summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po274
1 files changed, 101 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6af72f43..2de8e068 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of urpmi.po to Polish
+# translation of urpmi.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3
@@ -11,6 +11,7 @@
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Polski plik dla urpmi
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
@@ -18,16 +19,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 18:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-29 08:46+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva."
-"pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-05 17:21+0200\n"
+"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:74
#, c-format
@@ -37,8 +36,7 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM"
#: ../gurpmi:45
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr ""
-"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
+msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
#: ../gurpmi:46 ../gurpmi2:175 ../gurpmi2:199
#, c-format
@@ -156,15 +154,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
"pakietów.\n"
@@ -188,14 +183,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
#, c-format
@@ -213,8 +206,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania "
"wymaganych pakietów.\n"
@@ -293,17 +285,13 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:241 ../urpmi:607
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
#: ../gurpmi2:242 ../urpmi:608
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
#: ../gurpmi2:244
#, c-format
@@ -440,9 +428,9 @@ msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
#: ../urpm.pm:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Zapisywanie do katalogu roboczego nie było możliwe [%s]\n"
+msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe"
#: ../urpm.pm:274
#, c-format
@@ -749,8 +737,7 @@ msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
#: ../urpm/install.pm:175
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
"aktualizacja=%d)"
@@ -849,7 +836,7 @@ msgstr "Instalacja nie powiodła się"
#: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122
#, c-format
msgid "Try to go on anyway? (y/N) "
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz kontynuować mimo to? (t/N)"
#: ../urpm/main_loop.pm:121
#, c-format
@@ -923,7 +910,7 @@ msgstr "analizowanie pliku %s"
#: ../urpm/md5sum.pm:27
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file"
-msgstr ""
+msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku"
#: ../urpm/md5sum.pm:28
#, c-format
@@ -933,8 +920,7 @@ msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
+msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
@@ -1082,8 +1068,7 @@ msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"
#: ../urpm/media.pm:1111
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr ""
-"Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
+msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
#: ../urpm/media.pm:1132
#, c-format
@@ -1156,9 +1141,9 @@ msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
+msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"
#: ../urpm/media.pm:1461
#, c-format
@@ -1307,8 +1292,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Poniżej wyświetlono osierocony pakiet. Użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\", aby go usunąć."
+msgstr[1] "Poniżej wyświetlono osierocone pakiety. Użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\", aby je usunąć."
msgstr[2] ""
#: ../urpm/parallel.pm:14
@@ -1334,44 +1319,44 @@ msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
#: ../urpm/parallel.pm:93
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "na etapie %s"
#: ../urpm/parallel.pm:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\""
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."
#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
#, c-format
@@ -1408,8 +1393,7 @@ msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr ""
-" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
@@ -1420,10 +1404,8 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr ""
-" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111
#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45
@@ -1436,8 +1418,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
" przecinkami.\n"
@@ -1544,8 +1525,7 @@ msgstr " --arch - architektura\n"
#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr ""
-" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63
#, c-format
@@ -1696,8 +1676,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa "
"zmianie: %s vs %s"
@@ -1715,12 +1694,12 @@ msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:172
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"
#: ../urpm/select.pm:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "Pakiety %s nie mogą zostać zainstalowane"
+msgstr "odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest zainstalowany"
#: ../urpm/select.pm:543
#, c-format
@@ -1832,7 +1811,7 @@ msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
@@ -1901,11 +1880,11 @@ msgid "unknown package"
msgstr "nieznany pakiet"
#: ../urpme:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
-msgstr[1] "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
+msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu"
+msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
msgstr[2] "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
#: ../urpme:126
@@ -1914,26 +1893,24 @@ msgid "Nothing to remove"
msgstr "Brak elementów do usunięcia"
#: ../urpme:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Brak elementów do usunięcia"
+msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
#: ../urpme:149
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-msgstr[2] ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
+msgstr[2] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
#: ../urpme:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "nieznany pakiet"
-msgstr[1] "nieznany pakiet"
+msgstr[0] "(osierocony pakiet)"
+msgstr[1] "(osierocone pakiety)"
msgstr[2] "nieznany pakiet"
#: ../urpme:161
@@ -1952,7 +1929,7 @@ msgstr " (t/N) "
#: ../urpme:166
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "testowanie usunięcia %s"
#: ../urpme:181
#, c-format
@@ -1960,9 +1937,9 @@ msgid "Removal failed"
msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
#: ../urpme:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removal is possible"
-msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
+msgstr "Usunięcie jest możliwe"
#: ../urpmf:153
#, c-format
@@ -1977,8 +1954,7 @@ msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
@@ -1988,7 +1964,7 @@ msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
#, c-format
@@ -2009,8 +1985,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr ""
-" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
+msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
#, c-format
@@ -2055,8 +2030,7 @@ msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr ""
-" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
@@ -2065,8 +2039,7 @@ msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w "
"systemie.\n"
@@ -2107,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --metalink - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"
#: ../urpmi:115
#, c-format
@@ -2197,8 +2170,7 @@ msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
+msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
@@ -2261,8 +2233,7 @@ msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n"
#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
#: ../urpmi:182
#, c-format
@@ -2281,8 +2252,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr ""
-"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
+msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
#: ../urpmi:220
#, c-format
@@ -2296,8 +2266,7 @@ msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"
#: ../urpmi:232
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --"
"buildrequires"
@@ -2364,8 +2333,7 @@ msgstr "%s (do zainstalowania)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
+msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
#: ../urpmi:465
#, c-format
@@ -2489,13 +2457,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
#: ../urpmi:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
-msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-msgstr[2] ""
-"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
+msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."
+msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
+msgstr[2] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)"
#: ../urpmi:610
#, c-format
@@ -2597,9 +2564,9 @@ msgstr ""
"lokalizacji.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
+msgstr " --aria2 - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2607,6 +2574,8 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
+" --update - utwórz nośnik aktualizacji, \n"
+" lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2646,8 +2615,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr ""
-" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
+msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
@@ -2671,8 +2639,7 @@ msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
@@ -2729,8 +2696,7 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
+msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
@@ -2787,8 +2753,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez "
"określony okres\n"
@@ -2796,8 +2761,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr ""
-" --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
+msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
@@ -3000,8 +2964,7 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
#: ../urpmi.update:78
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
@@ -3056,7 +3019,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
@@ -3092,21 +3055,17 @@ msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
" (tylko root).\n"
@@ -3138,9 +3097,9 @@ msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - wyświetla listę konfliktów.\n"
#: ../urpmq:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
+msgstr " --obsoletes - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
@@ -3153,9 +3112,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - wyświetla zależne pakiety.\n"
#: ../urpmq:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
+msgstr " --suggests - wyświetla sugestie\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -3213,8 +3172,7 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr ""
-" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
@@ -3234,22 +3192,19 @@ msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:108
#, c-format
@@ -3266,7 +3221,7 @@ msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr ""
+msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"
#: ../urpmq:209
#, c-format
@@ -3294,16 +3249,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:408
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietu %s było "
"niemożliwe"
#: ../urpmq:409
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"brak informacji xml dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietów %s było "
"niemożliwe"
@@ -3313,28 +3266,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "niepoprawny adres URL: [%s]"
-
-#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "niestety użycie opcji --install-src do instalacji odległych plików .src."
-#~ "rpm nie jest możliwe"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Błąd"
-
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "transakcja instalacyjna zakończona niepowodzeniem"
-#~ msgstr[1] "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"
-#~ msgstr[2] "%d transakcji instalacyjnych zakończonych niepowodzeniem"
-
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "Pakiet %s nie może zostać zainstalowany"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów"