diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 903 |
1 files changed, 190 insertions, 713 deletions
@@ -1,23 +1,23 @@ -# translation of urpmi.po to Euskara -# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3 -# EUSKARA: Mandriva Linux translation. -# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# -# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# +# Translators: +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>, 2014 +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004 +# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2003-2006,2008-2009 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-01 09:36+0100\n" -"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" -"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n" -"Language: eu\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-14 08:14+0000\n" +"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro2@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -46,9 +46,9 @@ msgid "Preparing..." msgstr "Prestatzen..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "%s paketea ezabatzen" +msgstr "`%s' paketea kentzen ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format @@ -94,19 +94,10 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " -"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "" -"Iturburu pakete bat hautatu duzu:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Segur aski ez zenuen ordenagailuan instalatu nahi (instalatzeak bere " -"iturburu kodean aldaketak egin eta konpilatzeko aukera emango lizuke).\n" -"\n" -"Zer egin nahi duzu?" +msgstr "Iturburu pakete bat hautatu duzu:\n\n%s\n\nSegur aski ez zenuen ordenagailuan instalatu nahi (instalatzeak bere iturburu kodean aldaketak egin eta konpilatzeko aukera emango lizuke).\n\nZer egin nahi duzu?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -116,12 +107,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Proceed?" -msgstr "" -"Zure konputagailuan hurrengo software paketeak instalatzera zoaz:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Jarraitu?" +msgstr "Zure konputagailuan hurrengo software paketeak instalatzera zoaz:\n\n%s\n\nJarraitu?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -131,12 +117,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" -msgstr "" -"Software-pakete hau instalatzera zoaz ordenagailuan:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Baliteke gordetzea bakarrik nahi izatea. Zer egin nahi duzu?" +msgstr "Software-pakete hau instalatzera zoaz ordenagailuan:\n\n%s\n\nBaliteke gordetzea bakarrik nahi izatea. Zer egin nahi duzu?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -179,47 +160,36 @@ msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr "" -" --auto - modu ez-interaktiboa, galderen erantzun lehenetsiak " -"erabili.\n" +msgstr " --auto - modu ez-interaktiboa, galderen erantzun lehenetsiak erabili.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak " -"hautatzen ditu\n" +msgstr " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak hautatzen ditu\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" +msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" -msgstr "" -" --verify-rpm - egiaztatu rpm sinadura instalatu aurretik\n" -" (--no-verify-rpm ezgaitzeko, era lehenetsian gaituta " -"dago).\n" +msgstr " --verify-rpm - egiaztatu rpm sinadura instalatu aurretik\n (--no-verify-rpm ezgaitzeko, era lehenetsian gaituta dago).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz " -"bereizita.\n" +msgstr " --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz bereizita.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" +msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format @@ -236,16 +206,13 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n" msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" +msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako " -"paketeak bilatzeko.\n" +msgstr " --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako paketeak bilatzeko.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -267,9 +234,7 @@ msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..." msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n" -"%s" +msgstr "Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format @@ -277,10 +242,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n" -"%s\n" -"Instalazioarekin jarraitu hala ere?" +msgstr "Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n%s\nInstalazioarekin jarraitu hala ere?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -318,10 +280,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"Ondoko paketeak ezabatu egin behar dira besteak berritu ahal izateko:\n" -"%s\n" -"Instalazioarekin jarraitu hala ere?" +msgstr "Ondoko paketeak ezabatu egin behar dira besteak berritu ahal izateko:\n%s\nInstalazioarekin jarraitu hala ere?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -370,7 +329,7 @@ msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "" +msgstr "Akats bat gertatu da:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -382,9 +341,7 @@ msgstr "_Eginda" msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" -msgstr "" -"Instalaketak huts egin du, fitxategi batzuk falta dira:\n" -"%s" +msgstr "Instalaketak huts egin du, fitxategi batzuk falta dira:\n%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format @@ -416,9 +373,7 @@ msgstr "urpmi berrabiarazten" msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" -msgstr "" -"erabilera: %s [aukerak]\n" -"[aukerak] hemengoak dira\n" +msgstr "erabilera: %s [aukerak]\n[aukerak] hemengoak dira\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -458,7 +413,7 @@ msgstr "urpmi modu murriztuan exekutatzen..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "" +msgstr "Pakete batzuk instalatu egin bitartean, hutsegiteak izan dira.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format @@ -568,9 +523,7 @@ msgstr "ez dago itxi beharreko adierazpenik" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "" -"era lehenetsian urpmf-k regexp bat espero du. \"--literal\" aukera erabili " -"beharko zenuke" +msgstr "era lehenetsian urpmf-k regexp bat espero du. \"--literal\" aukera erabili beharko zenuke" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -597,17 +550,10 @@ msgstr "Argumentu gehiegi\n" msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" -msgstr "" -"%s %s bertsioa\n" -"%s\n" -"Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz " -"birbanatu daiteke.\n" -"\n" -"erabilera:\n" +msgstr "%s %s bertsioa\n%s\nSoftware askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz birbanatu daiteke.\n\nerabilera:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format @@ -624,9 +570,7 @@ msgstr "Ezin izan da kopiatu" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "" -"CD-ROMa zuk zeuk muntatu behar duzu (edo perl-Hal-Cdroms instalatatu " -"automatikoki egin dadin)" +msgstr "CD-ROMa zuk zeuk muntatu behar duzu (edo perl-Hal-Cdroms instalatatu automatikoki egin dadin)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format @@ -671,8 +615,7 @@ msgstr "%s ez dago eskuragarri, %s erabiliko da" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "" -"ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)" +msgstr "ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -838,9 +781,7 @@ msgstr "%s paketea kentzen" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "" -"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=" -"%d)" +msgstr "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format @@ -890,8 +831,7 @@ msgstr "%s datubasea giltzatuta dago, %d prozesua hura erabiltzen ari da" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)" +msgstr "%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format @@ -918,20 +858,14 @@ msgstr "Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da." msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "" -"Instalaketak huts egin du, rpm okerrak:\n" -"%s" +msgstr "Instalaketak huts egin du, rpm okerrak:\n%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " -"needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Zure fitxategi sisteman ez dago pakete guztiak jaisteko adinako leku (%s " -"beharrezkoa, %s eskuragarri).\n" -"Ziur zaude jarraitu nahi duzula?" +msgstr "Zure fitxategi sisteman ez dago pakete guztiak jaisteko adinako leku (%s beharrezkoa, %s eskuragarri).\nZiur zaude jarraitu nahi duzula?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -1007,27 +941,22 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian" #: ../urpm/media.pm:268 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" +msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu, euskarriari ez ikusi egingo " -"zaio" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu, euskarriari ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "" -"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" +msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format @@ -1052,26 +981,24 @@ msgstr "modu paralelorako asoziatutako euskarria erabiltzen: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "" -"--laburpena ezin da hauekin erabili: --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib edo --parallel" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " +"--update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "--laburpena ezin da hauekin erabili: --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib edo --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "%s euskarria baztertzen" +msgstr "jaramonik ez egin hedaketa '%s' ez-librea" #: ../urpm/media.pm:795 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "%s euskarria baztertzen" +msgstr "Baliabide ez librek ignoratu gabe b/c `%s' pakete ez libreak instalatuta daude" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" -msgstr "" +msgstr "Baliabide kutsatuak ignoratu gabe b/c `%s' pakete kutsatuak instalatuta daude" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format @@ -1357,7 +1284,7 @@ msgstr "Arkitektura" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" -msgstr "" +msgstr "(gomendaturik)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format @@ -1397,12 +1324,10 @@ msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "" -"%s eskuz instalatutakoa bezela markatuta, ez da automatikoki umezurtz " -"geldituko" +msgstr "%s eskuz instalatutakoa bezela markatuta, ez da automatikoki umezurtz geldituko" #: ../urpm/orphans.pm:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" @@ -1411,37 +1336,28 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "Ondoko paketeetako bat behar da:" -msgstr[1] "Ondoko paketeetako bat behar da:" +msgstr[0] "Hurrengo paketea:\n%s\numezurtz da orain." +msgstr[1] "Hurrengo paketeak:\n%s\numezurtzak dira orain." #: ../urpm/orphans.pm:530 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik" -msgstr[1] "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik" +msgstr[0] "Baliteke hori kendu nahi izatea." +msgstr[1] "Baliteke horiek kendu nahi izatea." #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" -"\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" -"orphans\"" -msgstr[0] "" -"Ondoko paketea:\n" -"%s\n" -"umezurtz dago, ezabatu nahi baduzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili dezakezu" -msgstr[1] "" -"Ondoko paketeak:\n" -"%s\n" -"umezurtz daude, ezabatu nahi badituzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili " -"dezakezu" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +msgstr[0] "Ondoko paketea:\n%s\numezurtz dago, ezabatu nahi baduzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili dezakezu" +msgstr[1] "Ondoko paketeak:\n%s\numezurtz daude, ezabatu nahi badituzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili dezakezu" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1496,11 +1412,9 @@ msgstr "cp-k huts egin du %s ostalarian (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " -"code: %d)" -msgstr "" -"%s-k huts egin du %s ostalarian (agian ez dauka urpmi-ren bertsio egokia?) " -"(irteera kodea: %d)" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" +" code: %d)" +msgstr "%s-k huts egin du %s ostalarian (agian ez dauka urpmi-ren bertsio egokia?) (irteera kodea: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format @@ -1520,17 +1434,13 @@ msgstr "%s desmuntatzen" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "" -"urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda ez da " -"aldatu" +msgstr "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda ez da aldatu" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "" -"urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu " -"egin da: %s vs %s" +msgstr "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu egin da: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1550,8 +1460,7 @@ msgstr "\"-a\" erabili behar zenuke guztiak erabiltzeko" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "" -"%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta" +msgstr "%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format @@ -1588,18 +1497,14 @@ msgstr "%s gordetzeko" msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "" -"Ondoko paketea ezabatu behar da besteak berritu ahal daitezen:\n" -"%s" +msgstr "Ondoko paketea ezabatu behar da besteak berritu ahal daitezen:\n%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "" -"Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n" -"%s" +msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format @@ -1617,14 +1522,14 @@ msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Sinadura ez da baliozkoa (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "Ondoko paketeek %s dute: %s" +msgstr "SEGURTASUNA: Ondorengo paketea EZ_dago_sinatuta (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" -msgstr "" +msgstr "SEGURTASUNA: \"% s \" paketea egiaztatu gabe (konfigurazioa dela eta)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format @@ -1639,12 +1544,12 @@ msgstr "Sinadura falta da (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "" +msgstr "SEGURTASUNA: \"%s\" baliabideak ez du (%s) gako!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "" +msgstr "gako gabeko bitartekoa (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format @@ -1710,8 +1615,7 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm ezabaketarako.\n" #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" +msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format @@ -1728,10 +1632,7 @@ msgstr " --noscripts - ez du scriptlet(s) paketea exekutatzen\n" msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - urpme berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n" -" erabilgarria chroot --root aukerarekin " -"(des)instalatzeko.\n" +msgstr " --use-distrib - urpme berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n erabilgarria chroot --root aukerarekin (des)instalatzeko.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1741,9 +1642,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modu berritsua.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - pakete denak hautatzen ditu bat datozen adierazpenak " -"kontuan hartuz.\n" +msgstr " -a - pakete denak hautatzen ditu bat datozen adierazpenak kontuan hartuz.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1822,31 +1721,24 @@ msgstr " --version - inprimatu tresna honen bertsio zenbakia.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n" -" errorearen berri ematea).\n" +msgstr " --env - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n errorearen berri ematea).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" +msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz " -"testu ilara gisa.\n" +msgstr " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz testu ilara gisa.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr "" -" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera " -"ordenatzen ditu.\n" +msgstr " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera ordenatzen ditu.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1856,8 +1748,7 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" +msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format @@ -1882,8 +1773,7 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr "" -" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" +msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format @@ -1898,9 +1788,7 @@ msgstr "Adierazpen patroiak:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr "" -" text - edozein testu regexp bezala aztertzen da, -l erabiltzen " -"denean ezik..\n" +msgstr " text - edozein testu regexp bezala aztertzen da, -l erabiltzen denean ezik..\n" #: ../urpmf:48 #, c-format @@ -2038,9 +1926,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - rpm iturburu izena.\n" #: ../urpmf:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n" +msgstr " --recommends - gomendatutako etiketak\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2065,9 +1953,7 @@ msgstr " -m - paketea zeukan euskarria\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin inprimatzen " -"ditu.\n" +msgstr " -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -2115,18 +2001,16 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu galdetu gabe\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --no-suggests - ez aukeratu automatikoki \"suggested\" paketeak.\n" +msgstr "--no-recommends - \"gomendatutako\" paketeen auto aukeraketa ez egin.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr "" -" --no-uninstall - inoiz ez du pakete bat desinstalatu nahi den galdetzen, " -"instalazioa bertan behera uzten da.