summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po678
1 files changed, 504 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a2d94af4..082e64c7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
-# psyca, 2014
+# psyca, 2014-2016
# Marc Lattemann, 2014
# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2013
# Sigrid Carrera <sigrid.carrera@googlemail.com>, 2013
@@ -10,13 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-04 10:07+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
@@ -93,10 +94,20 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
+"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n\n%s\n\nSie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren (Installieren bietet die Möglichkeit, den Quellcode zu ändern und zu kompilieren)\n\nWas wollen Sie machen?"
+msgstr ""
+"Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Sie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren "
+"(Installieren bietet die Möglichkeit, den Quellcode zu ändern und zu "
+"kompilieren)\n"
+"\n"
+"Was wollen Sie machen?"
#: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103
#, c-format
@@ -106,7 +117,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
-msgstr "Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n\n%s\n\nWollen Sie fortfahren?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Wollen Sie fortfahren?"
#: ../gurpmi:98
#, c-format
@@ -116,7 +132,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
-msgstr "Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n\n%s\n\nVielleicht bevorzugen Sie, es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?"
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Vielleicht bevorzugen Sie, es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?"
#: ../gurpmi:116
#, c-format
@@ -159,26 +180,35 @@ msgstr " --help - Diese Hilfe anzeigen.\n"
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
-msgstr " --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden bei Fragen angenommen.\n"
+msgstr ""
+" --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden "
+"bei Fragen angenommen.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des Systems.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des "
+"Systems.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - Aufruf erzwingen, auch wenn einige Pakete nicht existieren.\n"
+msgstr ""
+" --force - Aufruf erzwingen, auch wenn einige Pakete nicht "
+"existieren.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
-msgstr " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n Voreingestellt: Überprüfung der Signaturen).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n"
+" (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n"
+" Voreingestellt: Überprüfung der Signaturen).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
@@ -188,7 +218,8 @@ msgstr " --media - Nur durch Kommata getrennte Medienliste benutzen.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - Erlaubt die Suche in »Stellt bereit« nach einem Paket.\n"
+msgstr ""
+" -p - Erlaubt die Suche in »Stellt bereit« nach einem Paket.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
@@ -198,20 +229,24 @@ msgstr " -P - Nicht in »Stellt bereit« nach dem Paket suchen.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - Anderen Wurzelordner zur RPM-Installation benutzen.\n"
+msgstr ""
+" --root - Anderen Wurzelordner zur RPM-Installation benutzen.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr " --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n"
+msgstr ""
+" --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - Nur die angegebenen Medien verwenden, um nach den angeforderten Paketen zu suchen\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - Nur die angegebenen Medien verwenden, um nach den "
+"angeforderten Paketen zu suchen\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -233,7 +268,9 @@ msgstr "Paketinstallation wird vorbereitet …"
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n%s"
+msgstr ""
+"Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:99
#, c-format
@@ -241,7 +278,10 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n%s\nWollen Sie trotzdem fortfahren?"
+msgstr ""
+"Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n"
+"%s\n"
+"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
#: ../gurpmi2:119
#, c-format
@@ -279,22 +319,26 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu können:\n%s\nWollen Sie trotzdem fortfahren?"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu "
+"können:\n"
+"%s\n"
+"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "%s zusätzlicher Speicher werden benötigt"
+msgstr "%s zusätzlicher Speicherplatz werden benötigt"
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "%s Speicher werden frei."
+msgstr "%s an Speicherplatz werden frei."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s an Paketen werden geholt"
+msgstr "%s an Paketen werden geholt."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
@@ -313,7 +357,8 @@ msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert:"
+msgstr ""
+"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
@@ -340,7 +385,9 @@ msgstr "_Fertig"
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
-msgstr "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n%s"
+msgstr ""
+"Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
@@ -372,7 +419,9 @@ msgstr "urpmi wird neu gestartet"
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\nwobei [Optionen] sind von\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [Optionen]\n"
+"wobei [Optionen] sind von\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -412,7 +461,9 @@ msgstr "Urpmi wird im eingeschränkten Modus ausgeführt …"
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr "Einige Pakete wurden eventuell installiert, es sind aber Fehler aufgetreten.\n"
+msgstr ""
+"Einige Pakete wurden eventuell installiert, es sind aber Fehler "
+"aufgetreten.\n"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
@@ -522,7 +573,9 @@ msgstr "Kein Ausdruck zu schließen"
#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "Als Standard erwartet urpmf einen regulären Ausdruck. Sie sollten die Option »--literal« verwenden"
+msgstr ""
