From bdcf5509649c9e22c99bc6693bbb2dd8c7b7e1ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Fri, 28 Apr 2006 17:22:05 +0000 Subject: updated po file --- po/gl.po | 337 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 157 insertions(+), 180 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index bd9964a3..56b8b61c 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez # Copyright (C) 2000 Mandriva # Jesús Bravo Álvarez , 2000. -# Leandro Regueiro , 2005. +# Leandro Regueiro , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 16:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-07 20:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-17 17:27+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Instalación de RPMs" #: ../gurpmi:43 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "" +msgstr "Erro: non foi posible atopar o ficheiro %s, cancelarase a operación" #: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:127 ../gurpmi2:150 msgid "_Ok" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Escolla a localización onde se gardará o ficheiro" #: ../gurpmi.pm:76 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Opcións descoñecida %s" +msgstr "Opción descoñecida %s" #: ../gurpmi.pm:86 msgid "No packages specified" @@ -128,7 +128,7 @@ msgid "" msgstr "" "Non se puido instalar algún dos paquetes solicitados:\n" "%s\n" -"Desexa continuar a instalación de tódolos xeitos?" +"Desexa continua-la instalación de tódolos xeitos?" #: ../gurpmi2:123 msgid " (to upgrade)" @@ -139,8 +139,9 @@ msgid " (to install)" msgstr "(para instalar)" #: ../gurpmi2:127 +#, fuzzy msgid "Package choice" -msgstr "" +msgstr "Selección de paquetes" #: ../gurpmi2:128 ../urpmi:414 msgid "One of the following packages is needed:" @@ -265,7 +266,7 @@ msgstr " --root - usar a ruta dada no canto de /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [grupo] - restrinxir os resultados a un grupo dado.\n" +msgstr " -g [grupo] - restrinxe os resultados a un grupo dado.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "" +msgstr "non está dispoñible %s, volvendo a %s" #: ../urpm.pm:109 #, c-format @@ -401,11 +402,12 @@ msgstr "non foi posible escribir o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" -msgstr "escribir o ficheiro de configuración [%s]" +msgstr "escribiuse o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpm.pm:452 +#, fuzzy msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "" +msgstr "Non se pode usar o modo parallel co modo use-distrib" #: ../urpm.pm:462 #, c-format @@ -497,9 +499,9 @@ msgid "skipping package %s" msgstr "omitindo o paquete %s" #: ../urpm.pm:656 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "instalarase en troques de actualizar o paquete %s" +msgstr "instalaría no canto de actualizar o paquete %s" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. @@ -561,7 +563,7 @@ msgstr "...fallo ó recuperar: %s" #: ../urpm.pm:841 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "" +msgstr "descrición hdlist incorrecta \"%s\" no ficheiro hdlist" #: ../urpm.pm:897 #, c-format @@ -691,7 +693,7 @@ msgstr "non se atopou o ficheiro hdlist para o soporte \"%s\"" #: ../urpm.pm:1725 ../urpm.pm:1779 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "o ficheiro [%s] xa se usou no mesmo soporte \"%s\"" #: ../urpm.pm:1765 #, c-format @@ -754,24 +756,25 @@ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm:1987 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "" +msgstr "atoparonse %d cabeceiras na caché" #: ../urpm.pm:1991 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "" +msgstr "eliminando %d cabeceiras obsoletas da caché" #: ../urpm.pm:2012 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "" +msgstr "Erro ó xerar o ficheiro de nomes: non se atopou a dependencia %d" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "" +"Erro ó xerar o ficheiro de nomes: Non se puido escribir no ficheiro (%s)" #: ../urpm.pm:2053 #, c-format @@ -799,9 +802,9 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2131 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "non foi posible analisar \"%s\" no ficheiro [%s]" +msgstr "non foi posible analisar o ficheiro spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:2141 msgid "unable to register rpm file" @@ -839,7 +842,7 @@ msgstr "non foi posible analisar correctamente [%s] no valor \"%s\"" #: ../urpm.pm:2522 msgid "(retry as root?)" -msgstr "" +msgstr "(reintentar coma root?)" #: ../urpm.pm:2546 #, c-format @@ -879,9 +882,9 @@ msgstr "non foi posible ler o ficheiro rpm [%s] dende o soporte \"%s\"" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2748 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "" +msgstr "soporte inconsistente \"%s\" marcado coma extraíble pero non o é" #: ../urpm.pm:2760 #, c-format @@ -899,8 +902,9 @@ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "recuperando ficheiros rpm do medio \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2921 +#, fuzzy msgid "[repackaging]" -msgstr "" +msgstr "[reempaquetando]" #: ../urpm.pm:2954 #, c-format @@ -952,7 +956,7 @@ msgstr "Máis información no paquete %s" #: ../urpm.pm:3252 ../urpm.pm:3290 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "" +msgstr "debido a que falta %s" #: ../urpm.pm:3253 ../urpm.pm:3288 #, c-format @@ -1008,8 +1012,9 @@ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "advertencia: o md5sum para %s non está dispoñible no ficheiro MD5SUM" #: ../urpm.pm:3429 +#, fuzzy msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "" +msgstr "calculando md5sum do hdlist fonte existente (ou synthesis)" #: ../urpm.pm:3459 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" @@ -1046,46 +1051,48 @@ msgstr "Mala elección, probe de novo\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 +#, fuzzy msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "mput fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -msgstr "" +msgstr "o nodo %s ten unha versión antiga de urpme, por favor actualice" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230 +#, fuzzy msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "rshp fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "no nodo %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119 msgid "Propagating synthesis to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Propagando synthesis ós nodos..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170 msgid "Resolving dependencies on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Resolvendo dependencias nos nodos..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213 msgid "Distributing files to nodes..." -msgstr "" +msgstr "Distribuíndo ficheiros ós nodos..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -msgstr "" +msgstr "Verificando se é posible a instalación nos nodos..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "A instalación fallou" +msgstr "A instalación fallou no nodo %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:796 @@ -1094,58 +1101,57 @@ msgstr "A instalación é viable" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244 -#, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." -msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando paquetes nos nodos..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:230 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "scp fallou na máquina %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." -msgstr "examinando o ficheiro synthesis [%s]" +msgstr "Propagando synthesis a %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:177 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." -msgstr "" +msgstr "Resolvendo dependencias en %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:207 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" -msgstr "" +msgstr "a máquina %s non ten unha boa versión de urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Distributing files to %s..." -msgstr "distribuíndo %s" +msgstr "Distribuíndo os ficheiros a %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:237 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." -msgstr "" +msgstr "Verificando se é posible a instalación en %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Performing install on %s..." -msgstr "Instalación de paquetes..." +msgstr "Levando a cabo a instalación en %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s on %s..." -msgstr "instalando %s dende %s" +msgstr "Instalando %s en %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing install on %s..." -msgstr "Instalación de paquetes..." +msgstr "Preparando a instalación en %s..." #: ../urpme:37 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1155,7 +1161,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versión %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1166,8 +1172,10 @@ msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - amosa esta mensaxe de axuda.\n" #: ../urpme:43 +#, fuzzy msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" +" --auto - selecciona automáticamente un paquete na selección.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" @@ -1179,6 +1187,7 @@ msgstr "" msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" +" --force - forzar a invocación incluso se algún paquete non existe.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" @@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 #, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -msgstr " --packager - empaquetador\n" +msgstr " --repackage - Reempaquetar os ficheiros antes de eliminar\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" @@ -1256,9 +1265,9 @@ msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remove %d packages?" -msgstr "eliminando o paquete %s" +msgstr "Desexa eliminar %d paquetes?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:148 @@ -1266,7 +1275,7 @@ msgid "Removal failed" msgstr "Fallo ó eliminar" #: ../urpmf:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" @@ -1276,7 +1285,7 @@ msgid "" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versión %s\n" -"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso: urpmf [opcións] expresión-patrón\n" @@ -1328,10 +1337,10 @@ msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modo detallado.\n" #: ../urpmf:45 -#, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" -" -i - ignorar a distinción maiúsculas-minúsculas nos patróns.\n" +" -i - ignorar a distinción de maiúsculas-minúsculas nos " +"patróns.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" @@ -1340,7 +1349,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:47 msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "" +msgstr "Expresións patrón:\n" #: ../urpmf:48 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" @@ -1385,11 +1394,11 @@ msgstr " --arch - arquitectura\n" #: ../urpmf:58 msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr "" +msgstr " --buildhost - máquina de construcción\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr "" +msgstr " --buildtime - hora de construcción\n" #: ../urpmf:60 msgid " --conffiles - configuration files\n" @@ -1405,7 +1414,7 @@ msgstr " --description - descrición do paquete\n" #: ../urpmf:63 msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr "" +msgstr " --distribution - distribución\n" #: ../urpmf:64 msgid " --epoch - epoch\n" @@ -1478,7 +1487,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:173 ../urpmi:231 ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "" +msgstr "usando ambiente específico en %s\n" #: ../urpmf:219 msgid "" @@ -1493,7 +1502,7 @@ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Podería querer usar --name para buscar polo nome do paquete.\n" #: ../urpmi:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" @@ -1503,24 +1512,25 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versión %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi:84 -#, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes " -"solicitados (ou a actualizar).\n" +"solicitados.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" +" --auto - modo non-interactivo, tómanse as respostas " +"predeterminadas para as preguntas.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" @@ -1546,6 +1556,8 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" +" --keep - manten os paquetes existentes se é posible, rexeita\n" +" os paquetes solicitados que provocan eliminacións.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format @@ -1554,21 +1566,22 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" +" --split-level - dividir en transaccións menores se se van instalar ou\n" +" actualizar máis paquetes dos dados polo usuario,\n" +" por defecto é %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" +msgstr " --split-length - tamaño mínimo de transacción, por defecto é %d.\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr "" #: ../urpmi:98 -#, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -msgstr "" -" --src - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca -s).\n" +msgstr " --src, -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" @@ -1576,12 +1589,14 @@ msgstr "" " --install-src - instalar só o paquete de fontes (non os binarios).\n" #: ../urpmi:100 +#, fuzzy msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" +msgstr " --clean - eliminar os rpms da caché antes de facer nada.\n" #: ../urpmi:101 +#, fuzzy msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr "" +msgstr " --noclean - non eliminar os rpms da caché.\n" #: ../urpmi:103 msgid "" @@ -1617,15 +1632,15 @@ msgstr " --curl - usar curl para descargar ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr "" +msgstr " --curl-options - opcións adicionais para pasarlle a curl\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr "" +msgstr " --rsync-options- opcións adicionais para pasarlle a rsync\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr "" +msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasarlle a wget\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" @@ -1636,6 +1651,9 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" +" --resume - recomezar a transferencia de ficheiros\n" +" descargados parcialmente (--no-resume\n" +" desactívaa, por defecto está desactivada).\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 msgid "" @@ -1664,20 +1682,21 @@ msgstr "" " polo seguinte argumento.\n" #: ../urpmi:126 -#, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verificar a sinatura do rpm antes de instalalo\n" -" (--no-verify-rpm desactívaa, por defecto está activada).\n" +" --verify-rpm - verificar a sinatura do rpm antes de\n" +" instalalo (--no-verify-rpm desactívaa, por\n" +" defecto está activada).\n" #: ../urpmi:128 -#, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr " --test - verifica se se pode instalar de maneira correcta.\n" +msgstr "" +" --test - só verifica se se pode conseguir instalar de maneira " +"correcta.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" @@ -1722,7 +1741,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr "" +msgstr " --nolock - non bloquear a base de datos rpm.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" @@ -1748,11 +1767,11 @@ msgstr " -v - modo abreviado.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" +msgstr " nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos instalaranse.\n" #: ../urpmi:197 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" +msgstr "Non pode instalar ficheiros rpm de binarios cando usa --install-src" #: ../urpmi:220 #, c-format @@ -1775,7 +1794,7 @@ msgstr "Fallo ó copiar" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "O directorio de ambiente %s non existe" #: ../urpmi:248 #, c-format @@ -1789,7 +1808,7 @@ msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:332 msgid "Updating media...\n" -msgstr "" +msgstr "Actualizando soporte...\n" #: ../urpmi:417 #, c-format @@ -1850,26 +1869,21 @@ msgstr "" #: ../urpmi:503 msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(só probar, a eliminación non se fará agora mesmo)" #: ../urpmi:539 ../urpmi:551 -#, fuzzy msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -msgstr "" -"Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes %d paquetes:\n" -"%s\n" +msgstr "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes" #: ../urpmi:540 ../urpmi:552 -#, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -msgstr "" -"Para satisfacer as dependencias, vaise instalar o seguinte paquete (%d MB)" +msgstr "Para satisface-las dependencias, vaise instala-lo seguinte paquete" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" -msgstr "" +msgstr "(%d paquetes, %d MB)" #: ../urpmi:547 #, c-format @@ -1882,12 +1896,12 @@ msgstr "" #: ../urpmi:554 msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "" +msgstr "(só probar, a instalación non se fará agora mesmo)" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -msgstr "" +msgstr "Continuar ca instalación dos %d paquetes? (%d MB)" #: ../urpmi:580 msgid "Press Enter when ready..." @@ -2023,10 +2037,12 @@ msgstr " --nopubkey - non importar a clave pública do soporte engadido\n" #: ../urpmi.addmedia:66 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" +" --raw - engadir o soporte á configuración, pero non actualizalo.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 +#, fuzzy msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr "" +msgstr " -c - limpar o directorio de caché de cabeceiras.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" @@ -2061,7 +2077,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:147 msgid "`with' missing for network media\n" -msgstr "" +msgstr "falta `with' no soporte de rede\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, c-format @@ -2069,7 +2085,7 @@ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "non foi posible crear o soporte \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" @@ -2079,7 +2095,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpme versión %s\n" -"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -2093,14 +2109,17 @@ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:36 +#, fuzzy msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" +" --list - lista as transaccións dende o argumento data/duración " +"proporcionado\n" #: ../urpmi.recover:37 #, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n" +msgstr " --list-all - lista tódalas transaccións en rpmdb (longo)\n" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy @@ -2116,32 +2135,32 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 #, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" -msgstr " --filename - nome de ficheiro do paquete\n" +msgstr " --disable - apagar o reempacamento\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Data ou duración incorrecta [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 #, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "non se atopou o paquete %s." +msgstr "Non se definiu o directorio de reempacamento\n" #: ../urpmi.recover:67 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -msgstr "" +msgstr "Non se puido escribir no directorio de reempacamento [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -msgstr "" +msgstr "Limpando (ou baleirando) o directorio de reempacamento [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" -msgstr "" +msgstr "elimináronse %d ficheiros\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format @@ -2150,35 +2169,35 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Non pode especificar --checkpoint e --rollback ó mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Non pode especificar --checkpoint e --list ó mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -msgstr "" +msgstr "Non pode especificar --rollback e --list ó mesmo tempo\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" -msgstr "" +msgstr "Non pode especificar --disable xunta con outra opción" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon transaccións dende %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" -msgstr "" +msgstr "Debe ser o superusuario para facer isto" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -msgstr "recuperando o ficheiro rpm [%s] ..." +msgstr "Escribindo o ficheiro de macros rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 #, fuzzy @@ -2186,13 +2205,14 @@ msgid "No rollback date found\n" msgstr "Non se atopou a lista de ficheiros\n" #: ../urpmi.recover:187 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Rollback until %s...\n" -msgstr "" +msgstr "Desfacer ata %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 +#, fuzzy msgid "Disabling repackaging\n" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitando o reempacamento\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" @@ -2234,6 +2254,8 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" +"falta a entrada a eliminar\n" +"(unha de %s)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" @@ -2257,7 +2279,7 @@ msgstr " --ignore - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-ignore - non actualizar, marcar o soporte coma activado.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" @@ -2278,6 +2300,8 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" +"falta a entrada a actualizar\n" +"(unha de %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2295,7 +2319,7 @@ msgid "ignoring media %s" msgstr "ignorando o soporte %s" #: ../urpmq:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" @@ -2305,7 +2329,7 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versión %s\n" -"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" +"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -2337,6 +2361,7 @@ msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" +" --list-nodes - lista os nodos dispoñibles cando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" @@ -2346,6 +2371,8 @@ msgstr "" msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" +" --dump-config - devolve a configuración en forma de argumento de urpmi." +"addmedia.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" @@ -2448,12 +2475,12 @@ msgstr "" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "" +msgstr "--list-nodes só se pode usar con --parallel" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" -msgstr "saltando o soporte %s: no ten hdlist" +msgstr "saltando o soporte %s: non ten hdlist" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" @@ -2462,53 +2489,3 @@ msgstr "Non se atopou a lista de ficheiros\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Non se atopou o changelog\n" - -#~ msgid "installing %s\n" -#~ msgstr "instalando %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Automatic installation of packages...\n" -#~ "You requested installation of package %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Instalación automática de paquetes...\n" -#~ "Solicitou a instalación do paquete %s\n" - -#~ msgid "Is this OK?" -#~ msgstr "¿Está ben?" - -#~ msgid "%s: command not found\n" -#~ msgstr "%s: non se atopou o comando\n" - -#~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" -#~ msgstr " -g [grupo] - restrinxir os resultados a un grupo dado.\n" - -#~ msgid " defaults is %s.\n" -#~ msgstr " por defecto é %s.\n" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Buscar" - -#~ msgid "Removing failed" -#~ msgstr "Fallo ó eliminar" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed (%d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Para satisfacer as dependencias, os seguintes %d paquetes van ser " -#~ "instalados (%d MB)" - -#~ msgid "" -#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" -#~ " mandriva-release package installed.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --arch - usar a arquitectura especificada, a predeterminada\n" -#~ " é a arquitectura do paquete instalado mandriva-" -#~ "release.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" -#~ " stdout (root only).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --headers - extraer as cabeceiras dos paquetes listados dende\n" -#~ " a base de datos de urpmi a stdout (só root).\n" -- cgit v1.2.1