summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* update po filesChristophe Fergeau2009-07-311-30/+20
* update po filesChristophe Fergeau2009-07-301-178/+272
* Fix typo in helpNicolas Lécureuil2009-07-101-1/+1
* add missing ":"Thierry Vignaud2009-06-301-3/+2
* merge in translations from menu-messages/main/Thierry Vignaud2009-04-151-2/+2
* add strings from gurpmi.desktop entryThierry Vignaud2009-04-151-18/+26
* silently update the string "You may want to..." to "You may need to..." so thatThierry Vignaud2009-04-151-4/+12
* typo fixThierry Vignaud2009-04-151-1/+1
* prevent fuzzying translations just before the releaseThierry Vignaud2009-04-151-3/+3
* typo fix (#49773)Thierry Vignaud2009-04-141-2/+2
* updateThierry Vignaud2009-03-301-16/+9
* sync with codeThierry Vignaud2009-03-301-392/+365
* Update French translationChristophe Berthelé2009-03-031-22/+11
* Synced translations with templateJure Repinc2009-03-031-501/+508
* updateThierry Vignaud2008-10-071-7/+7
* merge in "Preparing packages installation..." translation from rpmdrakeThierry Vignaud2008-10-071-2/+2
* merge in "Distribution Upgrade" translation from mdkonlineThierry Vignaud2008-10-071-2/+2
* sync with codeThierry Vignaud2008-10-071-284/+296
* add missing pointsThierry Vignaud2008-09-201-3/+3
* Update French translationChristophe Berthelé2008-09-171-5/+5
* sync with codeThierry Vignaud2008-09-041-134/+134
* usync with codeThierry Vignaud2008-08-291-465/+477
* Update French translationChristophe Berthelé2008-07-311-66/+49
* really sync with code (pixel sucks :-())Thierry Vignaud2008-07-231-406/+544
* Update French translationChristophe Berthelé2008-07-121-18/+18
* really sync with codeOlivier Blin2008-04-221-568/+616
* prevent fuzzying stringThierry Vignaud2008-03-251-1/+1
* Update French translationChristophe Berthelé2008-03-171-6/+3
* updateThierry Vignaud2008-03-171-4/+4
* sync with codeThierry Vignaud2008-03-171-21/+34
* Update French translationChristophe Berthelé2008-03-151-2/+2
* Update French translationChristophe Berthelé2008-03-151-11/+5
* CD-ROM is an acronym; let's make it clearThierry Vignaud2008-03-131-1/+1
* updateThierry Vignaud2008-03-131-3/+3
* (usage) use english typographyThierry Vignaud2008-03-131-1/+1
* (usage) factorize string with urpmi (typo fix)Thierry Vignaud2008-03-131-12/+11
* updateThierry Vignaud2008-03-131-4/+4
* sync with codeThierry Vignaud2008-03-131-89/+125
* bump copyright yearThierry Vignaud2008-03-131-4/+4
* Update French translationChristophe Berthelé2008-03-031-44/+5
* updateThierry Vignaud2008-03-031-12/+12
* sync with codeThierry Vignaud2008-03-031-98/+106
* Update fr translation on behalf of fr teamChristophe Berthelé2008-02-271-6/+16
* updateThierry Vignaud2008-02-261-5/+3
* updateThierry Vignaud2008-02-251-15/+17
* sync with codeThierry Vignaud2008-02-251-492/+558
* Update fr translationChristophe Berthelé2008-02-151-17/+3
* sync with codeThierry Vignaud2008-02-141-204/+201
* Update fr translationChristophe Berthelé2008-01-271-41/+38
* Update fr translationChristophe Berthelé2008-01-241-163/+51