\n" +msgstr " --no-uninstall - inoiz ez du pakete bat desinstalatu nahi den galdetzen, instalazioa bertan behera uzten da.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format @@ -2138,9 +2022,7 @@ msgstr " --no-install - paketeak ez instalatu (jaitsi soilik)\n" msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" -msgstr "" -" --keep - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi kentzea\n" -" eragiten duten pakete-eskaerak.\n" +msgstr " --keep - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi kentzea\n eragiten duten pakete-eskaerak.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2148,11 +2030,7 @@ msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-level - transakzio txikiagoetan zatitzen du adierazitako " -"paketeak\n" -" baino gehiago instalatu edo bertsio-berrituko badira,\n" -" lehenetsia %d da.\n" +msgstr " --split-level - transakzio txikiagoetan zatitzen du adierazitako paketeak\n baino gehiago instalatu edo bertsio-berrituko badira,\n lehenetsia %d da.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format @@ -2172,8 +2050,7 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" +msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format @@ -2190,47 +2067,39 @@ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" -msgstr "" +msgstr " --downgrade - Aurreko bertsiora itzultzeko pakete bat instalatuko bertsio batetik\n aldez aurreko bertsio altuenera\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr "" -" --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen " -"instalaketa.\n" +msgstr " --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen instalaketa.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" -msgstr "" -" --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n" -"ematen du, mendekotasunak egiaztatu gabe.\n" +msgstr " --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\nematen du, mendekotasunak egiaztatu gabe.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" -msgstr "" -" --allow-force - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n" -"ematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n" +msgstr " --allow-force - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\nematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n" #: ../urpmi:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --allow-suggests - automatikoki aukeratu \"suggested\" packeteak.\n" +msgstr "--allow-recommends - \"gomendatutako\" paketeen auto aukeraketa egin.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n" -" erabilgarria chroot --root aukerarekin instalatzeko.\n" +msgstr " --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n erabilgarria chroot --root aukerarekin instalatzeko.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2242,19 +2111,14 @@ msgstr " --metalink - sortu eta erabili bertako metaesteka bat.\n" msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" -msgstr "" -" --download-all - jaitsi beharrezko pakete guztiak haiek instalatzen saiatu " -"aurretik\n" +msgstr " --download-all - jaitsi beharrezko pakete guztiak haiek instalatzen saiatu aurretik\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" -msgstr "" -" --downloader - urruneko fitxategiak berreskuratzeko erabili beharreko " -"programa. \n" -" programa ezagunak: %s\n" +msgstr " --downloader - urruneko fitxategiak berreskuratzeko erabili beharreko programa. \n programa ezagunak: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -2291,39 +2155,28 @@ msgstr " --limit-rate - deskarga-abiadura mugatzen du.\n" msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" -msgstr "" -" --resume - partzialki deskargatutako fitxategien transferentziari " -"berriro\n" -"ekiten dio ('--no-resume'-k hori desgaitzen du; lehenetsia desgaituta da).\n" +msgstr " --resume - partzialki deskargatutako fitxategien transferentziari berriro\nekiten dio ('--no-resume'-k hori desgaitzen du; lehenetsia desgaituta da).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" -msgstr "" -" --proxy - HTTP proxy espezifikoa erabiltzen du, ataka-zenbakiak \n" -" 1080 izan behar du lehenespenez (formatua hau da: \n" -"<proxy-ostalaria[:ataka]>).\n" +msgstr " --proxy - HTTP proxy espezifikoa erabiltzen du, ataka-zenbakiak \n 1080 izan behar du lehenespenez (formatua hau da: \n<proxy-ostalaria[:ataka]>).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" -msgstr "" -" --proxy-user - zehaztu proxy-aren autentifikazioan erabiltzeko \n" -"erabiltzailea eta pasahitza (formatua hau da: <erabiltzailea:pasahitza>).\n" +msgstr " --proxy-user - zehaztu proxy-aren autentifikazioan erabiltzeko \nerabiltzailea eta pasahitza (formatua hau da: <erabiltzailea:pasahitza>).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr "" -" --bug - errorearen berri ematea bideratzen du, hurrengo " -"argumentuak\n" -" adierazitako direktorioan.\n" +msgstr " --bug - errorearen berri ematea bideratzen du, hurrengo argumentuak\n adierazitako direktorioan.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format @@ -2338,8 +2191,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" +msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format @@ -2371,9 +2223,7 @@ msgstr " --prefer - hobetsi beharko liratekeen paketeak\n" msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" -msgstr "" -" --more-choices - pakete ugari aurkitzen direnean, proposatu lehenetsiak\n" -" baino aukera gehiago.\n" +msgstr " --more-choices - pakete ugari aurkitzen direnean, proposatu lehenetsiak\n baino aukera gehiago.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2383,8 +2233,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" +msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format @@ -2404,8 +2253,7 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format @@ -2417,10 +2265,7 @@ msgstr "Akatsa: ezin da erabili -auto-select pakete zerrendarekin.