+"Als Standard erwartet urpmf einen regulären Ausdruck. Sie sollten die Option "
+"»--literal« verwenden"
#: ../urpm/args.pm:483
#, c-format
@@ -549,10 +602,17 @@ msgstr "zu viele Argumente\n"
msgid ""
"%s version %s\n"
"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
-msgstr "%s version %s\n%s\nDies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \nvertrieben werden.\n\nAufruf:\n"
+msgstr ""
+"%s version %s\n"
+"%s\n"
+"Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n"
+"vertrieben werden.\n"
+"\n"
+"Aufruf:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
@@ -569,7 +629,9 @@ msgstr "Kopieren fehlgeschlagen"
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
-msgstr "Sie müssen die CD-ROM selbst einbinden (oder perl-Hal-Cdroms installieren, um dies automatisch durchführen zu lassen)"
+msgstr ""
+"Sie müssen die CD-ROM selbst einbinden (oder perl-Hal-Cdroms installieren, "
+"um dies automatisch durchführen zu lassen)"
#: ../urpm/cdrom.pm:82
#, c-format
@@ -614,7 +676,9 @@ msgstr "%s ist nicht verfügbar. Zurück zur %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "Proxy-Einstellungen können nicht gelesen werden (ungenügende Leserechte für %s)"
+msgstr ""
+"Proxy-Einstellungen können nicht gelesen werden (ungenügende Leserechte für "
+"%s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
@@ -699,7 +763,9 @@ msgstr "%s konnte nicht heruntergeladen werden"
#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %s"
+msgstr ""
+" %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = "
+"%s"
#: ../urpm/download.pm:830
#, c-format
@@ -780,7 +846,9 @@ msgstr "Entfernen des Pakets %s"
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "Vorgang zum Installieren auf %s gestellt (entfernen=%d, installieren=%d, aktualisieren=%d)"
+msgstr ""
+"Vorgang zum Installieren auf %s gestellt (entfernen=%d, installieren=%d, "
+"aktualisieren=%d)"
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
@@ -830,7 +898,9 @@ msgstr "Die %s-Datenbank ist gesperrt, der Prozess %d nutzt sie bereits"
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "Die %s-Datenbank ist gesperrt ( ein anderes laufendes Programm nutzt sie bereits)"
+msgstr ""
+"Die %s-Datenbank ist gesperrt ( ein anderes laufendes Programm nutzt sie "
+"bereits)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
@@ -857,14 +927,20 @@ msgstr "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren."
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
-msgstr "Installation fehlgeschlagen, fehlerhafte RPMs:\n%s"
+msgstr ""
+"Installation fehlgeschlagen, fehlerhafte RPMs:\n"
+"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
+"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Auf Ihrem Dateisystem ist nicht genug Platz vorhanden, um alle Pakete herunterzuladen (%s werden benötigt, %s sind vorhanden).\nWollen Sie wirklich fortfahren?"
+msgstr ""
+"Auf Ihrem Dateisystem ist nicht genug Platz vorhanden, um alle Pakete "
+"herunterzuladen (%s werden benötigt, %s sind vorhanden).\n"
+"Wollen Sie wirklich fortfahren?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
@@ -940,22 +1016,29 @@ msgstr "Warnung: md5sum für %s ist in Prüfsummendatei nicht verfügbar"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "Das virtuelle Medium »%s« sollte eine eindeutige URL haben, es wird ignoriert"
+msgstr ""
+"Das virtuelle Medium »%s« sollte eine eindeutige URL haben, es wird ignoriert"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "Auf Listendatei von »%s« konnte nicht zugegriffen werden, Medium wird ignoriert"
+msgstr ""
+"Auf Listendatei von »%s« konnte nicht zugegriffen werden, Medium wird "
+"ignoriert"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "Es ist nicht möglich, auf die Synthesis-Datei von »%s« zuzugreifen, das Medium wird ignoriert"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, auf die Synthesis-Datei von »%s« zuzugreifen, das "
+"Medium wird ignoriert"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "Existierendes Medium »%s« konnte nicht überschrieben werden, wird übersprungen"
+msgstr ""
+"Existierendes Medium »%s« konnte nicht überschrieben werden, wird "
+"übersprungen"
#: ../urpm/media.pm:515
#, c-format
@@ -980,9 +1063,11 @@ msgstr "Zugeordnetes Medium wird für den parallelen Modus verwendet: %s"
#: ../urpm/media.pm:673
#, c-format
msgid ""
-"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, "
-"--update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis kann nicht verwendet werden mit --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib oder --parallel"
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr ""
+"--synthesis kann nicht verwendet werden mit --media, --excludemedia, --"
+"sortmedia, --update, --use-distrib oder --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
#, c-format
@@ -992,12 +1077,14 @@ msgstr "Das Nonfree-Medium %s ignorieren"
#: ../urpm/media.pm:795
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr "unfreie Quelle wird nicht ignoriert `%s' b/c unfreie Pakete sind installiert"
+msgstr ""
+"unfreie Quelle wird nicht ignoriert `%s' b/c unfreie Pakete sind installiert"
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
-msgstr "tainted Quelle wird nicht ignoriert `%s' b/c tainted Pakete sind installiert"
+msgstr ""
+"tainted Quelle wird nicht ignoriert `%s' b/c tainted Pakete sind installiert"
#: ../urpm/media.pm:827
#, c-format
@@ -1057,7 +1144,9 @@ msgstr "Nicht möglich, media.cfg zu parsen"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "Es ist nicht möglich, das Distributionsmedium zu verwenden (keine media.cfg-Datei gefunden)"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, das Distributionsmedium zu verwenden (keine media.cfg-"
+"Datei gefunden)"
#: ../urpm/media.pm:1149
#, c-format
@@ -1323,7 +1412,9 @@ msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:79
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr "%s wird als manuell installiert markiert, es wird von der auto-orphan-Funktion ignoriert"
+msgstr ""
+"%s wird als manuell installiert markiert, es wird von der auto-orphan-"
+"Funktion ignoriert"
#: ../urpm/orphans.pm:527
#, c-format
@@ -1335,28 +1426,42 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] "Die folgenden Pakete:\n%s\nsind nun verwaist."
