summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po401
1 files changed, 80 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4f544fa7..51ff80ec 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-09 21:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-22 12:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-10 12:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-10 13:51+0100\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Instalação automática de pacotes...\n"
"Pediu a instalação do pacote %s\n"
-#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:567
+#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Está bem assim?"
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../_irpm:44 ../urpmi:503 ../urpmi:575
+#: ../_irpm:44 ../urpmi:507 ../urpmi:579
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
#: ../urpm.pm:151
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são : %s\n"
#: ../urpm.pm:167
#, c-format
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr "rsync falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "falta o ssh\n"
-#: ../urpm.pm:448 ../urpmi:653
+#: ../urpm.pm:448 ../urpmi:657
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% de %s completados, FIM = %s, velocidade = %s"
-#: ../urpm.pm:450 ../urpmi:656
+#: ../urpm.pm:450 ../urpmi:660
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% completado, velocidade = %s"
@@ -427,7 +427,7 @@ msgid "...retrieving done"
msgstr "...descarregamento feito."
#: ../urpm.pm:1052 ../urpm.pm:1711 ../urpm.pm:1720 ../urpm.pm:2323
-#: ../urpm.pm:3004 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:161
+#: ../urpm.pm:3004 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...o descarregamento falhou : %s"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "a copiar o hdlist (ou a síntese) de \"%s\"..."
#: ../urpm.pm:1446
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspectingly small)"
-msgstr ""
+msgstr "a cópia de [%s] falhou (o ficheiro é suspeitosamente pequeno)"
#: ../urpm.pm:1450
#, c-format
@@ -507,9 +507,9 @@ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) copiado"
#: ../urpm.pm:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "a copia de [%s] falhou"
+msgstr "a copia de [%s] falhou (diferença no md5sum)"
#: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1645 ../urpm.pm:1943
#, c-format
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\""
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "a construir o hdlist [%s]"
-#: ../urpm.pm:2010 ../urpm.pm:2039 ../urpmi:413
+#: ../urpm.pm:2010 ../urpm.pm:2039 ../urpmi:417
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "construí o ficheiro de síntese hdlist para o média \"%s\""
@@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "entrada malformada : [%s]"
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..."
-#: ../urpm.pm:3070 ../urpmi:742
+#: ../urpm.pm:3070 ../urpmi:746
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."
@@ -947,12 +947,12 @@ msgstr ""
"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%"
"d MB)"
-#: ../urpme:116 ../urpmi:529 ../urpmi:688
+#: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
-#: ../urpme:119 ../urpmi:731
+#: ../urpme:119 ../urpmi:735
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "a remover %s"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "a remover %s"
msgid "Removing failed"
msgstr "Impossível apagar"
-#: ../urpme:152 ../urpmi:926
+#: ../urpme:152 ../urpmi:930
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n"
@@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"a chamada de retorno é :\n"
"%s\n"
-#: ../urpmf:148 ../urpmi:310 ../urpmq:180
+#: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "utilizando o ambiente especificado em %s\n"
@@ -1321,12 +1321,13 @@ msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - limita a velocidade de descarga.\n"
#: ../urpmi:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
+" --resume - continua a transferência dos ficheiros descarregados por "
+"parte\n"
" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n"
#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66
@@ -1431,30 +1432,30 @@ msgstr ""
" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser "
"instalados.\n"
-#: ../urpmi:152
+#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha onde gravar o ficheiro"
-#: ../urpmi:199 ../urpmi:206 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105
+#: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105
#: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n"
-#: ../urpmi:238
+#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n"
-#: ../urpmi:262
+#: ../urpmi:266
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-"
"src"
-#: ../urpmi:269
+#: ../urpmi:273
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
@@ -1466,23 +1467,31 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
+"Você escolheu um pacote fonte :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Você não queria provavelmente instalar-lo no seu computador (isso\n"
+"vai permitir-lhe de mudar o código fonte e de o compilar).\n"
+"\n"
+"Que deseja fazer ?"
-#: ../urpmi:277
+#: ../urpmi:281
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Não fazer nada"
-#: ../urpmi:278
+#: ../urpmi:282
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
-msgstr ""
+msgstr "Sim, instalar-lo mesmo"
-#: ../urpmi:279 ../urpmi:296
+#: ../urpmi:283 ../urpmi:300
#, c-format
msgid "Save file"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../urpmi:290
+#: ../urpmi:294
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
@@ -1491,55 +1500,60 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
+"Você vai instalar o pacote de programas seguinte no seu computador :\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Pode preferir só o gravar. Que escolhe ?"
