From 5b4150041d27dcb5c10332a701c926352caa95e2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?I=C3=B1igo=20Salvador=20Azurmendi?= Date: Wed, 6 Feb 2008 09:13:35 +0000 Subject: Osatu gabe (asko falta dira). --- po/eu.po | 691 ++++++++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 150 insertions(+), 541 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index d23452a0..f15e4d27 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -1,23 +1,22 @@ -# translation of urpmi-eu.po to EUSKARA -# translation of urpmi-eu.po to basque +# translation of urpmi.po to Euskara # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3 # EUSKARA: Mandriva Linux translation. -# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. +# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi-eu\n" +"Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 18:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-08 23:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-06 10:12+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" -"Language-Team: EUSKARA \n" +"Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65 @@ -185,21 +184,19 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:215 ../urpmi:591 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:592 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:" #: ../gurpmi2:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -msgstr[0] "(%d pakete, %d MB)" +msgstr[0] "(pakete %d, %d MB)" msgstr[1] "(%d pakete, %d MB)" #: ../gurpmi2:224 @@ -250,9 +247,9 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:302 ../urpm/main_loop.pm:196 ../urpm/main_loop.pm:214 #: ../urpm/main_loop.pm:232 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "Instalazioak huts egin du" +msgstr "Instalaketak huts egin du:" #: ../gurpmi2:307 #, c-format @@ -299,9 +296,9 @@ msgid " defaults to %s.\n" msgstr " lehenetsia %s da.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" +msgstr " -f - irteeran jarri rpm izen osoa (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 #, c-format @@ -314,14 +311,14 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmi modu murriztuan exekutatzen..." #: ../urpm.pm:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu" +msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "" +msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea" #: ../urpm.pm:207 #, c-format @@ -392,27 +389,27 @@ msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n" #: ../urpm/args.pm:352 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" +msgstr "era lehenetsian urpmf-k regexp bat espero du. \"--literal\" aukera erabili beharko zenuke" #: ../urpm/args.pm:418 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" -msgstr "%s ingurune direktorioa ez da existitzen" +msgstr "chroot direktorioa ez da existitzen" #: ../urpm/args.pm:437 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" -msgstr "" +msgstr "Ezin da %s %s gabe erabili" #: ../urpm/args.pm:440 ../urpm/args.pm:443 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" -msgstr "" +msgstr "Ezin da %s %s-rekin erabili" #: ../urpm/args.pm:451 #, c-format msgid "Too many arguments\n" -msgstr "" +msgstr "Argumentu gehiegi\n" #: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:245 #, c-format @@ -420,19 +417,19 @@ msgid "Copying failed" msgstr "Ezin izan da kopiatu" #: ../urpm/cfg.pm:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi" +msgstr "sintaxi akatsa konfig fitxategiaren %s lerroan" #: ../urpm/cfg.pm:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi" +msgstr "ezin da konfig fitxategia irakurri [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "" +msgstr "'%s' euskarria bitan definituta dago, galarazten" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:386 #, c-format @@ -457,82 +454,82 @@ msgstr "Pasahitza:" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "" +msgstr "webfetch `%s' ezezaguna !!!\n" #: ../urpm/download.pm:204 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" -msgstr "" +msgstr "%s-k huts egin du: %d seinalearekin irten da" #: ../urpm/download.pm:205 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" -msgstr "" +msgstr "%s-k huts egin du: %d-rekin irten da" #: ../urpm/download.pm:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "copy failed" -msgstr "Ezin izan da kopiatu" +msgstr "kopiak huts egin du" #: ../urpm/download.pm:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "%s falta delako" +msgstr "wget falta da\n" #: ../urpm/download.pm:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "%s falta delako" +msgstr "curl falta da\n" #: ../urpm/download.pm:425 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" -msgstr "" +msgstr "curl-ek huts egin du: deskarga galarazita\n" #: ../urpm/download.pm:464 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "" +msgstr "rsync falta da\n" #: ../urpm/download.pm:530 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "" +msgstr "ssh falta da\n" #: ../urpm/download.pm:549 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "" +msgstr "prozilla falta da\n" #: ../urpm/download.pm:565 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin izan da prozilla exekutatu\n" #: ../urpm/download.pm:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "%s falta delako" +msgstr "aria2 falta da\n" #: ../urpm/download.pm:675 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s" #: ../urpm/download.pm:734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "retrieving %s" -msgstr "%s kentzen" +msgstr "%s berreskuratzen" #: ../urpm/download.pm:738 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: %s" +msgstr "%s eskuratuta" #: ../urpm/download.pm:751 #, c-format @@ -542,7 +539,7 @@ msgstr "%s(e)rako protokolo ezezaguna definitu da" #: ../urpm/download.pm:771 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "" +msgstr "%s ez dago eskuragarri, %s erabiliko da" #: ../urpm/download.pm:775 #, c-format @@ -555,9 +552,9 @@ msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ezin da protokoloa maneiatu: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cleaning %s and %s" -msgstr "%s %s-n instalatzen..." +msgstr "%s eta %s garbitzen" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format @@ -572,7 +569,7 @@ msgstr "gaizki osatutako URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:147 #, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -msgstr "" +msgstr "barkatu, ezin duzu --install-src erabili urruneko .src.rpm fitxategiak instalatzeko" #: ../urpm/get_pkgs.pm:154 #, c-format @@ -586,8 +583,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%" "d)" @@ -608,9 +604,9 @@ msgid "unable to install package %s" msgstr "ezin da %s paketea instalatu" #: ../urpm/install.pm:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package %s" -msgstr "%s paketea kentzen" +msgstr "%s paketea ezabatzen" #: ../urpm/install.pm:228 #, c-format @@ -618,9 +614,9 @@ msgid "removing package %s" msgstr "%s paketea kentzen" #: ../urpm/install.pm:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" -msgstr "%s %s-tik instalatzen" +msgstr "" #: ../urpm/install.pm:249 #, c-format @@ -630,47 +626,47 @@ msgstr "Informazio gehiago %s paketeari buruz" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "" +msgstr "Ezin da ldap katxe direktorioa sortu" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "" +msgstr "Ezin da ldap-entzako katxe fitxategia idatzi\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "" +msgstr "Ez da zerbitzaririk zehaztu, uri edo ostalaria falta da" #: ../urpm/ldap.pm:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No base defined" -msgstr "Ez da paketerik zehaztu" +msgstr "Ez da oinarria definitu" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu" +msgstr "Ezin da ldap uri-ra konektatu:" #: ../urpm/lock.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s database locked. waiting..." -msgstr "urpmi datu-basea blokeatuta" +msgstr "%s datubasea blokeatuta dago. Itxoiten..." #: ../urpm/lock.pm:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "aborting" -msgstr "Kontuz" +msgstr "galarazten" #: ../urpm/lock.pm:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s database locked" -msgstr "urpmi datu-basea blokeatuta" +msgstr "%s datubasea blokeatuta" #: ../urpm/main_loop.pm:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "Ondoko pakete hauek sinadura okerra dute" +msgstr "Ondoko paketeak sinadura okerra dauka" #: ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format @@ -688,9 +684,9 @@ msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #: ../urpm/main_loop.pm:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "%s %s-tik instalatzen" +msgstr "instalatutako rpm-ak ezabatzen (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format @@ -718,11 +714,11 @@ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Indar handiagoz instalatzen saiatu (--force)? (b/E) " #: ../urpm/main_loop.pm:264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" -msgstr[0] "%d instalazio transakzioek huts egin dute" -msgstr[1] "%d instalazio transakzioek huts egin dute" +msgstr[0] "instalaketa eragiketa %d-ek huts egin du" +msgstr[1] "%d instalaketa eragiketek huts egin dute" #: ../urpm/main_loop.pm:275 #, c-format @@ -732,32 +728,32 @@ msgstr "Instalazioa posible da" #: ../urpm/main_loop.pm:280 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "" +msgstr "Paketeak egunean daude" #: ../urpm/main_loop.pm:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Dena dago instalatuta" +msgstr "%s paketea dagoeneko instalatuta dago" #: ../urpm/main_loop.pm:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Dena dago instalatuta" +msgstr "%s paketeak dagoeneko instalatuta daude" #: ../urpm/main_loop.pm:292 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package %s can not be installed" -msgstr "Dena dago instalatuta" +msgstr "%s paketea ezin da instalatu" #: ../urpm/main_loop.pm:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Packages %s can not be installed" -msgstr "Dena dago instalatuta" +msgstr "%s paketeak ezin dira instalatu" #: ../urpm/md5sum.pm:20 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "examining %s file" -msgstr "MD5SUM fitxategia aztertzen" +msgstr "%s fitxategia aztertzen" #: ../urpm/md5sum.pm:22 #, c-format @@ -767,8 +763,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian" #: ../urpm/media.pm:159 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" +msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:161 #, c-format @@ -785,8 +780,7 @@ msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" #: ../urpm/media.pm:190 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "" -"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" +msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm/media.pm:350 #, c-format @@ -873,35 +867,34 @@ msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen" #: ../urpm/media.pm:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "\"%s\" euskarria kentzen" +msgstr "\"%s\" euskarria eransten" #: ../urpm/media.pm:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" -msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu" +msgstr "ezin da banaketa euskarria muntatu" #: ../urpm/media.pm:640 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" -msgstr "" +msgstr "kokapen honek ez dirudi banaketarik daukanik" #: ../urpm/media.pm:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." -msgstr "hdlist fitxategia berreskuratzen..." +msgstr "media.cfg fitxategia berreskuratzen..." #: ../urpm/media.pm:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "ezin da rpmdb ireki" +msgstr "ezin izan da media.cfg sintaktikoki egiaztatu" #: ../urpm/media.pm:655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "" -"ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da hdlists fitxategia aurkitu)" +msgstr "ezin da banaketa menua atzitu (ez da media.cfg fitxategirik aurkitu)" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format @@ -949,9 +942,9 @@ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Akatsa izenen fitxategia sortzerakoan: Ezin da fitxategira idatzi (%s)" #: ../urpm/media.pm:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "\"%s\" euskarria ez dago hautatuta" +msgstr "\"%s\" euskarria egunean dago" #: ../urpm/media.pm:939 #, c-format @@ -964,9 +957,9 @@ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia irakurtzean" #: ../urpm/media.pm:972 ../urpm/media.pm:1053 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." -msgstr "\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia idazten" +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:974 ../urpm/media.pm:1028 ../urpm/media.pm:1270 #, c-format @@ -991,8 +984,7 @@ msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (fitxategia txikiegia da)" #: ../urpm/media.pm:1091 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "" -"berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" +msgstr "berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" #: ../urpm/media.pm:1093 ../urpm/media.pm:1526 #, fuzzy, c-format @@ -1005,9 +997,9 @@ msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "[%s] hdlist fitxategia aztertzen" #: ../urpm/media.pm:1118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "comparing %s and %s" -msgstr "%s %s-n instalatzen..." +msgstr "%s eta %s parekatzen" #: ../urpm/media.pm:1138 #, c-format @@ -1194,8 +1186,7 @@ msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da" +msgstr "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format @@ -1209,8 +1200,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:184 @@ -1318,10 +1308,8 @@ msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:103 ../urpmq:64 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:108 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1404,12 +1392,9 @@ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen" #: ../urpme:124 #, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "" -"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" -msgstr[1] "" -"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" +msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" #: ../urpme:128 #, c-format @@ -1460,13 +1445,11 @@ msgstr "" #: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" +msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz " "testu ilara gisa.\n" @@ -1480,8 +1463,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera " "ordenatzen ditu.\n" @@ -1489,14 +1471,12 @@ msgstr "" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr "" -" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" +msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" +msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format @@ -1751,8 +1731,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:78 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako " "paketeak bilatzeko.\n" @@ -1768,8 +1747,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak " "hautatzen ditu\n" @@ -1844,8 +1822,7 @@ msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" +msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -1864,8 +1841,7 @@ msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:104 @@ -1991,8 +1967,7 @@ msgstr "" msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" +msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format @@ -2007,8 +1982,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" +msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format @@ -2047,8 +2021,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" +msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:91 #, c-format @@ -2058,8 +2031,7 @@ msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" +msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format @@ -2074,8 +2046,7 @@ msgstr " --quiet, -q - modu lasaia.