560 @@ -2480,10 +2513,12 @@ msgstr "(μονάχα έλεγχος, η αφαίρεση δεν θα γίνει #: ../urpmi:583 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Πρέπει πρώτα να χρησιμοποιήσετε την urpmi --buildrequires για να εγκαταστήσετε τις παρακάτω εξαρτήσεις:\n" +"Πρέπει πρώτα να χρησιμοποιήσετε την urpmi --buildrequires για να " +"εγκαταστήσετε τις παρακάτω εξαρτήσεις:\n" "%s\n" #: ../urpmi:594 @@ -2563,7 +2598,8 @@ msgstr "" " cdrom://<διαδρομή>\n" "\n" "χρήση: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" -"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <όνομα> <σχετική διαδρομή>\n" +"χρήση: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <όνομα> <σχετική " +"διαδρομή>\n" "\n" "παραδείγματα:\n" "\n" @@ -2573,32 +2609,31 @@ msgstr "" "\n" "και οι [επιλογές] είναι από\n" -#: ../urpmi.addmedia:55 -#: ../urpmi.update:33 -#: ../urpmq:73 +#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --wget - χρήση του wget για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:56 -#: ../urpmi.update:34 -#: ../urpmq:74 +#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --curl - χρήση του curl για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:57 -#: ../urpmi.update:35 -#: ../urpmq:75 +#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --prozilla - χρήση του prozilla για την ανάκτηση απομακρυσμένων " +"αρχείων.\n" -#: ../urpmi.addmedia:58 -#: ../urpmi.update:36 +#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - χρήση του aria2, για την ανάκτηση απομακρυσμένων αρχείων.\n" +msgstr "" +" --aria2 - χρήση του aria2, για την ανάκτηση απομακρυσμένων " +"αρχείων.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format @@ -2609,10 +2644,12 @@ msgstr " --update - δημιουργία μέσου αναβάθμιση #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - λήψη των αρχείων xml info με την καθορισμένη πολιτική\n" -" απο τις εξής: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" απο τις εξής: never, on-demand, update-only, always. cf " +"urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -2641,7 +2678,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - με --distrib, ρωτά επιβεβαίωση για κάθε μέσο (media)\n" +msgstr "" +" --interactive - με --distrib, ρωτά επιβεβαίωση για κάθε μέσο (media)\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format @@ -2654,16 +2692,18 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - χρήση του καθορισμένου url για την λίστα των mirrors, η προεπιλογή είναι\n" +" --from - χρήση του καθορισμένου url για την λίστα των mirrors, η " +"προεπιλογή είναι\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - δημιουργία εικονικών μέσων (media) τα οποία είναι πάντα ενημερωμένα.\n" +msgstr "" +" --virtual - δημιουργία εικονικών μέσων (media) τα οποία είναι πάντα " +"ενημερωμένα.\n" -#: ../urpmi.addmedia:79 -#: ../urpmi.update:44 +#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχου του αρχείου .\n" @@ -2671,23 +2711,23 @@ msgstr " --no-md5sum - απενεργοποίηση του MD5SUM ελέγχ #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - να μην γίνει εισαγωγή δημόσιου κλειδιού των νέων μέσων (media)\n" +msgstr "" +" --nopubkey - να μην γίνει εισαγωγή δημόσιου κλειδιού των νέων μέσων " +"(media)\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - προσθήκη του μέσου (media) στην διαμόρφωση, αλλά χωρίς ενημέρωση.\n" +msgstr "" +" --raw - προσθήκη του μέσου (media) στην διαμόρφωση, αλλά χωρίς " +"ενημέρωση.\n" -#: ../urpmi.addmedia:82 -#: ../urpmi.removemedia:43 -#: ../urpmi.update:53 +#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - σιωπηλή λειτουργία.\n" -#: ../urpmi.addmedia:83 -#: ../urpmi.removemedia:44 -#: ../urpmi.update:54 +#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - αναλυτική περιγραφή.\n" @@ -2705,7 +2745,9 @@ msgstr "δεν απαιτείται όρισμα για --distrib --mirrorlist < #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "εσφαλμένο (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να είναι απόλυτη)" +msgstr "" +"εσφαλμένο (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να " +"είναι απόλυτη)" #: ../urpmi.addmedia:123 #, c-format @@ -2725,7 +2767,8 @@ msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το αρχείο ρυ #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" -msgstr "δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib" +msgstr "" +"δε χρειάζεται να δώσεις <σχετική διαδρομή του synthesis> με το --distrib" #: ../urpmi.addmedia:143 #, c-format @@ -2756,13 +2799,15 @@ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου" msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpmi.recover %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" @@ -2775,18 +2820,24 @@ msgstr " --checkpoint - ορίστε τώρα το σημείο αναφορ #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" -" --noclean - να μην γίνει καθαρισμός του φακέλου αναδημιουργίας πακέτων\n" +" --noclean - να μην γίνει καθαρισμός του φακέλου αναδημιουργίας " +"πακέτων\n" "κατά την αρχικοποίηση του σημείου αναφοράς\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" -msgstr " --list - λίστα συναλλαγών που έγιναν από μια καθορισμένη ημερομηνία/διάρκεια και μετά\n" +msgid "" +" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgstr "" +" --list - λίστα συναλλαγών που έγιναν από μια καθορισμένη " +"ημερομηνία/διάρκεια και μετά\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-all - εμφανίζει την λίστα με όλες τις συναλλαγές της βάσης RPM.\n" +msgstr "" +" --list-all - εμφανίζει την λίστα με όλες τις συναλλαγές της βάσης " +"RPM.\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format @@ -2801,7 +2852,8 @@ msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" -" --rollback - επαναφορά στην κατάσταση που αντιστοιχεί στην καθορισμένη ημερομηνία,\n" +" --rollback - επαναφορά στην κατάσταση που αντιστοιχεί στην καθορισμένη " +"ημερομηνία,\n" " ή υποχώρηση σύμφωνα με τον καθορισμένο αριθμό συναλλαγών\n" #: ../urpmi.recover:42 @@ -2844,12 +2896,14 @@ msgstr "Λανθασμένα ορίσματα της γραμμής εντολώ #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n" +msgstr "" +"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --rollback \n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n" +msgstr "" +"Δεν μπορείς να προσδιορίσεις συγχρόνως το --checkpoint και το --list \n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format @@ -2871,8 +2925,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε συναλλαγή από %s\n" msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Πρέπει να είστε υπερχρήστης για να το πράξετε αυτό" -#: ../urpmi.recover:143 -#: ../urpmi.recover:209 +#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Εγγραφή αρχείου rpm μακροεντολών [%s]...\n" @@ -2919,7 +2972,9 @@ msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να αφα #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε το urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n" +msgstr "" +"τίποτα για διαγραφή (χρησιμοποιήστε το urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα " +"μέσο)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format @@ -2952,12 +3007,15 @@ msgstr " --force-key - εξαναγκασμός ενημέρωσης του #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - να μην ενημερωθεί, να σημειωθεί το μέσο ως αγνοημένο.\n" +msgstr "" +" --ignore - να μην ενημερωθεί, να σημειωθεί το μέσο ως αγνοημένο.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - να μην γίνει ενημέρωση, το μέσο θα σημειωθεί ως ενεργοποιημένο.\n" +msgstr "" +" --no-ignore - να μην γίνει ενημέρωση, το μέσο θα σημειωθεί ως " +"ενεργοποιημένο.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format @@ -2977,7 +3035,9 @@ msgstr " -f - εξαναγκάζει την ενημέρωση τω #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - εξαναγκάζει πραγματικά την ενημέρωση των αρχείων synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - εξαναγκάζει πραγματικά την ενημέρωση των αρχείων " +"synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -2987,7 +3047,9 @@ msgstr "Μόνο ο διαχειριστής επιτρέπεται να ανα #: ../urpmi.update:77 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα μέσο)\n" +msgstr "" +"τίποτα για αναβάθμιση (χρησιμοποιήστε urpmi.addmedia για να προσθέσετε ένα " +"μέσο)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format @@ -3018,19 +3080,23 @@ msgstr "ενεργοποίηση του μέσου %s" msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Έκδοση urpmq %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" -"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της GNU GPL.\n" +"Αυτό είναι ελεύθερο λογισμικό και μπορεί να διανεμηθεί υπό τους όρους της " +"GNU GPL.\n" "\n" "χρήση:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format -msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" +msgid "" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - χρήση μόνο των μέσων που δόθηκαν, στην αναζήτηση των\n" " ζητούμενων (ή των αναβαθμιζόμενων) πακέτων.\n" @@ -3058,7 +3124,8 @@ msgstr " --list-media - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα ενημέρωσης και τα URL τους.\n" +msgstr "" +" --list-url - εμφανίζει τα διαθέσιμα μέσα ενημέρωσης και τα URL τους.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -3074,7 +3141,8 @@ msgstr " --list-aliases - λίστα των διαθέσιμων παράλλη #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - εμφανίζει την διαμόρφωση με τη μορφή ενός ορίσματος\n" " urpmi.addmedia.\n" @@ -3088,8 +3156,10 @@ msgstr "" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" -msgstr " --sources - δίνει όλα τα πηγαία πακέτα πριν τη λήψη (μόνο root).\n" +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgstr "" +" --sources - δίνει όλα τα πηγαία πακέτα πριν τη λήψη (μόνο root).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format @@ -3215,13 +3285,18 @@ msgstr " -r - αναλυτική εμφάνιση της έκδοσ #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --src).\n" +msgstr "" +" -s - το επόμενο πακέτο είναι πηγαίο πακέτο (ίδιο με το --" +"src).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format -msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" +msgid "" +" -u - remove package if a more recent version is already " +"installed.\n" msgstr "" -" -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι ήδη\n" +" -u - αφαίρεση του πακέτου εάν μια πιο πρόσφατη έκδοση είναι " +"ήδη\n" " εγκατεστημένη.\n" #: ../urpmq:107 @@ -3233,14 +3308,16 @@ msgstr " -y - επιβάλει την ασαφής αναζήτησ #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" -" -Y - όπως το -y, αλλά δεν λαμβάνει υπόψη τον τύπο των χαρακτήρων\n" +" -Y - όπως το -y, αλλά δεν λαμβάνει υπόψη τον τύπο των " +"χαρακτήρων\n" " (κεφαλαία/πεζά).\n" # ??? #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στη γραμμή εντολών συγκεντρώθηκαν.\n" +msgstr "" +" τα ονόματα ή τα αρχεία rpm που δόθηκαν στη γραμμή εντολών συγκεντρώθηκαν.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format @@ -3260,22 +3337,32 @@ msgstr "χρησιμοποίησε το -l για να δεις μια λίστ #: ../urpmq:404 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για το πακέτο %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα " +"αποτελέσματα για το πακέτο %s" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα αποτελέσματα για τα πακέτα %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μονάχα περιορισμένα " +"αποτελέσματα για τα πακέτα %s" #: ../urpmq:408 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη " +"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" #: ../urpmq:409 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η επιστροφή " +"αποτελεσμάτων για τα πακέτα %s" #: ../urpmq:473 #, c-format @@ -3284,34 +3371,45 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "κακοδιατυπωμένο URL: [%s]" + #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" #~ msgstr "" #~ "δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --install-src για να εγκαταστήσετε " #~ "απομακρυσμένα .src.rpm αρχεία" + #~ msgid "Error" #~ msgstr "Σφάλμα" + #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "αποτυχία %d διεργασίας εγκατάστασης" #~ msgstr[1] "αποτυχία %d διεργασιών εγκατάστασης" + #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν μπορεί να εγκατασταθεί" + #~ msgid "Packages %s can not be installed" #~ msgstr "Τα πακέτα %s δεν μπορούν να εγκατασταθούν" + #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Έλεγχος για την αφαίρεση των παρακάτω πακέτων" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "Η βάση δεδομένων urpmi είναι κλειδωμένη" + #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" + #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "πολλαπλά σημεία σύνδεσης για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" + #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Το μέσο \"%s\" είναι ένα αρχείο ISO, θα προσαρτηθεί on-the-fly" + #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "χρήση διαφορετικής αφαιρούμενης συσκευής [%s] για το \"%s\"" + #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία ανάκτησης της διαδρομής (pathname) για το αφαιρούμενο μέσο \"%s\"" @@ -3319,6 +3417,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "αδυναμία πρόσβασης στο πρώτο μέσο εγκατάστασης" + #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " @@ -3327,6 +3426,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "αδυναμία πρόσβασης μέσου \"%s\",\n" #~ "αυτό μπορεί να συμβαίνει εάν έχετε προσαρτήσει μόνοι σας τον κατάλογο " #~ "όταν δημιουργήθηκε το μέσο." + #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "το αντιφατικό μέσο \"%s\" έχει αναφερθεί ως αφαιρούμενο αλλά δεν είναι " @@ -3335,14 +3435,17 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -v - αναλυτική λειτουργία.\n" + #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "το εικονικό μέσο χρειάζεται να είναι τοπικό" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\"" + #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "υπολογισμός md5sum από υπάρχουσα πηγή hdlist (ή synthesis) [%s]" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" @@ -3353,6 +3456,7 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα αρχείου rpm [%s]" + #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "αδυναμία εύρεσης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" @@ -3367,10 +3471,12 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία ανάλυσης του hdlist αρχείου από το \"%s\"" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη " #~ "hdlist, το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το μέσο \"%s\" προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την ήδη χρησιμοποιημένη λίστα, " @@ -3382,29 +3488,39 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί " #~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n" + #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "γίνεται δεύτερος έλεγχος για να υπολογιστούν οι εξαρτήσεις\n" + #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "δημιουργία hdlist [%s]" + #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "αδυναμία δημιουργίας αρχείου σύνθεσης για το μέσο \"%s\". Το αρχείο " #~ "hdlist μπορεί να είναι λανθασμένο." + #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "πρόβλημα ανάγνωσης του hdlist ή του αρχείου σύνθεσης από το μέσο \"%s\"" + #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "υπολογισμός md5sum από αντιγραμμένης πηγής hdlist (ή synthesis)" + #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "... η ανάκτηση απέτυχε: Ασυμφωνία md5sum" + #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "δεν βρέθηκαν αρχεία rpm από το [%s]" + #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης αρχείων rpm από το [%s]: %s" + #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "καμία ανάγνωση rpm πακέτων" + #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "ανάγνωση επικεφαλίδων από το μέσο \"%s\"" @@ -3419,15 +3535,18 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" #~ " synthesis hdlist.