From aeaeb4fa9ec8e920d93d3f8748b6ecccfbd5551f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 19 Aug 2015 11:32:54 +0300 Subject: Update Spanish translation from Tx --- po/es.po | 666 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 479 insertions(+), 187 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ea1de73f..f48b9609 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,28 +1,29 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: -# Adolfo Jayme Barrientos , 2014 +# Adolfo Jayme Barrientos, 2014 # Andre Paulo Machado , 2009 -# motitos, 2014 +# motitos, 2014-2015 # Diego Bello , 2010 # Fabian Mandelbaum , 2001-2002,2003, 2004 # Fabian Mandelbaum , 2003-2004 # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004-2005 # José Alberto Valle Cid , 2010 -# Jose Manuel López , 2014 +# Jose Manuel López , 2014 # José Manuel Pérez , 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-23 05:20+0000\n" -"Last-Translator: Jose Manuel López \n" -"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 08:27+0000\n" +"Last-Translator: motitos\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"es/)\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -99,10 +100,19 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "Seleccionó un paquete fuente:\n\n%s\n\nProbablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n\n¿Qué desea hacer?" +msgstr "" +"Seleccionó un paquete fuente:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le " +"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n" +"\n" +"¿Qué desea hacer?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -112,7 +122,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Proceed?" -msgstr "Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su computadora:\n\n%s\n\n¿Continuar?" +msgstr "" +"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su " +"computadora:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"¿Continuar?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -122,7 +138,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" -msgstr "Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su computadora:\n\n%s\n\nPuede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?" +msgstr "" +"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su " +"computadora:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -165,31 +187,39 @@ msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr " --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las preguntas.\n" +msgstr "" +" --auto - modo no-interactivo, asumir respuestas predet. para todas las " +"preguntas.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar sistema.\n" +msgstr "" +" --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar " +"sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" +msgstr "" +" --force - forzar invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" -msgstr " --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por defecto.).\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - verifica la firma del rpm antes de la instalación.\n" +" (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado por " +"defecto.).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - usar sólo los soportes dados, separados por comas.\n" +msgstr " --media - usar sólo los respositorios dados, separados por comas.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format @@ -204,20 +234,22 @@ msgstr " -p - no buscar paquete en base a lo que provee.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n" +msgstr "--root - usar otro directorio raíz para la instalación de rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr " --test - sólo verificar si se puede instalar sin problemas.\n" +msgstr " --test - sólo verifica si se puede instalar sin problemas.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar sólo repositorios dados para la búsqueda de los " +"paquetes pedidos.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -239,7 +271,9 @@ msgstr "Preparando instalación de paquetes..." msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n%s" +msgstr "" +"No se puede instalar algunos paquetes pedidos:\n" +"%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format @@ -247,7 +281,10 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n%s\n¿Continuar a de todos modos?" +msgstr "" +"No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n" +"%s\n" +"¿Continuar a de todos modos?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -285,7 +322,10 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Se tienen que quitar los siguientes paquetes para poder actualizar otros:\n%s\n¿Continuar de todas maneras?" +msgstr "" +"Se tienen que quitar los siguientes paquetes para poder actualizar otros:\n" +"%s\n" +"¿Continuar de todas maneras?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -319,7 +359,8 @@ msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" +msgstr "" +"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format @@ -346,7 +387,9 @@ msgstr "_Hecho" msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" -msgstr "Falló la instalación, algunos archivos están ausentes:\n%s" +msgstr "" +"Falló la instalación, algunos archivos están ausentes:\n" +"%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format @@ -378,7 +421,9 @@ msgstr "reiniciando urpmi" msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" -msgstr "uso: %s [opciones]\ndonde [opciones] son\n" +msgstr "" +"uso: %s [opciones]\n" +"donde [opciones] son\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -388,7 +433,7 @@ msgstr " -h|--help - imprime este mensaje de ayuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root - usar la ruta dado como raíz, en vez de «/»\n" +msgstr " --root - usar la ruta dado como raíz, en vez de «/»\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -418,7 +463,8 @@ msgstr "Lanzando urpmi en modo restringido..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "Si bien algunos paquetes podrían haber sido instalados, hubo problemas.\n" +msgstr "" +"Si bien algunos paquetes podrían haber sido instalados, hubo problemas.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format @@ -528,7 +574,9 @@ msgstr "no hay expresión a cerrar" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar la opción \"--literal\"" +msgstr "" +"de manera predeterminada, urpmf espera una expresión regular. Debería usar " +"la opción \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -555,10 +603,17 @@ msgstr "Demasiados argumentos\n" msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" -msgstr "%s versión %s\n%s\nEsto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU GPL.\n\nuso:\n" +msgstr "" +"%s versión %s\n" +"%s\n" +"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format @@ -575,7 +630,9 @@ msgstr "Falló la copia" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se monte automáticamente)" +msgstr "" +"Debe montar el CD-ROM usted mismo (o instalar perl-Hal-Cdroms para que se " +"monte automáticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format @@ -620,7 +677,8 @@ msgstr "%s no está disponible, probando con %s" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" +msgstr "" +"no se pueden leer los ajustes del proxy (sin permiso suficiente para leer %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -786,7 +844,9 @@ msgstr "quitando paquete %s" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, actualizar=%d)" +msgstr "" +"transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " +"actualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format @@ -836,7 +896,8 @@ msgstr "la base de datos %s está bloqueada, el proceso %d la está utilizando)" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" +msgstr "" +"la base de datos %s está bloqueada (está siendo usada por otro programa)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format @@ -863,14 +924,20 @@ msgstr "Su base de datos de urpmi puede necesitar de actualización." msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "Falló la instalación, rpms no válidos:\n%s" +msgstr "" +"Falló la instalación, rpms no válidos:\n" +"%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " +"needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes (se necesita: %s, disponible: %s).\n¿Esta seguro de continuar?" +msgstr "" +"No hay suficiente espacio en su sistema para descargar todos los paquetes " +"(se necesita: %s, disponible: %s).\n" +"¿Esta seguro de continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -986,9 +1053,11 @@ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " -"--update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib o --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format @@ -998,12 +1067,16 @@ msgstr "Ignorando soporte non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "usando de nuevo el repositorio non-free `%s' paquetes nonfree b/c están instalados " +msgstr "" +"usando de nuevo el repositorio non-free `%s' paquetes nonfree b/c están " +"instalados " #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" -msgstr "usando de nuevo el repositorio tainted `%s' paquetes nonfree b/c están instalados " +msgstr "" +"usando de nuevo el repositorio tainted `%s' paquetes nonfree b/c están " +"instalados " #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format @@ -1063,7 +1136,9 @@ msgstr "no se puede interpretar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo media.cfg)" +msgstr "" +"no se puede acceder al soporte de la distribución (no se encontró el archivo " +"media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format @@ -1108,7 +1183,8 @@ msgstr "reconfiguración terminada" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" +msgstr "" +"Error generando el archivo de nombres: no se encontró la dependencia %d" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format @@ -1341,8 +1417,14 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "El siguiente paquete:\n%s\nahora está huérfano." -msgstr[1] "Los siguientes paquetes:\n%s\nestán huérfanos ahora." +msgstr[0] "" +"El siguiente paquete:\n" +"%s\n" +"ahora está huérfano." +msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes:\n" +"%s\n" +"están huérfanos ahora." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format @@ -1356,13 +1438,21 @@ msgstr[1] "Tal vez quiera removerlos." msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" +"\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" -msgstr[0] "El siguiente paquete:\n %s\nha quedado huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlo" -msgstr[1] "Los siguientes paquetes:\n%s\nhan quedado huérfanos, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlos." +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" +msgstr[0] "" +"El siguiente paquete:\n" +" %s\n" +"ha quedado huérfano, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlo" +msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes:\n" +"%s\n" +"han quedado huérfanos, utilice \"urpme --auto-orphans\" para quitarlos." #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1417,9 +1507,11 @@ msgstr "falló cp en el equipo %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" -" code: %d)" -msgstr "falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) (código de salida: %d)" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"falló %s en el equipo %s (¿tal vez no tiene la versión correcta de urpmi?) " +"(código de salida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format @@ -1445,7 +1537,8 @@ msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios no cambió" #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" +msgstr "" +"se reinició urpmi, y la lista de paquetes prioritarios cambió: %s vs. %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1465,7 +1558,9 @@ msgstr "Debería usar \"-a\" para utilizarlos a todos" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno está instalado" +msgstr "" +"se encontraron los paquetes %s en la base de datos de urpmi, pero ninguno " +"está instalado" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format @@ -1502,14 +1597,18 @@ msgstr "para mantener %s" msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n%s" +msgstr "" +"Se tiene que quitar el paquete siguiente para poder actualizar otros:\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n%s" +msgstr "" +"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format @@ -1594,7 +1693,8 @@ msgstr "No se puede mover archivo %s a %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones automáticamente.\n" +msgstr "" +" --auto - seleccionar un paquete en las elecciones automáticamente.\n" #: ../urpme:44 #, c-format @@ -1604,28 +1704,33 @@ msgstr " --auto-orphans - quitar los huérfanos\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo correctamente.\n" +msgstr "" +" --test - verificar si la desinstalación se puede llevar a cabo " +"correctamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n" +msgstr " --root - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de datos de urpmi.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - usar otra raíz para la instalación de rpm y la base de " +"datos de urpmi.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" +msgstr "" +" --justdb - actualizar sólo la BD de rpm, no el sistema de archivos.\n" #: ../urpme:51 #, c-format @@ -1637,7 +1742,10 @@ msgstr " --noscripts - no ejecutar los scriptlets del paquete.\n" msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" -msgstr " --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de distribución,\n útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpme al vuelo desde un árbol de distribución, " +"útil \n" +"para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1647,7 +1755,9 @@ msgstr " --verbose, -v - modo informativo.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la expresión.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la " +"expresión.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1687,7 +1797,8 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfacer las dependencias, se quitará el paquete siguiente" -msgstr[1] "Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" +msgstr[1] "" +"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1726,44 +1837,53 @@ msgstr " --version - mostrar el número de versión de esta herramienta.\n #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - usar entorno específico (típicamente para reportar bugs).\n" +msgstr "" +" --env - usar entorno específico (típicamente para reportar " +"bugs).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - no usar los repositorios dados, separados por comas.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera literal.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - no coincidir con patrones, usar argumento de manera " +"literal.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por coma.\n" +msgstr "" +" --sortmedia - clasificar repositorios de acuerdo a subcadenas separadas " +"por comas.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los soportes\n" +msgstr " --use-distrib - usar la ruta dada para acceder a los repositorios\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en lugar de base de datos de urpmi.\n" +msgstr "" +" --synthesis - usar la síntesis dada en lugar de base de datos de " +"urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" -msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas.\n" +msgstr " --uniq - no imprime líneas idénticas dos veces.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" +msgstr " --update - usa sólo repositorios de actualización.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format @@ -1773,17 +1893,21 @@ msgstr " --verbose - modo informativo.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" +msgstr "" +" -i - ignora distinción entre mayús. y minús. en los patrones.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr " -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones (por omisión).\n" +msgstr "" +" -I - hace la distinción entre mayús. y minús. en los patrones " +"(por omisión).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" +msgstr "" +" -F - cambiar el separador de campos (':' es el predet.)\n" #: ../urpmf:46 #, c-format @@ -1793,7 +1917,9 @@ msgstr "Expresiones de patrón:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos que se use -l.\n" +msgstr "" +" texto - cualquier texto se toma como expresión regular, a menos " +"que se use -l.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format @@ -1818,7 +1944,8 @@ msgstr " ! - Negación unaria.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" -msgstr " ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" +msgstr "" +" ( ) - paréntesis izq. y der. para grupos de expresiones.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format @@ -1858,12 +1985,14 @@ msgstr " --conffiles - archivos de configuración\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - imprime conflictos\n" +msgstr " --conflicts - etiquetas de conflictos\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" -msgstr " --description - descripción del paquete\n\n" +msgstr "" +" --description - descripción del paquete\n" +"\n" #: ../urpmf:62 #, c-format @@ -1873,12 +2002,16 @@ msgstr " --distribution - distribución\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - época\n\n" +msgstr "" +" --epoch - época\n" +"\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --filename - nombre de archivo del paquete\n\n" +msgstr "" +" --filename - nombre de archivo del paquete\n" +"\n" #: ../urpmf:65 #, c-format @@ -1933,7 +2066,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nombre del rpm fuente\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr "--se recomienda - etiquetas recomendadas\n" +msgstr "--recommends - etiquetas recomendadas\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -1943,7 +2076,7 @@ msgstr " --summary - resumen\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" -msgstr " --url - url\n" +msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format @@ -1958,7 +2091,8 @@ msgstr " -m - el soporte en el que se encontró el paquete\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" +msgstr "" +" -f - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -1988,7 +2122,8 @@ msgstr "no hay xml-info para el soporte «%s»" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" +msgstr "" +" --auto-update - actualizar soportes y luego actualizar el sistema.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format @@ -2008,14 +2143,17 @@ msgstr " --auto-orphans - quitar paquetes huérfanos sin preguntar\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr "--no se recomienda - sin selección automática de paquetes \"recomendados\".\n" +msgstr "" +"--no-recommends - sin selección automática de paquetes \"recomendados\".\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la instalación.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - nunca pregunta si desinstalar un paquete, cancela la " +"instalación.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format @@ -2027,7 +2165,10 @@ msgstr " --no-install - no instalar paquetes (sólo descargar)\n" msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" -msgstr " --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar pedidos\n de paquetes que lleven a quitarlos.\n" +msgstr "" +" --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar " +"pedidos\n" +"de paquetes que lleven a quitarlos.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2035,12 +2176,16 @@ msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" -msgstr " --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n o instalar más paquetes dados,\n %d es el predeterminado.\n" +msgstr "" +" --split-level - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n" +" o instalar más paquetes dados,\n" +" %d es el predeterminado.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -2072,39 +2217,51 @@ msgstr " --noclean - no eliminar los rpms del cache.\n" msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" -msgstr " --downgrade - instalar la versión inmediatamente anterior a la actualmente\n instalada\n" +msgstr "" +" --downgrade - instalar la versión inmediatamente anterior a la " +"actualmente instalada\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - forzar instalación de paquetes que ya están instalados.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" -msgstr " --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n sin verificar las dependencias.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario si va a instalar paquetes\n" +" sin verificar las dependencias.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" -msgstr " --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n verificar las dependencias ni la integridad.\n" +msgstr "" +" --allow-force - permitir preguntar al usuario si va a instalar paquetes " +"sin\n" +"verificar las dependencias ni la integridad.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr "--se recomienda - selección automática de paquetes \"recomendados\".\n" +msgstr "" +"--allow-recommends - selección automática de paquetes \"recomendados\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" -msgstr " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución,\n útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución,\n" +" útil para instalar un chroot con la opción --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2116,14 +2273,17 @@ msgstr " --metalink - generar y usar un metavínculo local.\n" msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" -msgstr " --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n" +msgstr "" +" --download-all - descargar los paquetes necesarios antes de instalar\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" -msgstr " --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n programas conocidos: %s\n" +msgstr "" +" --downloader - programa a usar para descargar archivos remotos.\n" +" programas conocidos: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -2160,33 +2320,42 @@ msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n" msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" -msgstr " --resume - resumir transferencia de archivos descargados parcialmente\n (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" +msgstr "" +" --resume - resumir transferencia de archivos descargados " +"parcialmente\n" +" (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" -msgstr " --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n 1080 por defecto (formato ).\n" +msgstr "" +" --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n" +" 1080 por defecto (formato ).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" -msgstr " --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n autenticación del proxy (formato ).\n" +msgstr "" +" --proxy-user - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n" +" autenticación del proxy (formato ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr " --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n por el argumento siguiente.\n" +msgstr "" +" --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n" +" por el argumento siguiente.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - ruta de exclusión separada por coma.\n" +msgstr " --excludepath - rutas de exclusión separadas por comas.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format @@ -2196,12 +2365,15 @@ msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentación.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - no verificar espacio en disco antes de la instalación.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no corresponden.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir instalar rpms para arquitecturas que no " +"corresponden.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2228,22 +2400,26 @@ msgstr " --prefer - paquetes que deberían ser preferidos\n" msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" -msgstr " --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n opciones que las predeterminadas.\n" +msgstr "" +" --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n" +" opciones que las predeterminadas.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --nolock - no bloquear la DB de rpm.\n" +msgstr " --nolock - no bloquear la base de datos de rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format @@ -2263,14 +2439,18 @@ msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" +msgstr "" +"Error: no se puede usar --auto-select junto con la lista de paquetes.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" -msgstr "Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos usuales\nde la línea de comandos, junto con --bug.\n" +msgstr "" +"Error: para generar un reporte de errores, especifique los argumentos " +"usuales\n" +"de la línea de comandos, junto con --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format @@ -2291,14 +2471,17 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" +msgstr "" +"por favor, use --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar errores o bórrelo" +msgstr "" +"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar " +"errores o bórrelo" #: ../urpmi:251 #, c-format @@ -2310,7 +2493,9 @@ msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs" msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." -msgstr "Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\nUse --allow-force para forzar la operación" +msgstr "" +"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n" +"Use --allow-force para forzar la operación" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 @@ -2341,7 +2526,9 @@ msgstr "%s (para instalar)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes siguientes:" +msgstr "" +"Para satisfacer la dependencia «%s», se necesita uno de los paquetes " +"siguientes:" #: ../urpmi:443 #, c-format @@ -2354,7 +2541,10 @@ msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\nmás antiguos que los ya instalados:\n%s" +msgstr "" +"El siguiente paquete no puede instalarse porque depende de paquetes\n" +"más antiguos que los ya instalados:\n" +"%s" #: ../urpmi:487 #, c-format @@ -2362,14 +2552,19 @@ msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\nmás antiguos que los ya instalados:\n%s" +msgstr "" +"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n" +"más antiguos que los ya instalados:\n" +"%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "\n¿Seguir adelante con la instalación?" +msgstr "" +"\n" +"¿Seguir adelante con la instalación?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2381,7 +2576,9 @@ msgstr " (S/n) " msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "No se puede instalar el paquete pedido:\n%s" +msgstr "" +"No se puede instalar el paquete pedido:\n" +"%s" #: ../urpmi:526 #, c-format @@ -2394,7 +2591,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\nsiguiente para poder actualizar otros:\n%s\n" +msgstr "" +"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar el paquete\n" +"siguiente para poder actualizar otros:\n" +"%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format @@ -2402,7 +2602,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\nsiguientes para poder actualizar otros:\n%s\n" +msgstr "" +"La instalación no puede continuar porque se tienen que quitar los paquetes\n" +"siguientes para poder actualizar otros:\n" +"%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format @@ -2412,9 +2615,13 @@ msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la desinstalación)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las " +"dependencias siguientes:\n" "%s\n" -msgstr "Primero debe llamar a urpmi con --buildrequires para instalar las dependencias siguientes:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format @@ -2426,7 +2633,8 @@ msgstr[1] "Se quitarán los siguientes paquetes huérfanos." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" -msgstr "ADVERTENCIA: la opción %s está en uso. Pueden ocurrir problemas extraños" +msgstr "" +"ADVERTENCIA: la opción %s está en uso. Pueden ocurrir problemas extraños" #: ../urpmi:609 #, c-format @@ -2438,10 +2646,8 @@ msgstr "(sólo prueba, no se llevará a cabo la instalación)" msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Presione «Intro» cuando el soporte sté montado..." -#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not -#. be translated! -#. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be -#. translated. +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" @@ -2464,41 +2670,67 @@ msgid "" "\n" "\n" "and [options] are from\n" -msgstr "uso: urpmi.addmedia [opciones] \ndonde es una de\n [file:/]/\n ftp://:@/\n ftp:///\n http:///\n cdrom://\n\nuso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist \nuso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist \n\nejemplos:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\ny [opciones] es uno o varios de\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.addmedia [opciones] \n" +"donde es una de\n" +" [file:/]/\n" +" ftp://:@/\n" +" ftp:///\n" +" http:///\n" +" cdrom://\n" +"\n" +"uso: urpmi.addmedia [opciones] --distrib --mirrorlist \n" +"uso: urpmi.addmedia [opciones] --mirrorlist \n" +"\n" +"ejemplos:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +"\n" +"\n" +"y [opciones] es uno o varios de\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" +msgstr " --wget - usa wget para descargar archivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" +msgstr " --curl - usa curl para descargar archivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" +msgstr " --prozilla - usa curl para descargar archivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar archivos remotos.\n" +msgstr " --aria2 - usa aria2 para descargar archivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" -msgstr " --update - crear un soporte de actualizaciones, \n o descartar los soportes que no son de actualizaciones\n (cuando se utiliza con --distrib)\n" +msgstr "" +" --update - crear un repositorios de actualizaciones, \n" +" o descartar los repositorios que no son de actualizaciones\n" +" (cuando se utiliza con --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" -msgstr " --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml info\n una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" +msgstr "" +" --xml-info - usar la política específica para descargar archivos xml " +"info\n" +"a elegir entre: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2520,12 +2752,15 @@ msgstr " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis.\n" msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr " --distrib - crear automáticamente todos los soportes desde un\n soporte de instalación.\n" +msgstr "" +" --distrib - crear automáticamente todos los repositorios desde un\n" +" medio de instalación.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" +msgstr "" +" --interactive - con --distrib, pedir confirmación para cada soporte\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format @@ -2535,7 +2770,9 @@ msgstr " --all-media - con --distrib, añadir cada soporte listado\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - crear soportes virtuales que siempre están actualizados.\n" +msgstr "" +" --virtual - crear repositorios virtuales que siempre están " +"actualizados.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format @@ -2545,12 +2782,14 @@ msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - no importar la clave pública del soporte añadido\n" +msgstr "" +" --nopubkey - no importar la clave pública del repositorio añadido\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n" +msgstr "" +" --raw - añadir el repositorio en config, pero no actualizarlo.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format @@ -2570,7 +2809,7 @@ msgstr "las políticas xml-info conocidas son %s" #: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " -msgstr "no se necesita argumento para --distrib --mirrorlist " +msgstr "no se necesitan argumentos en --distrib --mirrorlist " #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format @@ -2602,7 +2841,9 @@ msgstr "no es necesario dar con --distrib" msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" -msgstr "\nDesea añadir el soporte «%s»" +msgstr "" +"\n" +"Desea añadir el soporte «%s»" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format @@ -2624,7 +2865,9 @@ msgstr "No se puede usar %s con un soporte remoto" msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" -msgstr "uso: urpmi.removemedia (-a | ...)\ndonde es nombre del soporte a borrar.\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" +"donde es nombre del soporte a borrar.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2651,34 +2894,40 @@ msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "falta la entrada a quitar\n(una de %s)\n" +msgstr "" +"falta la entrada a quitar\n" +"(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" -msgstr "uso: urpmi.update [opciones] ...\ndonde es nombre de soporte para actualizar.\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.update [opciones] ...\n" +"donde es nombre de soporte para actualizar.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - actualizar sólo el soporte de actualización.\n" +msgstr " --update - actualizar sólo el repositorio de actualización.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - forzar actualización de clave gpg.\n" +msgstr " --force-key - forzar actualización de la clave gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - no actualizar, marcar el soporte como ignorado.\n" +msgstr "" +" --ignore - no actualizar, marcar el repositorio como ignorado.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - no actualizar, marcar el soporte como activado.\n" +msgstr "" +" --no-ignore - no actualizar, marcar el repositorio como activado.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format @@ -2688,7 +2937,8 @@ msgstr " --probe-rpms - no usar synthesis, usar archivos rpm directamente\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles habilitados.\n" +msgstr "" +" -a - selecciona todos los soportes no extraíbles habilitados.