From 6a90177efcc39ee685172175a4421e267a7bdd4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Christophe=20Berthel=C3=A9?= Date: Sun, 6 Sep 2009 09:34:39 +0000 Subject: Update French translation --- po/fr.po | 173 ++++++++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 39 insertions(+), 134 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 7ab279cc..4028415b 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-17 17:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-30 13:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-06 11:33+0200\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -695,9 +695,9 @@ msgid "curl is missing\n" msgstr "curl est manquant\n" #: ../urpm/download.pm:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" -msgstr "échec de curl : téléchargement annulé\n" +msgstr "échec de curl : envoi annulé\n" #: ../urpm/download.pm:512 #, c-format @@ -777,31 +777,35 @@ msgid "" "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" msgstr "" +"# Voici le journal de vos envois DUDF.\n" +"# Le format d'une ligne est :  \n" +"# Vous pouvez utiliser les « uid » pour consulter vos envois à l'url\n" +"# http://dudf.forge.mandriva.com/" #: ../urpm/dudf.pm:239 #, c-format msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -msgstr "" +msgstr "curl est manquant, impossible d'envoyer le rapport DUDF.\n" #: ../urpm/dudf.pm:242 #, c-format msgid "Compressing DUDF data... " -msgstr "" +msgstr "Compression des données DUDF... " #: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 #, c-format msgid "NOT OK\n" -msgstr "" +msgstr "ERREUR\n" #: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:485 #, c-format msgid "OK\n" -msgstr "" +msgstr "OK\n" #: ../urpm/dudf.pm:255 #, c-format msgid "Uploading DUDF data:\n" -msgstr "" +msgstr "Envoi des données DUDF :\n" #: ../urpm/dudf.pm:276 #, c-format @@ -810,6 +814,9 @@ msgid "" "You can see your DUDF report at the following URL :\n" "\t" msgstr "" +"\n" +"Vous pouvez consulter votre rapport DUDF à l'URL suivante :\n" +"\t" #: ../urpm/dudf.pm:279 #, c-format @@ -817,6 +824,8 @@ msgid "" "You can access to a log of your uploads in\n" "\t" msgstr "" +"Vous pouvez accèder à un journal de vos envois dans\n" +"\t" #: ../urpm/dudf.pm:358 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:511 ../urpmi:526 #: ../urpmi:633 @@ -832,11 +841,15 @@ msgid "" "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" "More at http://www.mancoosi.org\n" msgstr "" +"Un problème a été rencontré. Vous pouvez aider Mandriva à améliorer\n" +"l'installation des paquetages en envoyant le rapport DUDF.\n" +"Cela fait partie du projet de recherche européen Mancoosi.\n" +"Plus d'informations sur http://www.mancoosi.org\n" #: ../urpm/dudf.pm:360 #, c-format msgid "Do you want to upload to Mandriva a DUDF report?" -msgstr "" +msgstr "Voulez vous envoyer à Mandriva le rapport DUDF ?" #: ../urpm/dudf.pm:361 ../urpmi:513 ../urpmi:528 ../urpmi:634 #: ../urpmi.addmedia:135 @@ -850,13 +863,17 @@ msgid "" "\n" "Generating DUDF... " msgstr "" +"\n" +"Génération DUDF... " #: ../urpm/dudf.pm:489 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot write DUDF file\n" "." -msgstr "Ne peut créer le fichier" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier DUDF\n" +"." #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, c-format @@ -1152,9 +1169,9 @@ msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "ajout du média « %s »" #: ../urpm/media.pm:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" -msgstr "cp a échoué sur l'hôte %s (%d)" +msgstr "échec de la copie de media.cfg vers %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:883 #, c-format @@ -1443,7 +1460,7 @@ msgstr "" "un paquet orphelin" #: ../urpm/orphans.pm:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1455,11 +1472,15 @@ msgid_plural "" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" -"Le paquetage suivant est désormais orphelin, si vous voulez le déinstaller, " -"vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »." +"Le paquetage suivant :\n" +"%s\n" +"est désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser " +"« urpme --auto-orphans »" msgstr[1] "" -"Les paquetages suivants sont désormais orphelins, si vous voulez les " -"désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »." +"Les paquetages suivants :\n" +"%s\n" +"sont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez " +"utiliser « urpme --auto-orphans »" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -3334,119 +3355,3 @@ msgstr "Interface graphique pour l'installation de paquetages RPM" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" msgstr "Installer des logiciels" - -#~ msgid "due to already installed %s" -#~ msgstr "car le paquetage %s est déjà installé" - -#~ msgid "Search start: %s end: %s" -#~ msgstr "Recherche début : %s fin : %s" - -#~ msgid "" -#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from - utiliser l'url spécifiée comme liste de miroirs, par " -#~ "défaut\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "Copyright © 2006 Mandriva.\n" -#~ "Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de " -#~ "la licence GNU GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage : \n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - initialiser maintenant le point de référence\n" - -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --noclean - ne pas vider le répertoire de regénération lors de\n" -#~ " l'initialisation du point de référence\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - lister les transactions effectuées depuis la date ou " -#~ "durée\n" -#~ " précisée\n" - -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr " --list-all - lister toutes les transactions de la base RPM.\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - lister les transactions effectuées depuis le dernier " -#~ "point\n" -#~ " de référence\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - revenir à l'état correspondant à la date spécifiée,\n" -#~ " ou revenir en arrière du nombre de transactions " -#~ "précisé\n" - -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --disable - désactive la regénération\n" - -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "Date ou durée invalide [%s]\n" - -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "Répertoire cache des paquetages non défini\n" - -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "Ecriture impossible dans le répertoire cache des paquetages [%s]\n" - -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "Vidage du répertoire cache des paquetages [%s]...\n" - -#~ msgid "%d file removed\n" -#~ msgid_plural "%d files removed\n" -#~ msgstr[0] "%d fichier effacé\n" -#~ msgstr[1] "%d fichiers effacés\n" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Arguments de ligne de commande erronés [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas utiliser --checkpoint et --rollback en même temps\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser --checkpoint et --list en même temps\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser --rollback et --list en même temps\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser --disable en même que d'autres options" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "Pas de transaction trouvée depuis %s\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Vous devez être administrateur pour faire cela" - -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "Ecriture du fichier de macros rpm [%s]...\n" - -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "Aucune date de retour en arrière spécifiée\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Retour en arrière jusqu'à %s...\n" - -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "Désactivation de la regénération\n" -- cgit v1.2.1