\n" + #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Σημείωση: αφού δεν έγινε αναζήτηση σε κανένα μέσο που χρησιμοποιεί " #~ "hdlists, το urpmf δεν μπόρεσε να επιστρέψει κανένα αποτέλεσμα\n" + #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε --name για την αναζήτηση ονομάτων πακέτων.\n" + #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr "" #~ " --src, -s - το επόμενο πακέτο είναι ένα πακέτο πηγαίου κώδικα \n" @@ -3437,14 +3556,19 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ msgstr "" #~ " -h - Προσπάθησε να βρεις και να χρησιμοποιήσεις το αρχείο\n" #~ " synthesis hdlist.\n" + #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "αδυναμία αναβάθμισης του μέσου \"%s\"\n" + #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας του μέσου \"%s\"\n" + #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "υπάρχουν πολλαπλά πακέτα με το ίδιο όνομα αρχείου rpm \"%s\"" + #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "αδυναμία σωστής ανάλυσης του [%s] στην τιμή \"%s\"" + #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" @@ -3452,14 +3576,19 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "το μέσο \"%s\" χρησιμοποιεί ένα μη έγκυρο αρχείο λίστας:\n" #~ " η τοποθεσία mirror μάλλον δεν είναι πλήρως ενημερωμένη, προσπάθεια " #~ "χρησιμοποίησης εναλλακτικής μεθόδου" + #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "το μέσο \"%s\" δεν καθορίζει κάποια τοποθεσία για τα αρχεία rpm" + #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "δεν ζητήθηκαν" + #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" + #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "προσθήκη πακέτου %s (id=%d, eid=%d, αναβάθμιση=%d, αρχείο=%s)" + #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" @@ -3475,15 +3604,19 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #, fuzzy #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Πρέπει να είστε root για να κάνετε χρήση της εντολής ! \n" + #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "αδυναμία αφαίρεσης του πακέτου %s" + #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο λίστας (filelist)\n" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα παρακάτω πακέτα %d θα αφαιρεθούν (%" #~ "d MB)" + #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" @@ -3492,62 +3625,83 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο αλλαγών (changelog)\n" #~ "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, τα ακόλουθα πακέτα %d πρέπει να " #~ "εγκατασταθούν:\n" #~ "%s\n" + #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Εγκατάσταση πακέτων στους κόμβους..." + #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Κατανομή αρχείων στο %s..." + #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Εκτέλεση εγκατάστασης σε %s..." + #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Προετοιμάζω εγκατάσταση σε %s...." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "άγνωστες επιλογές '%s'\n" + #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία εύρεσης του αρχείου hdlist για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "μη συναφές αρχείο λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία επιθεώρησης αρχείου λίστας για το \"%s\", το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "το εικονικό μέσο \"%s\" δεν είναι τοπικό, το μέσο αγνοείται" + #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "το εικονικό μέσο \"%s\" πρέπει να έχει έγκυρη πηγή hdlist ή σύνθεσης, το " #~ "μέσο αγνοείται" + #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "αντιγραφή πηγής hdlist (ή synthesis) από \"%s\"..." + #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του πηγαίου hdlist (ή synthesis) " + #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "το αρχείο [%s] χρησιμοποιείται από το ίδιο μέσο \"%s\"" + #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "τίποτα δεν γράφτηκε στο αρχείο λίστας για το \"%s\"" + #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "βρέθηκαν %d επικεφαλίδες στην προσωρινή μνήμη" + #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "" #~ "αφαίρεση των μη χρησιμοποιημένων %d επικεφαλίδων από την προσωρινή μνήμη" + #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "χρήση διαδικασίας %d για την εκτέλεση transaction" + #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - μην προσπαθείς να ξαναδημιουργήσεις την hdlist εάν δεν " #~ "είναι εγγράψιμη.\n" + #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "αντιγραφή αρχείου hdlist..." + #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "μη έγκυρη περιγραφή hdlist \"%s\" μέσα στο αρχείο hdlists" + #~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" #~ msgstr "" #~ " -g [group] - περιορισμένα αποτελέσματα στην ομάδα που δόθηκε.\n" + #~ msgid " defaults is %s.\n" #~ msgstr " προκαθορισμένο είναι το %s.\n" - -- cgit v1.2.1