-#: ../urpmi:295
-#, fuzzy, c-format
+#: ../urpmi:299
+#, c-format
msgid "Install it"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Instalar-lo"
-#: ../urpmi:302
+#: ../urpmi:306
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr "A pasta [%s] já existe, utilize por favor outra pasta ou apague-at"
-#: ../urpmi:302
+#: ../urpmi:306
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro"
-#: ../urpmi:321
+#: ../urpmi:325
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes"
-#: ../urpmi:454
+#: ../urpmi:458
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:"
-#: ../urpmi:455
+#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
-#: ../urpmi:462
+#: ../urpmi:466
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"
-#: ../urpmi:472 ../urpmi:589
+#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalação dos pacotes..."
-#: ../urpmi:472 ../urpmi:589
+#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."
-#: ../urpmi:493
+#: ../urpmi:497
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
@@ -1548,12 +1562,12 @@ msgstr ""
"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n"
"%s"
-#: ../urpmi:498 ../urpmi:524
+#: ../urpmi:502 ../urpmi:528
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "aceita ?"
-#: ../urpmi:513
+#: ../urpmi:517
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
@@ -1564,7 +1578,7 @@ msgstr ""
"de ser removidos para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:519
+#: ../urpmi:523
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -1574,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"actualizados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:557 ../urpmi:566
+#: ../urpmi:561 ../urpmi:570
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
@@ -1583,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes pacotes "
"(%d MB)"
-#: ../urpmi:563
+#: ../urpmi:567
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
@@ -1592,37 +1606,37 @@ msgstr ""
"Necessita ser root para instalar as dependências seguintes : \n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:584 ../urpmq:353
+#: ../urpmi:588 ../urpmq:353
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper"
-#: ../urpmi:599
+#: ../urpmi:603
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira o media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]"
-#: ../urpmi:600
+#: ../urpmi:604
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prima 'Entrada' quando pronto..."
-#: ../urpmi:641
+#: ../urpmi:645
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "A descarregar o pacote %s"
-#: ../urpmi:675
+#: ../urpmi:679
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas"
-#: ../urpmi:676
+#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Deseja continuar a instalação?"
-#: ../urpmi:696 ../urpmi:818
+#: ../urpmi:700 ../urpmi:822
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -1633,52 +1647,52 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Talvez queira actualizar a sua base de dados urpmi."
-#: ../urpmi:706 ../urpmi:759 ../urpmi:778 ../urpmi:796
+#: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "A instalação falhou"
-#: ../urpmi:721
+#: ../urpmi:725
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "a distribuir %s"
-#: ../urpmi:729
+#: ../urpmi:733
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "a instalar %s"
-#: ../urpmi:744
+#: ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..."
-#: ../urpmi:766
+#: ../urpmi:770
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Tentar a instalação sem verificar dependências? (s/N) "
-#: ../urpmi:783
+#: ../urpmi:787
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) "
-#: ../urpmi:823
+#: ../urpmi:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d transacções de instalação falharam"
-#: ../urpmi:831
+#: ../urpmi:835
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "A instalação é possível"
-#: ../urpmi:834
+#: ../urpmi:838
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "já está tudo instalado"
-#: ../urpmi:848
+#: ../urpmi:852
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "reinicio do urpmi"
@@ -2072,258 +2086,3 @@ msgstr "urpmq: é impossível ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel"
-
-#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-#~ msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d - força o calculo completo do ficheiro depslist."
-#~ "ordered.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
-#~ "on\n"
-#~ " command line but without package name).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n"
-#~ " nenhuma marca é dada na linha de comando mas sem o "
-#~ "nome do pacote).\n"
-
-#~ msgid "urpmf version %s"
-#~ msgstr "urpmf versão %s"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-#~ msgstr "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL."
-#~ msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuído sob a licença GNU GPL."
-
-#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-#~ msgstr "utilização: urpmf [opções] <ficheiro>"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ " --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma "
-#~ "marca é dada na linha"
-
-#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ " de comando, incompatível com o modo interactivo)."
-
-#~ msgid " --all - print all tags."
-#~ msgstr " --all - mostra todas as marcas."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
-#~ "on"
-#~ msgstr ""
-#~ " --name - mostra a marca do nome: rpm filename (por omissão se "
-#~ "nenhuma"
-
-#~ msgid " command line but without package name)."
-#~ msgstr " marca foi metida na linha de comando)."
-
-#~ msgid " --group - print tag group: group."
-#~ msgstr " --group - mostra a marca do grupo: group."
-
-#~ msgid " --size - print tag size: size."
-#~ msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size."
-
-#~ msgid " --serial - print tag serial: serial."
-#~ msgstr " --serial - mostra a marca da série: serial."
-
-#~ msgid " --summary - print tag summary: summary."
-#~ msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary."
-
-#~ msgid " --description - print tag description: description."
-#~ msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias "
-#~ "linhas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias "
-#~ "linhas)."
-
-#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias "
-#~ "linhas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias "
-#~ "linhas)."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias "
-#~ "linhas)."
-
-#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ " --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis: all prereqs "
-#~ "(várias linhas)."
-
-#~ msgid "try urpmf --help for more options"
-#~ msgstr "tente urpmf --help para mais opções"
-
-#~ msgid "no full media list was found"
-#~ msgstr "não foi encontrada nenhuma lista de média completa"
-
-#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
-#~ msgstr "a copiar a lista fonte de \"%s\"..."
-
-#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
-
-#~ msgid "on node %s"
-#~ msgstr "no elemento %s"
-
-#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
-#~ msgstr "o servidor %s não tem uma versão correcta de urpmi"
-
-#~ msgid "Installation failed on node %s"
-#~ msgstr "A instalação falhou no elemento %s"
-
-#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp falhou, há talvez um elemento fora de alcance"
-
-#~ msgid "scp failed on host %s"
-#~ msgstr "scp falhou no servidor %s"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do média \"%s\""
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s está em conflito com %s"
-
-#~ msgid "%s is needed by %s"
-#~ msgstr "%s é necessário para %s"
-
-#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
-#~ msgstr "iignorando a opção \"%s\" não usada"
-
-#~ msgid "Remove them all?"
-#~ msgstr "Apagar-los todos?"
-
-#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
-#~ msgstr "Usando \"%s\" como sub-cadeia de caracteres, encontrei"
-
-#~ msgid "rshp failed"
-#~ msgstr "rshp falhou"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -c - choose complete method for resolving requires "
-#~ "closure.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -c - escolhe o método completo para resolver as "
-#~ "dependências.\n"
-
-#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "nada a escrever no ficheiro lista para \"%s\""
-
-#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
-#~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <pacotes...>\n"
-
-#~ msgid " -h - print this help message.\n"
-#~ msgstr " -h - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-
-#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
-#~ msgstr "impossível de construir o ficheiro de síntese do média \"%s\""
-
-#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "não selecciono %s porque a língua correspondente ainda não foi selecionada"
-
-#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
-#~ msgstr "incapaz de construir o hdlist : %s"
-
-#~ msgid "unknown data associated with %s"
-#~ msgstr "dados desconhecidos associados com %s"
-
-#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "não selecciono %s porque não vão ser actualizados ficheiros que chegue"
-
-#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
-#~ msgstr "a escolher %s usando os obsoletos"
-
-#~ msgid "Is it ok?"
-#~ msgstr "Está bem assim?"
-
-#~ msgid "unknown package(s) "
-#~ msgstr "pacote(s) desconhecido(s) "
-
-#~ msgid "examining whole urpmi database"
-#~ msgstr "a examinar toda a base de dados urpmi"
-
-#~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n"
-#~ msgstr " -y - impõe uma procura aproximada.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the "
-#~ "system.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto-select - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o "
-#~ "sistema.\n"
-
-#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
-#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"
-
-#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
-#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist, vou tentar outra vez"
-
-#~ msgid " -g - print groups too with name.\n"
-#~ msgstr " -g - mostra também os grupos com o nome.\n"
-
-#~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto - escolhe automaticamente um bom pacote quando "
-#~ "necessário.\n"
-
-#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "impossível de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""
-
-#~ msgid "<non printable chars>"
-#~ msgstr "<letras nao mostraveis>"
-
-#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
-#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s"
-
-#~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --complete - utiliza o servidor parsehdlist para completar a "
-#~ "selecção.\n"
-
-#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
-#~ msgstr "impossível de analisar os dados de síntese de %s"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
-#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."
-
-#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho-relativo>]"
-
-#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
-#~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ..."
-
-#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
-#~ msgstr "uso: urpmi.update [opções] <nome> ..."
-
-#~ msgid "urpmq version %s"
-#~ msgstr "urpmq versão %s"