-msgstr[1] "Das folgende Paket:\n%s\nist nun verwaist."
+msgstr[0] ""
+"Die folgenden Pakete:\n"
+"%s\n"
+"sind nun verwaist."
+msgstr[1] ""
+"Die folgenden Pakete:\n"
+"%s\n"
+"sind nun verwaist."
#: ../urpm/orphans.pm:530
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Vielleicht wollen Sie sie entfernen."
-msgstr[1] "Vielleicht wollen Sie es entfernen."
+msgstr[1] "Vielleicht wollen Sie diese entfernen."
#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
+"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[0] "Das folgende Paket ist nun verwaist, Sie können nun »urpme --auto-orphans« benutzen, um es zu entfernen."
-msgstr[1] "Die folgenden Pakete:\n%s\nsind nun verwaist, Sie können nun »urpme --auto-orphans« benutzen, um sie zu entfernen."
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
+msgstr[0] ""
+"Das folgende Paket ist nun verwaist, Sie können nun »urpme --auto-orphans« "
+"benutzen, um es zu entfernen."
+msgstr[1] ""
+"Die folgenden Pakete:\n"
+"%s\n"
+"sind nun verwaist, Sie können nun »urpme --auto-orphans« benutzen, um sie zu "
+"entfernen."
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1411,9 +1516,11 @@ msgstr "Cp schlug auf Server %s fehl (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
msgid ""
-"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit"
-" code: %d)"
-msgstr "%s schlug auf Rechner %s fehl (gibt es vielleicht keine geeignete urpmi-Version?) (Fehlercode: %d)"
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
+"code: %d)"
+msgstr ""
+"%s schlug auf Rechner %s fehl (gibt es vielleicht keine geeignete urpmi-"
+"Version?) (Fehlercode: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:46
#, c-format
@@ -1433,13 +1540,17 @@ msgstr "Aushängen von %s"
#: ../urpm/select.pm:45
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich nicht geändert"
+msgstr ""
+"Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich "
+"nicht geändert"
#: ../urpm/select.pm:47
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich geändert: %s gegenüber %s"
+msgstr ""
+"Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich "
+"geändert: %s gegenüber %s"
#: ../urpm/select.pm:220
#, c-format
@@ -1459,7 +1570,8 @@ msgstr "Benutzen Sie »-a«, um alle zu nutzen"
#: ../urpm/select.pm:372
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "Paket(e) %s in der urpmi-Datenbank gefunden, sind jedoch nicht installiert."
+msgstr ""
+"Paket(e) %s in der urpmi-Datenbank gefunden, sind jedoch nicht installiert."
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
@@ -1496,14 +1608,20 @@ msgstr "um %s zu behalten"
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um die Aktualisierungen \ndurchführen zu können:\n%s"
+msgstr ""
+"Das folgende Paket muss entfernt werden, um die Aktualisierungen \n"
+"durchführen zu können:\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:675
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
-msgstr "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \ndurchführen zu können:\n%s"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n"
+"durchführen zu können:\n"
+"%s"
#: ../urpm/select.pm:702
#, c-format
@@ -1528,7 +1646,8 @@ msgstr "SICHERHEIT: Das folgende Paket ist _NICHT_ signiert (%s): %s"
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
-msgstr "SICHERHEIT: Paket „%s“ wird NICHT überprüft (aufgrund der Konfiguration)"
+msgstr ""
+"SICHERHEIT: Paket „%s“ wird NICHT überprüft (aufgrund der Konfiguration)"
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
@@ -1558,12 +1677,15 @@ msgstr "System"
#: ../urpm/sys.pm:236
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Sie sollten Ihren Computer aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten"
+msgstr ""
+"Sie sollten Ihren Computer aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten"
#: ../urpm/sys.pm:238
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Sie sollten Ihre aktuelle Sitzung aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten"
+msgstr ""
+"Sie sollten Ihre aktuelle Sitzung aufgrund der Aktualisierung von %s neu "
+"starten"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
@@ -1603,7 +1725,9 @@ msgstr " --test - Prüfen, ob die Entfernung korrekt verlaufen wird.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - Verteilter urpmi-Aufruf auf allen teilnehmenden\n Maschinen.\n"
+msgstr ""
+" --parallel - Verteilter urpmi-Aufruf auf allen teilnehmenden\n"
+" Maschinen.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
@@ -1614,12 +1738,16 @@ msgstr " --root - Anderen Wurzelordner zur RPM-Entfernung benutzen.\n"
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - Anderen Wurzelordner für urpmi-Datenbank und RPM-Installation.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - Anderen Wurzelordner für urpmi-Datenbank und RPM-"
+"Installation.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - Nur die rpm-Datenbank aktualisieren, nicht das Dateisystem.\n"
+msgstr ""
+" --justdb - Nur die rpm-Datenbank aktualisieren, nicht das "
+"Dateisystem.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
@@ -1631,7 +1759,10 @@ msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen.\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr " --use-distrib - urpme direkt von einem distrib-Baum konfigurieren, nützlich\n um eine chroot mit --root-Option zu (de)installieren.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - urpme direkt von einem distrib-Baum konfigurieren, "
+"nützlich\n"
+" um eine chroot mit --root-Option zu (de)installieren.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1681,7 +1812,8 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird das folgende Paket entfernt"
-msgstr[1] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt"
+msgstr[1] ""
+"Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1720,34 +1852,43 @@ msgstr " --version - Ausgabe der Versionsnummer dieses Werkzeuges.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - Eine besondere Umgebung verwenden (Etwa zur\n Erstellung von Fehlerberichten).\n"
+msgstr ""
+" --env - Eine besondere Umgebung verwenden (Etwa zur\n"
+" Erstellung von Fehlerberichten).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - Keine durch Kommata getrennte Medienliste benutzen.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - Keine durch Kommata getrennte Medienliste benutzen.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - Keine Muster vergleichen, sondern wortwörtlich benutzen.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - Keine Muster vergleichen, sondern wortwörtlich benutzen.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - Medien gemäß der Substrings getrennt durch Kommata sortieren.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - Medien gemäß der Substrings getrennt durch Kommata "
+"sortieren.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - Angegebenen Pfad zum Zugriff auf das Medium verwenden\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - Angegebenen Pfad zum Zugriff auf das Medium verwenden\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - Die angegebene Synthese-Datei anstelle\n der urpmi-DB verwenden.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - Die angegebene Synthese-Datei anstelle\n"
+" der urpmi-DB verwenden.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
@@ -1772,7 +1913,9 @@ msgstr " -i - Fallunterscheidungen in jedem Muster ignorieren.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - Fallunterscheidungen in jedem Muster\n berücksichtigen (Vorgabe).\n"
+msgstr ""
+" -i - Fallunterscheidungen in jedem Muster\n"
+" berücksichtigen (Vorgabe).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1787,7 +1930,9 @@ msgstr "Musterausdrücke:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " text - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l benutzt wird.\n"
+msgstr ""
+" text - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l "
+"benutzt wird.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
@@ -1952,7 +2097,9 @@ msgstr " -m - das Medium, in welchem das Paket gefunden wurde\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem Namen.\n"
+msgstr ""
+" -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem "
+"Namen.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
@@ -1962,7 +2109,9 @@ msgstr "Nicht erkannter Ausdruck (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Fehlerhaftes Format: Sie können nur eine Markierung mit mehrfachen Werten anhängen"
+msgstr ""
+"Fehlerhaftes Format: Sie können nur eine Markierung mit mehrfachen Werten "
+"anhängen"
#: ../urpmf:287
#, c-format
@@ -1982,7 +2131,9 @@ msgstr "keine xml-Info für das Medium »%s« verfügbar"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des Systems.\n"
+msgstr ""
+" --auto-update - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des "
+"Systems.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
@@ -2009,7 +2160,9 @@ msgstr "--no-recommends - nicht automatisch »empfohlene« Pakete auswählen\n"
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - Niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation abbrechen.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - Niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation "
+"abbrechen.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
@@ -2021,7 +2174,9 @@ msgstr " --no-install - Keine Pakete installieren (nur herunterladen).\n"
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
-msgstr " --keep - Existierende Pakete wenn möglich behalten, angefragte\n Pakete ablehnen, die zu einer Deinstallation führen.\n"
+msgstr ""
+" --keep - Existierende Pakete wenn möglich behalten, angefragte\n"
+" Pakete ablehnen, die zu einer Deinstallation führen.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2029,7 +2184,11 @@ msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
-msgstr " --split-level - Aufteilen in kleine Vorgänge, wenn mehr als die gegebenen\n Pakete installiert oder aktualisiert werden,\n Voreinstellung ist %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-level - Aufteilen in kleine Vorgänge, wenn mehr als die "
+"gegebenen\n"
+" Pakete installiert oder aktualisiert werden,\n"
+" Voreinstellung ist %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
@@ -2066,27 +2225,35 @@ msgstr " --noclean - Unbenutzte RPMs im Zwischenspeicher belassen.\n"
msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
-msgstr "--downgrade - die vorher höchste Version eines Paketes anstelle der momentan \ninstallierten Version wieder herstellen.\n"
+msgstr ""
+"--downgrade - die vorher höchste Version eines Paketes anstelle der "
+"momentan \n"
+"installierten Version wieder herstellen.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - Die Installation bereits installierter Pakete erzwingen.\n"
+msgstr ""
+" --replacepkgs - Die Installation bereits installierter Pakete erzwingen.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
-msgstr " --allow-nodeps - Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n ohne Abhängigkeitskontrolle ermöglichen.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n"
+" ohne Abhängigkeitskontrolle ermöglichen.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr " --allow-force - Anwenderbefragung zur Paketinstallation ohne\n Abhängigkeits- und Integritätskontrolle ermöglichen.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - Anwenderbefragung zur Paketinstallation ohne\n"
+" Abhängigkeits- und Integritätskontrolle ermöglichen.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -2098,7 +2265,9 @@ msgstr "--allow-recommends - automatisch »empfohlene« Pakete auswählen\n"
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr " --use-distrib - urpmi von einem distrib Baum konfigurieren, nützlich\n zum Installieren eines chroot mit --root-Option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - urpmi von einem distrib Baum konfigurieren, nützlich\n"
+" zum Installieren eines chroot mit --root-Option.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2110,39 +2279,49 @@ msgstr " --metalink - Einen lokalen Metalink erstellen und benutzen.\n"
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
-msgstr " --download-all - alle benötigten Pakete herunterladen, bevor mit der Installation begonnen wird\n"
+msgstr ""
+" --download-all - alle benötigten Pakete herunterladen, bevor mit der "
+"Installation begonnen wird\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
-msgstr " --downloader - Programm, um entfernte Pakete zu empfangen. \n Bekannte Programme sind: %s\n"
+msgstr ""
+" --downloader - Programm, um entfernte Pakete zu empfangen. \n"
+" Bekannte Programme sind: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - Zusätzliche Optionen, die an curl übergeben werden\n"
+msgstr ""
+" --curl-options - Zusätzliche Optionen, die an curl übergeben werden\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options- Zusätzliche Optionen, die an rsync übergeben werden\n"
+msgstr ""
+" --rsync-options- Zusätzliche Optionen, die an rsync übergeben werden\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - Zusätzliche Optionen, die an wget übergeben werden\n"
+msgstr ""
+" --wget-options - Zusätzliche Optionen, die an wget übergeben werden\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - Zusätzliche Optionen, die an prozilla übergeben werden\n"
+msgstr ""
+" --prozilla-options - Zusätzliche Optionen, die an prozilla übergeben "
+"werden\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - Zusätzliche Optionen, die an aria2 übergeben werden\n"
+msgstr ""
+" --aria2-options - Zusätzliche Optionen, die an aria2 übergeben werden\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
@@ -2154,28 +2333,38 @@ msgstr " --limit-rate - Die Dowloadgeschwindigkeit begrenzen.\n"
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr " --resume - Übertragung einer teilweise heruntergeladenen Datei\n fortsetzen (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist deaktiviert).\n"
+msgstr ""
+" --resume - Übertragung einer teilweise heruntergeladenen Datei\n"
+" fortsetzen (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist "
+"deaktiviert).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr " --proxy - Einen HTTP-Proxy verwenden, als Standard-Portnummer\n wird 1080 angenommen (Format: <ProxyRechner[:port]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - Einen HTTP-Proxy verwenden, als Standard-Portnummer\n"
+" wird 1080 angenommen (Format: <ProxyRechner[:port]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr " --proxy-user - Angabe von Benutzername und Passwort zur\n Legitimierung gegenüber dem Proxy\n (Format: <Benutzername:Passwort>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - Angabe von Benutzername und Passwort zur\n"
+" Legitimierung gegenüber dem Proxy\n"
+" (Format: <Benutzername:Passwort>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
-msgstr " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n Argument angegebenen Ordner.\n"
+msgstr ""
+" --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n"
+" Argument angegebenen Ordner.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
@@ -2190,12 +2379,15 @@ msgstr " --excludedocs - Dokumentationsdateien ausschließen.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - Nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - Nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - Ermöglicht das Installieren von RPMs für andere Achitekturen\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - Ermöglicht das Installieren von RPMs für andere "
+"Achitekturen\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2210,7 +2402,8 @@ msgstr " --replacefiles - Dateikonflikte ignorieren\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - Pakete, deren Installation übersprungen werden soll\n"
+msgstr ""
+" --skip - Pakete, deren Installation übersprungen werden soll\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
@@ -2222,7 +2415,10 @@ msgstr " --prefer - Pakete, die bevorzugt werden sollen\n"
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
-msgstr " --more-choices - Falls mehrere Pakete gefunden wurden, mehrere Möglichkeiten\n als die Vorgabe vorschlagen.\n"
+msgstr ""
+" --more-choices - Falls mehrere Pakete gefunden wurden, mehrere "
+"Möglichkeiten\n"
+" als die Vorgabe vorschlagen.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2257,19 +2453,25 @@ msgstr " Namen oder RPM-Dateien von der Befehlszeile werden installiert.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Fehler: Es ist nicht möglich, --auto-select weiter mit der Paketliste zu verwenden.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Es ist nicht möglich, --auto-select weiter mit der Paketliste zu "
+"verwenden.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
-msgstr "Fehler: Um eine Fehlermeldung zu erstellen bitte die Befehlszeile verwenden\nmit --bug.\n"
+msgstr ""
+"Fehler: Um eine Fehlermeldung zu erstellen bitte die Befehlszeile verwenden\n"
+"mit --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src genutzt wird"
+msgstr ""
+"Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src "
+"genutzt wird"
#: ../urpmi:218
#, c-format
@@ -2285,14 +2487,18 @@ msgstr "Vorgabe --buildrequires"
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "Bitte benutzen Sie --buildrequires oder --install-src, Vorgabe ist --buildrequires"
+msgstr ""
+"Bitte benutzen Sie --buildrequires oder --install-src, Vorgabe ist --"
+"buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr "Ordner [%s] existiert bereits, bitte benutzen Sie einen anderen Ordner für Fehlerberichte oder löschen Sie diesen"
+msgstr ""
+"Ordner [%s] existiert bereits, bitte benutzen Sie einen anderen Ordner für "
+"Fehlerberichte oder löschen Sie diesen"
#: ../urpmi:251
#, c-format
@@ -2304,7 +2510,9 @@ msgstr "Ordner [%s] für die Fehlerberichte konnte nicht angelegt werden"
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
-msgstr "Fehler: %s scheint nur lesbar eingehängt zu sein.\nBenutzen Sie --allow-force, um eine Operation zu erzwingen."
+msgstr ""
+"Fehler: %s scheint nur lesbar eingehängt zu sein.\n"
+"Benutzen Sie --allow-force, um eine Operation zu erzwingen."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
@@ -2335,7 +2543,9 @@ msgstr "%s (zu installieren)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Um die Abhängigkeit von »%s« zu erfüllen, wird eines der folgenden Pakete benötigt:"
+msgstr ""
+"Um die Abhängigkeit von »%s« zu erfüllen, wird eines der folgenden Pakete "
+"benötigt:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
@@ -2348,7 +2558,10 @@ msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr "Das folgende Paket kann nicht installiert werden, weil es von Paketen\nabhängt, die älter sind als die installierten Pakete:\n%s"
+msgstr ""
+"Das folgende Paket kann nicht installiert werden, weil es von Paketen\n"
+"abhängt, die älter sind als die installierten Pakete:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2356,14 +2569,19 @@ msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
-msgstr "Die folgenden Pakete können nicht installiert werden, weil sie von Paketen\nabhängen, die älter sind als die installierten Pakete:\n%s"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete können nicht installiert werden, weil sie von Paketen\n"
+"abhängen, die älter sind als die installierten Pakete:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
-msgstr "\nWollen Sie trotzdem fortfahren?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie trotzdem fortfahren?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2375,7 +2593,9 @@ msgstr " (J/n) "
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
-msgstr "Das gewünschte Paket kann nicht installiert werden:\n%s"
+msgstr ""
+"Das gewünschte Paket kann nicht installiert werden:\n"
+"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
@@ -2388,7 +2608,11 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgendes\nPaket entfernt werden muss, um die Aktualisierungen \ndurchführen zu können:\n%s\n"
+msgstr ""
+"Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgendes\n"
+"Paket entfernt werden muss, um die Aktualisierungen \n"
+"durchführen zu können:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
@@ -2396,7 +2620,11 @@ msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
-msgstr "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\nPakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \ndurchführen zu können:\n%s\n"
+msgstr ""
+"Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\n"
+"Pakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \n"
+"durchführen zu können:\n"
+"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
@@ -2406,21 +2634,27 @@ msgstr "(nur ein Test, das Entfernen wird nicht wirklich durchgeführt)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
+"dependencies:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Sie müssen urpmi zuerst mit der Option »--buildrequires« aufrufen, um die "
+"folgenden Abhängigkeiten zu installieren:\n"
"%s\n"
-msgstr "Sie müssen urpmi zuerst mit der Option »--buildrequires« aufrufen, um die folgenden Abhängigkeiten zu installieren:\n%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Das folgende verwaiste Paket wird entfernt"
-msgstr[1] "Die folgenden verwaisten Pakete werden entfernt"
+msgstr[1] "Die folgenden verwaisten Pakete werden entfernt."
#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
-msgstr "Achtung: Die %s-Option wird genutzt. Es können einige seltsame Probleme auftreten"
+msgstr ""
+"Achtung: Die %s-Option wird genutzt. Es können einige seltsame Probleme "
+"auftreten"
#: ../urpmi:609
#, c-format
@@ -2432,10 +2666,8 @@ msgstr "(nur ein Test, es wird keine wirkliche Installation durchgeführt)"
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, wenn das Gerät eingebunden ist …"
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not
-#. be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be
-#. translated.