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2698,7 +2948,8 @@ msgstr " -f - fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - realmente fuerza actualización de archivos synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -2715,7 +2966,9 @@ msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "falta la entrada a actualizar\n(una de %s)\n" +msgstr "" +"falta la entrada a actualizar\n" +"(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2735,9 +2988,11 @@ msgstr "activando el soporte %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" -" packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes pedidos (o actualizados).\n" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usar sólo los repositorio dados para la búsqueda de los " +"paquetes pedidos (o actualizados).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -2749,7 +3004,9 @@ msgstr " --auto-orphans - listar los huérfanos\n" msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" -msgstr " --not-available\n - lista los paquetes no disponibles en ningún medio.\n" +msgstr "" +" --not-available\n" +" - lista los paquetes no disponibles en ningún repositorio.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -2764,49 +3021,60 @@ msgstr " --list - lista los paquetes disponibles.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista los soportes disponibles.\n" +msgstr " --list-media - lista los repositorios disponibles.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n" +msgstr "" +" --list-url - lista los repositorios disponibles junto con sus URL.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n" +msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelos disponibles.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi.addmedia.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi." +"addmedia.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" +msgstr " --src - el siguiente paquete es un paquete fuente (igual que -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --sources - imprime las URL fuente de los paquetes seleccionados\n" +msgstr "" +" --sources - imprime las URL fuentes de los paquetes seleccionados\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no correspondan.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permitir consultar rpms para arquitecturas que no " +"correspondan.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" -msgstr " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de distribución.\n Esto permite consultar una distro.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de " +"distribución.\n" +" Esto permite consultar una distro.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format @@ -2836,7 +3104,7 @@ msgstr " --requires - imprime lo que necesita.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr "--se recomienda - impresión recomendada.\n" +msgstr "--recommends - imprime los recomendados.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -2853,7 +3121,9 @@ msgstr " --summary, -S - imprimir el descriptivo corto (summary).\n" msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr " --requires-recursive, -d\n - consultar las dependencias del paquete.\n" +msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - consultar las dependencias del paquete.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -2865,14 +3135,18 @@ msgstr " --whatrequires - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " --whatrequires-recursive\n - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes virtuales).\n" +msgstr "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes virtuales).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" -msgstr " --whatprovides, -p\n - busca en provides para encontrar paquete.\n" +msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" - busca en provides para encontrar paquete.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -2887,7 +3161,9 @@ msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - imprimir información útil en formato legible para las personas.\n" +msgstr "" +" -i - imprimir información útil en formato legible para las " +"personas.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -2907,29 +3183,34 @@ msgstr " -r - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n" +msgstr " -s - el siguiente paquete es un paquete fuente (igual que --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr " -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más reciente.\n" +msgstr "" +" -u - quitar paquete si ya está instalada una versión más " +"reciente.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" +msgstr " -y - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y minúsculas.\n" +msgstr "" +" -Y - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y " +"minúsculas.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" +msgstr "" +" los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format @@ -2949,22 +3230,32 @@ msgstr "use -l para listar los archivos" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el paquete %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para el " +"paquete %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los paquetes %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», sólo resultados parciales para los " +"paquetes %s" #: ../urpmq:419 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el paquete %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se retornan resultados para el " +"paquete %s" #: ../urpmq:420 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados para los paquetes %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"no existe xml info para el soporte «%s», no se pueden retornar resultados " +"para los paquetes %s" #: ../urpmq:487 #, c-format @@ -2985,4 +3276,5 @@ msgstr "Ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "Se necesita autenticación para ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia" +msgstr "" +"Se necesita autenticación para ejecutar el Instalador de Paquetes de Mageia" -- cgit v1.2.1