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:179 #, c-format @@ -2096,8 +2067,7 @@ msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita" #: ../urpmi:219 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:239 @@ -2162,8 +2132,7 @@ msgstr "%s (instalatu)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" +msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" #: ../urpmi:457 #, c-format @@ -2344,8 +2313,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format @@ -2355,8 +2323,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format @@ -2386,8 +2353,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:59 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr "" -" --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist fitxategirik bilatzen\n" +msgstr " --no-probe - ez saiatu laburpenik edo hdlist fitxategirik bilatzen\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format @@ -2484,8 +2450,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:117 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give with --distrib" -msgstr "" -"ez dago --distrib erabiliz eman beharrik" +msgstr "ez dago --distrib erabiliz eman beharrik" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2533,8 +2498,7 @@ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:38 @@ -2742,8 +2706,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena" #: ../urpmi.update:76 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" +msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format @@ -2831,21 +2794,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" +msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" "--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n" " (root-ek bakarrik).\n" @@ -2950,16 +2909,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" +msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" +msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format @@ -2976,8 +2933,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:180 #, c-format @@ -3000,16 +2956,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:359 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin " "izan du emaitzarik itzuli\n" #: ../urpmq:360 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin " "izan du emaitzarik itzuli\n" @@ -3019,348 +2973,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Ez da aldaketa-erregistroa aurkitu\n" -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena) [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" euskarri birtualak ez luke hdlist edo fitxategi-zerrenda zehaztuta " -#~ "eduki beharko, euskarriari ez ikusi egingo zaio" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi " -#~ "egin zaio" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "existitzen ez den \"%s\" euskarria hautatu nahian zabiltza" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"%s\" euskarrirako hdlist laburpen-fitxategia eraiki da" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia analizatu" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen hdlist bat erabiltzen " -#~ "saiatzen ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen zerrenda bat erabiltzen " -#~ "saiatzen ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek " -#~ "ezin izan du emaitzarik itzuli\n" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "mendekotasunak kontatzeko bigarren pasada egiten\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "[%s] hdlist eraikitzen" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Ezin da \"%s\" euskarriarentzat synthesis fitxategia sortu. Baliteke zure " -#~ "hdlist fitxategia hondatuta egotea." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "arazoa \"%s\" euskarriaren hdlist edo laburpen-fitxategia irakurtzean" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "kopiatutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: md5sum ez dator bat" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "[%s](e)n ez da rpm fitxategirik aurkitu" - -#~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "[%s](e)ko rpm fitxategiak irakurtzen" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "ezin izan da [%s](e)ko rpm fitxategirik irakurri: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "ez da rpm-rik irakurri" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen" - -#, fuzzy -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen " -#~ "saiatzen da.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen " -#~ "da.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek " -#~ "ezin izan du emaitzarik itzuli\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "--name erabili dezakezu pakete izenen arabera bilatzeko.\n" - -#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -#~ msgstr " --src, -s - hurrengo paketea iturburu pakete bat da.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen " -#~ "da.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarria eguneratu\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarria sortu\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "pakete bat baino gehiago dago \"%s\" rpm fitxategi-izen berarekin" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu" - -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(root bezala berriro saiatu?)" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" euskarriak zerrenda-fitxategi balio gabea erabiltzen du:\n" -#~ " baliteke ispilua eguneratu gabe egotea, ordezko metodoa erabiliko da" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "\"%s\" euskarriak ez du rpm fitxategientzako kokalekurik definitzen" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "ez da eskatu" - -#~ msgid " (%d MB)" -#~ msgstr " (%d MB)" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "%s paketea gehitzen (id=%d, eid=%d, eguneratzea=%d, fitxategia=%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Ondoko paketeek sinadura okerrak dituzte:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?" - -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Root-a izan behar duzu --use-distrib erabiltzeko" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "ezin da %s paketea kendu" - -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "Ez da fitxategi-zerrenda aurkitu\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" -#~ msgstr "" -#~ "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" -#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "%d paketeen instalazioarekin jarraitu? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "%d paketeen instalazioarekin jarraitu? (%d MB)" - -#~ msgid "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr "(%d pakete, %d MB)" - -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - ez bilatu 'provides'-en paketeak aurkitzeko " -#~ "(lehenetsia).\n" - -#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -R - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "saltatu %s euskarria: hdlist falta da" - -#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput-ek huts egin du, agian korapilune bat eskuraezin dago" - -#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -#~ msgstr "" -#~ "%s korapiluneak urpme-ren bertsio zahar bat dauka, eguneratu mesedez" - -#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp-ek huts egin du, agian korapilune bat eskuraezin dago" - -#~ msgid "on node %s" -#~ msgstr "%s korapilunean" - -#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." -#~ msgstr "Sistesia korapiluneetara barreiatzen..." - -#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." -#~ msgstr "Korapilunetan menpekotasunak ebazten..." - -#~ msgid "Distributing files to nodes..." -#~ msgstr "Korapiluneetara fitxategiak banatzen..." - -#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -#~ msgstr "Korapiluneetan instalaketa egin daitekeen egiaztatzen..." - -#~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr "Instalaketak huts egin du %s korapilunean" - -#~ msgid "Installing packages on nodes..." -#~ msgstr "Korapiluneetan paketeak instalatzen..." - -#~ msgid "scp failed on host %s (%d)" -#~ msgstr "scp-ek huts egin du %s ostalarian (%d)" - -#~ msgid "Propagating synthesis to %s..." -#~ msgstr "%s-ra sistesia barreiatzen..." - -#~ msgid "Resolving dependencies on %s..." -#~ msgstr "%s-n menpekotasunak ebazten..." - -#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" -#~ msgstr "%s ostalariak ez dauka urpmi-ren bertsio egokia (%d)" - -#~ msgid "Distributing files to %s..." -#~ msgstr "%s-ra fitxategiak banatzen..." - -#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." -#~ msgstr "%s-n instalaketa egin daitekeen egiaztatzen..." - -#~ msgid "Performing install on %s..." -#~ msgstr "%s-n instalaketa gauzatzen..." - -#~ msgid "Preparing install on %s..." -#~ msgstr "%s-n instalaketa prestatzen..." - -#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen " -#~ "saiatzen da.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen " -#~ "da.\n" - -#~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "sareko euskarriaren `with' falta da\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "aukera ezezagunak '%s'\n" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin " -#~ "zaio" - -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia inkoherentea da, euskarriari ez " -#~ "ikusi egin zaio" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aztertu, euskarriari ez ikusi " -#~ "egin zaio" - -#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "ez dirudi chroot-en \"%s\"-en gailurik dagoenik" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "\"%s\" euskarri birtuala ez da lokala, ez ikusi egingo zaio" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" euskarri birtualak baliozko hdlist edo fitxategi-zerrenda eduki " -#~ "beharko luke, ez ikusi egingo zaio" - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "\"%s\"(r)en hdlist iturburua (edo laburpena) kopiatzen..." - -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "ezin izan da hdlist iturburua (edo laburpena) berreskuratu" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "[%s] fitxategia lehendik erabili da \"%s\" euskarri berean" - -#~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" -#~ msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia idatzi" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "ez dago ezer idatzita \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "%d goiburu aurkitu dira cachean" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "%d goiburu zaharkituak cachetik ezabatzen" - -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "%d prozesua erabiltzen transakzioa egiteko" - -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - ez saiatu hdlist berreraikitze irakurgaitza bada.\n" - -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Ondoko pakete izenak ondorioztatu dira: %s" - -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "hdlists fitxategia kopiatzen..." - -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "hdlist azalpen baliogabea \"%s\" hdlists fitxategian" -- cgit v1.2.1