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
@@ -2458,7 +2690,27 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
-msgstr "Benutzung: urpmi.addmedia [Optionen] <Name> <Url>\nwobei <Url> aus den folgenden Möglichkeiten gewählt werden kann\n [file:/]/<Pfad>\n ftp://<Login>:<Passwort>@<Server>/<Pfad>\n ftp://<Server>/<Pfad>\n http://<Server>/<Pfad>\n cdrom://<Pfad>\n\nBenutzung: urpmi.addmedia [Optionen] --distrib --mirrorlist <Url>\nBenutzung: urpmi.addmedia [Optionen] --mirrorlist <Url> <Name> <Relativer Pfad>\n\nBeispiele:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\ndie Optionen wählen Sie aus\n"
+msgstr ""
+"Benutzung: urpmi.addmedia [Optionen] <Name> <Url>\n"
+"wobei <Url> aus den folgenden Möglichkeiten gewählt werden kann\n"
+" [file:/]/<Pfad>\n"
+" ftp://<Login>:<Passwort>@<Server>/<Pfad>\n"
+" ftp://<Server>/<Pfad>\n"
+" http://<Server>/<Pfad>\n"
+" cdrom://<Pfad>\n"
+"\n"
+"Benutzung: urpmi.addmedia [Optionen] --distrib --mirrorlist <Url>\n"
+"Benutzung: urpmi.addmedia [Optionen] --mirrorlist <Url> <Name> <Relativer "
+"Pfad>\n"
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+"\n"
+"\n"
+"die Optionen wählen Sie aus\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
@@ -2485,14 +2737,22 @@ msgstr " --aria2 - aria2 zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n"
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr " --update\t - Ein Aktualisierungsmedium erstellen\n oder ein Nicht-Aktualisierungsmedium verwerfen\n (wenn --distrib benutzt wird)\n"
+msgstr ""
+" --update\t - Ein Aktualisierungsmedium erstellen\n"
+" oder ein Nicht-Aktualisierungsmedium verwerfen\n"
+" (wenn --distrib benutzt wird)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-msgstr " --xml-info - Angebene Regel zum Herunterladen von xml-Info-Dateien verwenden,\n eine von: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
+msgstr ""
+" --xml-info - Angebene Regel zum Herunterladen von xml-Info-Dateien "
+"verwenden,\n"
+" eine von: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -2502,7 +2762,8 @@ msgstr " --probe-synthesis - Versuchen, die Synthese-Datei zu benutzen.\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - RPM-Dateien verwenden (anstelle von synthesis/hdlist).\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - RPM-Dateien verwenden (anstelle von synthesis/hdlist).\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
@@ -2514,22 +2775,29 @@ msgstr " --no-probe - Nicht nach einer Synthese-Datei suchen.\n"
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr " --distrib - Automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n erzeugen.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - Automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n"
+" erzeugen.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - (mit --distrib) bei jedem Medium nach einer Bestätigung fragen\n"
+msgstr ""
+" --interactive - (mit --distrib) bei jedem Medium nach einer Bestätigung "
+"fragen\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - (mit --distrib) jedes aufgeführte Medium hinzufügen.\n"
+msgstr ""
+" --all-media - (mit --distrib) jedes aufgeführte Medium hinzufügen.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - Stets aktuelle virtuelle Medien erstellen,\n nur das file://-Protokoll ist erlaubt.\n"
+msgstr ""
+" --virtual - Stets aktuelle virtuelle Medien erstellen,\n"
+" nur das file://-Protokoll ist erlaubt.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2539,12 +2807,16 @@ msgstr " --no-md5sum - MD5SUM-Dateiüberprüfung deaktivieren.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - Den öffentlichen Schlüssel vom hinzugefügten Medium nicht importieren.\n"
+msgstr ""
+" --nopubkey - Den öffentlichen Schlüssel vom hinzugefügten Medium nicht "
+"importieren.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - Medien zur Konfiguration hinzufügen, ohne sie zu aktualisieren.\n"
+msgstr ""
+" --raw - Medien zur Konfiguration hinzufügen, ohne sie zu "
+"aktualisieren.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
@@ -2569,7 +2841,8 @@ msgstr "für --distrib --mirrorlist <url> wird kein Argument benötigt"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "Fehler in der <url> (für den lokalen Ordner, der Pfad muss absolut sein)"
+msgstr ""
+"Fehler in der <url> (für den lokalen Ordner, der Pfad muss absolut sein)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
@@ -2589,14 +2862,17 @@ msgstr "Konfigurationsdatei [%s] kann nicht erzeugt werden"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "Nicht erforderlich, <relativer Pfad zur HD-Liste> anzugeben mit --distrib"
+msgstr ""
+"Nicht erforderlich, <relativer Pfad zur HD-Liste> anzugeben mit --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr "\nWollen Sie das Medium »%s« wirklich hinzufügen?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie das Medium »%s« wirklich hinzufügen?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
@@ -2618,7 +2894,9 @@ msgstr "Es ist nicht möglich, %s mit einem entfernten Medium zu verwenden"
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr "Aufruf: urpmi.removemedia (-a | <Name> ...)\nWobei <Name> der Name des zu entfernenden Mediums ist.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: urpmi.removemedia (-a | <Name> ...)\n"
+"Wobei <Name> der Name des zu entfernenden Mediums ist.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
@@ -2638,21 +2916,27 @@ msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien entfernen"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \num neue Medien hinzuzufügen)\n"
+msgstr ""
+"Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \n"
+"um neue Medien hinzuzufügen)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "Was soll entfernt werden?\n(eines von %s)\n"
+msgstr ""
+"Was soll entfernt werden?\n"
+"(eines von %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr "Aufruf: urpmi.update [Optionen] <Name> ...\nWobei <Name> der Name des zu aktualisierenden Mediums ist.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: urpmi.update [Optionen] <Name> ...\n"
+"Wobei <Name> der Name des zu aktualisierenden Mediums ist.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
@@ -2667,17 +2951,21 @@ msgstr " --force-key - Aktualisierung auf gpg-Schlüssel erzwingen.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - Nicht aktualisieren, die Medien als ignoriert markieren.\n"
+msgstr ""
+" --ignore - Nicht aktualisieren, die Medien als ignoriert markieren.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - Nicht aktualisieren, die Medien als aktiv markieren.\n"
+msgstr ""
