summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po708
1 files changed, 528 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 0163fda3..efdb6f7b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009
# Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005-2008
@@ -17,6 +17,7 @@
# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
# Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999
# Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2012-2014
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2019
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2004,2012-2013
# Yann Ciret <mageia@zamiz.net>, 2013
@@ -24,13 +25,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-14 11:06+0000\n"
-"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 20:43+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"fr/)\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
@@ -107,10 +109,20 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
+"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Vous avez choisi un paquetage de sources :\n\n%s\n\nVous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. (L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le recompiler).\n\nQue voulez-vous faire ?"
+msgstr ""
+"Vous avez choisi un paquetage de sources :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Vous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. "
+"(L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le "
+"recompiler).\n"
+"\n"
+"Que voulez-vous faire ?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
@@ -120,7 +132,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
-msgstr "Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre ordinateur :\n\n%s\n\nContinuer ?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre "
+"ordinateur :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Continuer ?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
@@ -130,7 +148,13 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr "Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre ordinateur :\n\n%s\n\nPeut-être préférez-vous simplement l'enregistrer. Quel est votre choix ?"
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre "
+"ordinateur :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Peut-être préférez-vous simplement l'enregistrer. Quel est votre choix ?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
@@ -173,59 +197,76 @@ msgstr " --help - afficher ce message d'aide.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr " --auto - mode non intéractif, utilisation des paramètres par défaut.\n"
+msgstr ""
+" --auto - mode non intéractif, utilisation des paramètres par "
+"défaut.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - forcer l'invocation même si certains paquetages n'existent pas.\n"
+msgstr ""
+" --force - forcer l'invocation même si certains paquetages "
+"n'existent pas.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr " --verify-rpm - vérifier la signature du rpm avant l'installation\n (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - vérifier la signature du rpm avant l'installation\n"
+" (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - utiliser seulement les médias listés (séparés par des virgules).\n"
+msgstr ""
+" --media - utiliser seulement les médias listés (séparés par des "
+"virgules).\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
+msgstr ""
+" -p - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - ne pas chercher dans les apports pour trouver un paquetage.\n"
+msgstr ""
+" -P - ne pas chercher dans les apports pour trouver un "
+"paquetage.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n"
+msgstr ""
+" --root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr " --test - vérifier si l'installation peut se dérouler correctement.\n"
+msgstr ""
+" --test - vérifier si l'installation peut se dérouler "
+"correctement.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher les paquetages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher les "
+"paquetages.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -247,7 +288,9 @@ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n%s"
+msgstr ""
+"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
@@ -255,7 +298,10 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n%s\nContinuer quand même l'installation ?"
+msgstr ""
+"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n"
+"%s\n"
+"Continuer quand même l'installation ?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
@@ -293,7 +339,11 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n%s\nContinuer quand même l'installation ?"
+msgstr ""
+"Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être "
+"désinstallés :\n"
+"%s\n"
+"Continuer quand même l'installation ?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
@@ -321,13 +371,16 @@ msgstr[1] "Procéder à l'installation des %d paquetages ?"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :"
+msgstr ""
+"Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés :"
+msgstr ""
+"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être "
+"installés :"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
@@ -354,7 +407,9 @@ msgstr "_Fini"
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
-msgstr "L'installation a échoué, certains fichiers sont manquants :\n%s"
+msgstr ""
+"L'installation a échoué, certains fichiers sont manquants :\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
@@ -386,7 +441,9 @@ msgstr "redémarrage de urpmi"
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
-msgstr "utilisation : %s [options]\noù les [options] sont parmi\n"
+msgstr ""
+"utilisation : %s [options]\n"
+"où les [options] sont parmi\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -396,7 +453,9 @@ msgstr " -h|--help - afficher ce message d'aide.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <chemin>  - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la place de « / »\n"
+msgstr ""
+" --root <chemin>  - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la "
+"place de « / »\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -536,7 +595,8 @@ msgstr "pas d'expression à fermer"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »"
+msgstr ""
+"par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »"
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
@@ -563,10 +623,17 @@ msgstr "Trop d'arguments\n"
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
-msgstr "%s version %s\n%s\nCeci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n\nutilisation :\n"
+msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"%s\n"
+"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la "
+"licence GNU GPL.\n"
+"\n"
+"utilisation :\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
@@ -583,7 +650,9 @@ msgstr "La copie a échoué"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr "Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que celà soit fait automatiquement)"
+msgstr ""
+"Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que "
+"celà soit fait automatiquement)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
@@ -794,7 +863,9 @@ msgstr "désinstallation du paquetage %s"
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr ""
+"transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade="
+"%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
@@ -871,14 +942,20 @@ msgstr "Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi."
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
-msgstr "L'installation a échoué à cause de paquets bogués :\n%s"
+msgstr ""
+"L'installation a échoué à cause de paquets bogués :\n"
+"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
+"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\nÊtes-vous sur de vouloir continuer ?"
+msgstr ""
+"Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger "
+"tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\n"
+"Êtes-vous sur de vouloir continuer ?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
@@ -984,7 +1061,8 @@ msgstr "le fichier de configuration [%s] a été écrit"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »"
+msgstr ""
+"Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »"
#: ../urpm/media.pm:657
#, c-format
@@ -994,9 +1072,11 @@ msgstr "utilisation du média associé pour le mode distribué : %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
-"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, "
-"--update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ou --parallel"
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr ""
+"--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, "
+"--update, --use-distrib ou --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
@@ -1006,12 +1086,16 @@ msgstr "média non libre %s ignoré"
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr "Prise en compte des medium non-free `%s' car des paquetages nonfree sont installés"
+msgstr ""
+"Prise en compte des medium non-free `%s' car des paquetages nonfree sont "
+"installés"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
-msgstr "Prise en compte des medium tainted `%s' car des paquetages tainted sont installés"
+msgstr ""
+"Prise en compte des medium tainted `%s' car des paquetages tainted sont "
+"installés"
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
@@ -1071,7 +1155,9 @@ msgstr "impossible d'analyser media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg trouvé)"
+msgstr ""
+"impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg "
+"trouvé)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
@@ -1337,7 +1423,9 @@ msgstr "To"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr "Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme un paquet orphelin"
+msgstr ""
+"Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme "
+"un paquet orphelin"
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
@@ -1349,8 +1437,14 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] "Le paquetage :\n%s\nest maintenant orphelin."
-msgstr[1] "Les paquetages :\n%s\nsont maintenant orphelins."
+msgstr[0] ""
+"Le paquetage :\n"
+"%s\n"
+"est maintenant orphelin."
+msgstr[1] ""
+"Les paquetages :\n"
+"%s\n"
+"sont maintenant orphelins."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
@@ -1364,13 +1458,23 @@ msgstr[1] "Vous pouvez, si vous le souhaitez, les effacer."
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
+"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[0] "Le paquetage suivant :\n%s\nest désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »"
-msgstr[1] "Les paquetages suivants :\n%s\nsont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »"
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
+msgstr[0] ""
+"Le paquetage suivant :\n"
+"%s\n"
+"est désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser "
+"« urpme --auto-orphans »"
+msgstr[1] ""
+"Les paquetages suivants :\n"
+"%s\n"
+"sont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez "
+"utiliser « urpme --auto-orphans »"
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1425,9 +1529,11 @@ msgstr "cp a échoué sur l'hôte %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
-"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit"
-" code: %d)"
-msgstr "%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version d'urpmi ?) (code de sortie : %d)"
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
+"code: %d)"
+msgstr ""
+"%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version "
+"d'urpmi ?) (code de sortie : %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
@@ -1447,13 +1553,16 @@ msgstr "démontage de %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée"
+msgstr ""
+"urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs %s"
+msgstr ""
+"urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs "
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
@@ -1510,14 +1619,20 @@ msgstr "afin de garder %s"
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être désinstallé :\n%s"
+msgstr ""
+"Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être "
+"désinstallé :\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n%s"
+msgstr ""
+"Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être "
+"désinstallés :\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
@@ -1542,7 +1657,8 @@ msgstr "SECURITÉ : Les paquetages suivants ne sont _PAS_ signés (%s) : %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
-msgstr "SECURITÉ : PAS de vérification du paquet « %s » (à cause de la configuration)"
+msgstr ""
+"SECURITÉ : PAS de vérification du paquet « %s » (à cause de la configuration)"
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
@@ -1602,7 +1718,9 @@ msgstr "Impossible de déplacer %s vers %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les choix\n"
+msgstr ""
+" --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les "
+"choix\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
@@ -1612,28 +1730,37 @@ msgstr " --auto-orphans - supprimer les orphelins\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - vérifier si la désinstallation peut être achevée correctement.\n"
+msgstr ""
+" --test - vérifier si la désinstallation peut être achevée "
+"correctement.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n"
+msgstr ""
+" --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - utiliser un autre répertoire racine pour la désinstallation.\n"
+msgstr ""
+" --root - utiliser un autre répertoire racine pour la "
+"désinstallation.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation et la base de donnée urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation "
+"et la base de donnée urpmi.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - mettre à jour la base rpm mais pas le système de fichiers.\n"
+msgstr ""
+" --justdb - mettre à jour la base rpm mais pas le système de "
+"fichiers.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
@@ -1645,7 +1772,10 @@ msgstr " --noscripts - ne pas exécuter les scripts de désinstallation.\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr " --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n l'option --root.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
+" distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
+" l'option --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1655,7 +1785,9 @@ msgstr " --verbose, -v - mode verbeux.\n"
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - sélectionner tous les paquetages correspondants à\n l'expression.\n"
+msgstr ""
+" -a - sélectionner tous les paquetages correspondants à\n"
+" l'expression.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
@@ -1676,8 +1808,10 @@ msgstr "paquetage inconnu"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable"
-msgstr[1] "La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable"
+msgstr[0] ""
+"La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable"
+msgstr[1] ""
+"La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable"
#: ../urpme:123
#, c-format
@@ -1694,8 +1828,11 @@ msgstr "Aucun orphelin à supprimer"
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé"
-msgstr[1] "Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être désinstallés"
+msgstr[0] ""
+"Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé"
+msgstr[1] ""
+"Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être "
+"désinstallés"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1734,24 +1871,32 @@ msgstr " --version - afficher la version de cet utilitaire\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - utiliser un environment spécifique (en général\n un rapport d'anomalie).\n"
+msgstr ""
+" --env - utiliser un environment spécifique (en général\n"
+" un rapport d'anomalie).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - ne pas utiliser les médias spécifiés (séparés\n par des virgules).\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - ne pas utiliser les médias spécifiés (séparés\n"
+" par des virgules).\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel quel.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel "
+"quel.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n par des virgules).\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n"
+" par des virgules).\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1761,7 +1906,9 @@ msgstr " --use-distrib - utiliser le chemin spécifié pour accéder au média
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n de données urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n"
+" de données urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
@@ -1791,7 +1938,8 @@ msgstr " -I - respecter la distinction majuscules/minuscules.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n"
+msgstr ""
+" -F<str> - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
@@ -1801,7 +1949,8 @@ msgstr "Motifs de substitution :\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " texte - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n"
+msgstr ""
+" texte - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
@@ -1861,7 +2010,8 @@ msgstr " --buildtime - chercher dans le champ « BuildTime »\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n"
+msgstr ""
+" --conffiles - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
@@ -1891,7 +2041,8 @@ msgstr " --filename - chercher dans le nom de fichier du paquetage\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n"
+msgstr ""
+" --files - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
@@ -1961,12 +2112,15 @@ msgstr " --vendor - chercher dans le nom du fournisseur\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n"
+msgstr ""
+" -m - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - afficher la version, la release et l'architecture\n du paquetage avec le nom.\n"
+msgstr ""
+" -f - afficher la version, la release et l'architecture\n"
+" du paquetage avec le nom.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
@@ -1976,7 +2130,8 @@ msgstr "expression non terminée (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur"
+msgstr ""
+"Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur"
#: ../urpmf:287
#, c-format
@@ -1996,12 +2151,14 @@ msgstr "pas de fichier xml-info disponible pour le média « %s »"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n"
+msgstr ""
+" --auto-update - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n"
+msgstr ""
+" --no-md5sum - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
@@ -2016,26 +2173,35 @@ msgstr " --auto-orphans - supprimer les orphelins sans confirmation\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr " --no-recommends - pas de sélection auto des paquetages \"recommendés\"\n"
+msgstr ""
+" --no-recommends - pas de sélection auto des paquetages \"recommandés\"\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n l'installation.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n"
+" l'installation.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - ne pas installer les paquetages (les télécharger seulement)\n"
+msgstr ""
+" --no-install - ne pas installer les paquetages (les télécharger "
+"seulement)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
-msgstr " --keep - conserve les paquetages existants si possible, rejette les\n paquetages demandés qui nécessitent des désinstallations.\n"
+msgstr ""
+" --keep - conserve les paquetages existants si possible, rejette "
+"les\n"
+" paquetages demandés qui nécessitent des "
+"désinstallations.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2043,7 +2209,11 @@ msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
-msgstr " --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre spécifié\n de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n (%d par défaut).\n"
+msgstr ""
+" --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre "
+"spécifié\n"
+" de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n"
+" (%d par défaut).\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
@@ -2063,12 +2233,15 @@ msgstr " --buildrequires - installer les buildrequires des paquetages\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n binaires).\n"
+msgstr ""
+" --install-src - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n"
+" binaires).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"
+msgstr ""
+" --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
@@ -2080,39 +2253,52 @@ msgstr " --noclean - ne supprime aucun paquetage du cache.\n"
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
-msgstr " --downgrade - désinstalle la version actuellement installée d'un paquetage\n et installe sa plus haute version précédente\n"
+msgstr ""
+" --downgrade - désinstalle la version actuellement installée d'un "
+"paquetage\n"
+" et installe sa plus haute version précédente\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - force l'installation des paquetages qui sont déjà installés.\n"
+msgstr ""
+" --replacepkgs - force l'installation des paquetages qui sont déjà "
+"installés.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
-msgstr " --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n vérifier les dépendances.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n"
+" vérifier les dépendances.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr " --allow-force - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n ni les dépendances ni l'intégrité.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n"
+" ni les dépendances ni l'intégrité.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr " --allow-recommends - sélection auto des paquetages \"recommendés\".\n"
+msgstr ""
+" --allow-recommends - sélection auto des paquetages \"recommandés\".\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr " --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n l'option --root.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
+" distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n"
+" l'option --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2124,14 +2310,18 @@ msgstr " --metalink - générer et utiliser un metalink local.\n"
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
-msgstr " --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant installation\n"
+msgstr ""
+" --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant "
+"installation\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
-msgstr " --downloader - programme à utiliser pour le téléchargement.\n programmes connus : %s\n"
+msgstr ""
+" --downloader - programme à utiliser pour le téléchargement.\n"
+" programmes connus : %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -2168,33 +2358,44 @@ msgstr " --limit-rate - limiter la vitesse de téléchargement.\n"
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr " --resume - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n"
+msgstr ""
+" --resume - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n"
+" (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr " --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n"
+" étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:"
+"port]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr " --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n l'authentification sur le proxy (<utilisateur:motdepasse>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n"
+" l'authentification sur le proxy (<utilisateur:"
+"motdepasse>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
-msgstr " --bug - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n indiqué en second argument.\n"
+msgstr ""
+" --bug - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n"
+" indiqué en second argument.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"
+msgstr ""
+" --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2204,12 +2405,16 @@ msgstr " --excludedocs - exclure les fichiers de documentation.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - autoriser l'installation de paquetages prévus pour d'autres\n architectures.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - autoriser l'installation de paquetages prévus pour "
+"d'autres\n"
+" architectures.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2236,7 +2441,10 @@ msgstr " --prefer - paquetages qui doivent être favorisés\n"
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
-msgstr " --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer plus\n de choix que par défaut.\n"
+msgstr ""
+" --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer "
+"plus\n"
+" de choix que par défaut.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2246,12 +2454,16 @@ msgstr " --nolock - ne pas verrouiller la base rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n architecture.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n"
+" architecture.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n commande.\n"
+msgstr ""
+" -a - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n"
+" commande.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2266,24 +2478,30 @@ msgstr " --debug - mode de déboguage.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront installés.\n"
+msgstr ""
+" les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront "
+"installés.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n"
+msgstr ""
+"Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
-msgstr "Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\nligne de commande accompagnés de --bug.\n"
+msgstr ""
+"Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\n"
+"ligne de commande accompagnés de --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src"
+msgstr ""
+"Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src"
#: ../urpmi:218
#, c-format
@@ -2299,14 +2517,17 @@ msgstr "repli vers --buildrequires"
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires"
+msgstr ""
+"merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr "Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport d'anomalie, ou de l'effacer."
+msgstr ""
+"Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport "
+"d'anomalie, ou de l'effacer."
#: ../urpmi:251
#, c-format
@@ -2318,7 +2539,9 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport d'anomalie"
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
-msgstr "Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\nUtilisez --allow-force afin de forcer l'opération."
+msgstr ""
+"Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\n"
+"Utilisez --allow-force afin de forcer l'opération."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
@@ -2349,7 +2572,9 @@ msgstr "%s (à installer)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est nécessaire :"
+msgstr ""
+"Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est "
+"nécessaire :"
#: ../urpmi:443
#, c-format
@@ -2362,7 +2587,10 @@ msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr "Le paquetage suivant ne peut pas être installé, car il dépend\nde paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n%s"
+msgstr ""
+"Le paquetage suivant ne peut pas être installé, car il dépend\n"
+"de paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n"
+"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2370,14 +2598,19 @@ msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr "Les paquetages suivants ne peuvent pas être installés, car ils dépendent\nde paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n%s"
+msgstr ""
+"Les paquetages suivants ne peuvent pas être installés, car ils dépendent\n"
+"de paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n"
+"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "\nDésirez-vous tout de même continuer ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Désirez-vous tout de même continuer ?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2389,7 +2622,9 @@ msgstr " (O/n) "
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n%s"
+msgstr ""
+"Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n"
+"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
@@ -2402,7 +2637,10 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "La mise à jour ne peut pas continuer car le paquetage suivant\ndoit être désinstallé :\n%s\n"
+msgstr ""
+"La mise à jour ne peut pas continuer car le paquetage suivant\n"
+"doit être désinstallé :\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
@@ -2410,7 +2648,10 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\ndoivent être désinstallés :\n%s\n"
+msgstr ""
+"La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\n"
+"doivent être désinstallés :\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
@@ -2420,9 +2661,13 @@ msgstr "(test uniquement, la suppression ne sera pas effectuée)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
+"dependencies:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les "
+"dépendances suivantes :\n"
"%s\n"
-msgstr "Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les dépendances suivantes :\n%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
@@ -2434,7 +2679,9 @@ msgstr[1] "Les paquetages orphelins suivants vont être désinstallés."
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
-msgstr "ATTENTION : L'option %s est activée. Des problèmes étranges peuvent se produire"
+msgstr ""
+"ATTENTION : L'option %s est activée. Des problèmes étranges peuvent se "
+"produire"
#: ../urpmi:609
#, c-format
@@ -2446,10 +2693,8 @@ msgstr "(test uniquement, l'installation ne sera pas effectuée)"
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Veuillez sur appuyez sur « Entrée » une fois le média monté ..."
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
-#. be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be
-#. translated.
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
@@ -2472,41 +2717,73 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
-msgstr "utilisation: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\noù <url> est choisi parmi :\n [file:/]/<chemin>\n ftp://<login>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n ftp://<hôte>/<chemin>\n http://<hôte>/<chemin>\n cdrom://<chemin>\n\nutilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\nutilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n\nexemples:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\net [options] sont choisies parmi\n"
+msgstr ""
+"utilisation: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
+"où <url> est choisi parmi :\n"
+" [file:/]/<chemin>\n"
+" ftp://<login>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n"
+" ftp://<hôte>/<chemin>\n"
+" http://<hôte>/<chemin>\n"
+" cdrom://<chemin>\n"
+"\n"
+"utilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"utilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative "
+"path>\n"
+"\n"
+"exemples:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+"\n"
+"\n"
+"et [options] sont choisies parmi\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr ""
+" --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr ""
+" --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr ""
+" --prozilla - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n"
+msgstr ""
+" --aria2 - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n"
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr " --update - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --distrib)\n"
+msgstr ""
+" --update - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n"
+" des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --"
+"distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-msgstr " --xml-info - télécharger les fichiers xml-info avec la politique donnée\n parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
+msgstr ""
+" --xml-info - télécharger les fichiers xml-info avec la politique "
+"donnée\n"
+" parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2516,7 +2793,8 @@ msgstr " --probe-synthesis - utiliser un fichier de synthèse.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
@@ -2528,12 +2806,15 @@ msgstr " --no-probe - ne pas essayer de trouver de fichier synthesis.\n"
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr " --distrib - créer automatiquement tous les médias à partir\n d'un média d'installation.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - créer automatiquement tous les médias à partir\n"
+" d'un média d'installation.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n"
+msgstr ""
+" --interactive - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
@@ -2548,17 +2829,21 @@ msgstr " --virtual - créer un média virtuel qui est toujours à jour,\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n"
+msgstr ""
+" --no-md5sum - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n"
+msgstr ""
+" --nopubkey - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - ajoute le média dans la configuration, mais sans le mettre à jour.\n"
+msgstr ""
+" --raw - ajoute le média dans la configuration, mais sans le "
+"mettre à jour.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2583,7 +2868,8 @@ msgstr "pas d'arguments requis pour --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)"
+msgstr ""
+"<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
@@ -2610,7 +2896,9 @@ msgstr "inutile de spécifier le <chemin relatif de synthesis> avec --distrib"
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr "\nVoulez-vous ajouter le média « %s » ?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous ajouter le média « %s » ?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
@@ -2632,7 +2920,9 @@ msgstr "Impossible d'utiliser %s avec un média distant"
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr "Utilisation : urpmi.removemedia ([-a] | <nom> ...)\noù <nom> est le nom du média à retirer.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : urpmi.removemedia ([-a] | <nom> ...)\n"
+"où <nom> est le nom du média à retirer.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
@@ -2659,14 +2949,18 @@ msgstr "rien à retirer (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\n"
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "L'entrée à retirer est manquante\n (l'une parmi %s)\n"
+msgstr ""
+"L'entrée à retirer est manquante\n"
+" (l'une parmi %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr "Utillisation : urpmi.update [options] <nom>...\noù <nom> est un nom de média à mettre à jour.\n"
+msgstr ""
+"Utillisation : urpmi.update [options] <nom>...\n"
+"où <nom> est un nom de média à mettre à jour.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
@@ -2681,12 +2975,14 @@ msgstr " --force-key - force la mise à jour de la clef gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n"
+msgstr ""
+" --ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n"
+msgstr ""
+" --no-ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2696,7 +2992,8 @@ msgstr " --probe-rpms - ignorer le synthesis et utiliser les fichiers rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr " -a - sélectionner tous les médias non amovibles activés\n"
+msgstr ""
+" -a - sélectionner tous les médias non amovibles activés\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2706,7 +3003,8 @@ msgstr " -f - forcer la mise à jour des fichiers synthesis.\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n"
+msgstr ""
+" -ff - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -2723,7 +3021,9 @@ msgstr "rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "l'entrée à mettre à jour est manquante\n(un parmi %s)\n"
+msgstr ""
+"l'entrée à mettre à jour est manquante\n"
+"(un parmi %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
@@ -2743,9 +3043,11 @@ msgstr "activation du média %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)"
-" packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n (ou mettre à jour) les paquetages\n"
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
+"packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n"
+" (ou mettre à jour) les paquetages\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -2757,7 +3059,10 @@ msgstr " --auto-orphans - lister les orphelins\n"
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr " --not-available\n - liste les paquetages installés disponibles sur aucun média.\n"
+msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - liste les paquetages installés disponibles sur aucun "
+"média.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -2782,7 +3087,9 @@ msgstr " --list-url - montrer tous les médias disponibles et leurs URL.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - montrer tous les noeuds disponibles en\n utilisant --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - montrer tous les noeuds disponibles en\n"
+" utilisant --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -2791,30 +3098,40 @@ msgstr " --list-aliases - lister les alias parallèles disponibles.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - afficher la configuration sous forme d'un argument\n pour urpmi.addmedia.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - afficher la configuration sous forme d'un argument\n"
+" pour urpmi.addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n (identique à -s).\n"
+msgstr ""
+" --src - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n"
+" (identique à -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --sources - affiche les URLs de source des paquetages sélectionnés\n"
+msgstr ""
+" --sources - affiche les URLs de source des paquetages sélectionnés\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - autoriser la recherche de paquets pour d'autres\n architectures.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - autoriser la recherche de paquets pour d'autres\n"
+" architectures.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr " --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution, permettant d'interroger une distribution.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n"
+" distribution, permettant d'interroger une distribution.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
@@ -2861,31 +3178,41 @@ msgstr " --summary, -S - afficher le résumé.\n"
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr " --requires-recursive, -d\n - interroger les dépendances du paquetage.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - interroger les dépendances du paquetage.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " --whatrequires-recursive\n - recherche inversée étendue (paquetages virtuels compris).\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - recherche inversée étendue (paquetages virtuels "
+"compris).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
-msgstr " --whatprovides, -p\n - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - sortie sur la ligne de commande avec les\n noms des paquetages à désinstaller.\n"
+msgstr ""
+" -c - sortie sur la ligne de commande avec les\n"
+" noms des paquetages à désinstaller.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
@@ -2895,7 +3222,9 @@ msgstr " -g - afficher les groupes ainsi que les noms.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - afficher les informations utiles de manière plus lisible.\n"
+msgstr ""
+" -i - afficher les informations utiles de manière plus "
+"lisible.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -2915,14 +3244,19 @@ msgstr " -r - afficher la version détaillée ainsi que le nom.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n (identique à --src).\n"
+msgstr ""
+" -s - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n"
+" (identique à --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr " -u - enlever le paquetage si une version plus récente est déjà\n installée.\n"
+msgstr ""
+" -u - enlever le paquetage si une version plus récente est "
+"déjà\n"
+" installée.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
@@ -2937,7 +3271,9 @@ msgstr " -Y - comme -y mais n'est pas sensible à la casse\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont interrogés.\n"
+msgstr ""
+" les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont "
+"interrogés.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
@@ -2957,22 +3293,32 @@ msgstr "utilisez -l pour lister les fichiers"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour le paquetage %s"
+msgstr ""
+"pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel "
+"pour le paquetage %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour les paquetages %s"
+msgstr ""
+"pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel "
+"pour les paquetages %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour le paquetage %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un "
+"résultat pour le paquetage %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour les paquetages %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr ""
+"pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un "
+"résultat pour les paquetages %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
@@ -2993,4 +3339,6 @@ msgstr "Lancer l'installeur de paquetage Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
-msgstr "Une authentification est nécessaire pour lancer l'installeur de paquetage Mageia."
+msgstr ""
+"Une authentification est nécessaire pour lancer l'installeur de paquetage "
+"Mageia."