+" --no-ignore - Nicht aktualisieren, die Medien als aktiv markieren.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - Keine synthesis/hlist, sondern rpm-Dateien direkt verwenden\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - Keine synthesis/hlist, sondern rpm-Dateien direkt "
+"verwenden\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -2702,14 +2990,18 @@ msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien aktualisieren"
#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \num neue Medien hinzuzufügen)\n"
+msgstr ""
+"Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \n"
+"um neue Medien hinzuzufügen)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
-msgstr "Was soll aktualisiert werden?\n(eines von %s)\n"
+msgstr ""
+"Was soll aktualisiert werden?\n"
+"(eines von %s)\n"
#: ../urpmi.update:98
#, c-format
@@ -2729,9 +3021,12 @@ msgstr "Medium %s wird aktiviert"
#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)"
-" packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - Nur die angegebenen Medien verwenden, um angeforderte Paketen zu suchen\n (oder diese zu aktualisieren)\n"
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
+"packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - Nur die angegebenen Medien verwenden, um angeforderte "
+"Paketen zu suchen\n"
+" (oder diese zu aktualisieren)\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
@@ -2743,7 +3038,10 @@ msgstr "--auto-orphans - Verwaiste Pakete auflisten\n"
msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr " --not-available\n - die installierten Pakete auflisten, die in keinem Medium verfügbar sind.\n"
+msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - die installierten Pakete auflisten, die in keinem Medium "
+"verfügbar sind.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -2768,7 +3066,9 @@ msgstr " --list-url - Aktuelle Medien und ihre URL auflisten.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - Alle für »--parallel« verfügbaren Knoten\n auflisten.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - Alle für »--parallel« verfügbaren Knoten\n"
+" auflisten.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -2777,8 +3077,11 @@ msgstr " --list-aliases - Alle verfügbaren Aliase auflisten.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - Die Konfiguration in der Form eines urpmi.addmedia-Argumentes verwerfen.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - Die Konfiguration in der Form eines urpmi.addmedia-"
+"Argumentes verwerfen.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
@@ -2793,14 +3096,17 @@ msgstr " --sources - druckt Quell URS der ausgewählten Pakete\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - Die Abfrage von RPMs für andere Architekturen erlauben\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - Die Abfrage von RPMs für andere Architekturen erlauben\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr " --use-distrib - urpmi von einem distrib-Baum konfigurieren.\n Das erlaubt, eine Distribution zu befragen.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - urpmi von einem distrib-Baum konfigurieren.\n"
+" Das erlaubt, eine Distribution zu befragen.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
@@ -2847,7 +3153,9 @@ msgstr " --summary - Zusammenfassung ausgeben.\n"
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr " --requires-recursive, -d\n - Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten erweitern.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten erweitern.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -2859,14 +3167,19 @@ msgstr " --whatrequires - Umgekehrte Suche nach Paketabhängigkeiten.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " --whatrequires-recursive\n - Erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle Pakete).\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - Erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle "
+"Pakete).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
-msgstr " --whatprovides, -p\n - Suche in »provides«, um Pakete zu finden.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - Suche in »provides«, um Pakete zu finden.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -2881,7 +3194,8 @@ msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - Nützlichen Informationen in lesbarer Form ausgeben.\n"
+msgstr ""
+" -i - Nützlichen Informationen in lesbarer Form ausgeben.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -2908,22 +3222,29 @@ msgstr " -s - Es folgt ein Quellpaket (identisch zu »--src«).\n"
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr " -u - Paket entfernen, wenn bereits eine aktuellere Version installiert ist.\n"
+msgstr ""
+" -u - Paket entfernen, wenn bereits eine aktuellere Version "
+"installiert ist.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - Unscharfe Suche erzwingen (identisch zu »--fuzzy«).\n"
+msgstr ""
+" -y - Unscharfe Suche erzwingen (identisch zu »--fuzzy«).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - wie -y, aber erzwingt eine großschreibungsunabhängige Schreibweise.\n"
+msgstr ""
+" -Y - wie -y, aber erzwingt eine großschreibungsunabhängige "
+"Schreibweise.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " Namen oder RPM-Dateien, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, werden abgefragt.\n"
+msgstr ""
+" Namen oder RPM-Dateien, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, werden "
+"abgefragt.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
@@ -2943,22 +3264,30 @@ msgstr "»-l« benutzen, um die Dateien zu aufzulisten"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für das Paket %s"
+msgstr ""
+"Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für das Paket %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für die Pakete %s"
+msgstr ""
+"Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für die Pakete %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, ein Ergebnis für das Paket %s zu liefern"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, ein Ergebnis für "
+"das Paket %s zu liefern"
#: ../urpmq:420
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, Ergebnisse für die Pakete %s zu liefern"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr ""
+"Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, Ergebnisse für die "
+"Pakete %s zu liefern"
#: ../urpmq:487
#, c-format
@@ -2979,4 +3308,5 @@ msgstr "Mageia Paket-Installer starten"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
-msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt um den Mageia Paket-Installer zu starten"
+msgstr ""
+"Eine Authentifizierung wird benötigt um den Mageia Paket-Installer zu starten"