\n" msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" -msgstr "" -"Akatsa: akats txosten bat sortzeko, zehaztu komando-lerroko ohiko " -"argumentuak\n" -"--bug argumentuarekin batera.\n" +msgstr "Akatsa: akats txosten bat sortzeko, zehaztu komando-lerroko ohiko argumentuak\n--bug argumentuarekin batera.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format @@ -2441,17 +2286,14 @@ msgstr "lehenetsia --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" +msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "" -"[%s] direktorioa badago lehendik, erabili beste direktorio bat akatsen berri " -"emateko edo ezabatu" +msgstr "[%s] direktorioa badago lehendik, erabili beste direktorio bat akatsen berri emateko edo ezabatu" #: ../urpmi:251 #, c-format @@ -2463,9 +2305,7 @@ msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu" msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." -msgstr "" -"Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi.\n" -"Erabili --allow-force eragiketa behartzeko." +msgstr "Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi.\nErabili --allow-force eragiketa behartzeko." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:426 @@ -2509,10 +2349,7 @@ msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "" -"Ondoko paketea ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n" -" batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n" -"%s" +msgstr "Ondoko paketea ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n%s" #: ../urpmi:487 #, c-format @@ -2520,19 +2357,14 @@ msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "" -"Ondoko paketeak ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n" -" batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n" -"%s" +msgstr "Ondoko paketeak ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "" -"\n" -"Instalazioarekin jarraitu hala ere?" +msgstr "\nInstalazioarekin jarraitu hala ere?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2544,9 +2376,7 @@ msgstr " (B/e) " msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "" -"Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n" -"%s" +msgstr "Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n%s" #: ../urpmi:526 #, c-format @@ -2559,10 +2389,7 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "" -"Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketea\n" -"kendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n" -"%s\n" +msgstr "Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketea\nkendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format @@ -2570,10 +2397,7 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "" -"Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketeak\n" -"kendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n" -"%s\n" +msgstr "Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketeak\nkendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format @@ -2583,13 +2407,9 @@ msgstr "(froga soilik, ezabaketa ez da egingo)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " -"dependencies:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Lehenengo urpmi deitu behar duzu --buildrequires aukerarekin ondoko " -"mendekotasunak instalatzeko:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" +msgstr "Lehenengo urpmi deitu behar duzu --buildrequires aukerarekin ondoko mendekotasunak instalatzeko:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format @@ -2601,7 +2421,7 @@ msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" -msgstr "" +msgstr "OHARRA: %s aukera erabiltzen ari da. Arazo arraroak gerta daiteke" #: ../urpmi:609 #, c-format @@ -2613,10 +2433,12 @@ msgstr "(froga soilik, instalazioa ez da egingo)" msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Sakatu 'Sartu' muntatuta dagoenean..." -#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! -#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not +#. be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be +#. translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -2637,32 +2459,12 @@ msgid "" "\n" "\n" "and [options] are from\n" -msgstr "" -"Erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url>\n" -"non <url> hauetako bat den\n" -" [file:/]/<bidea>\n" -" ftp://<erabiltzaileizena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bidea>\n" -" ftp://<ostalaria>/<bidea>\n" -" http://<ostalaria>/<bidea>\n" -" cdrom://<bidea>\n" -"\n" -"erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --distrib --mirrorlist <url>\n" -"erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --mirrorlist <url> <izena> <bide " -"erlatiboa>\n" -"\n" -"adibideak:\n" -"\n" -" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" -" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" -"\n" -"\n" -"eta [aukerak] hemengoak diren\n" +msgstr "erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url>\nnon <URL> bat da\n[file:/]/<path>\nftp://<login>:<password>@<host>/<path>\nftp://<host>/<path>\nhttp://<host>/<path>\ncdrom://<path>\n\nerbilera: urpmi.addmedia [aukerak] --distrib --mirrorlist <url>\nerabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n\nadibideak:\n\nurpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\nurpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\nurpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\neta[aukerak] dira\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format @@ -2672,8 +2474,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format @@ -2685,21 +2486,14 @@ msgstr " --aria2 - erabili aria2 urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" -msgstr "" -" --update - sortu eguneratzeko euskarri bat, \n" -" edo baztertu eguneratzeko ez diren euskarriak\n" -" (--distrib erabiltzen denean)\n" +msgstr " --update - sortu eguneratzeko euskarri bat, \n edo baztertu eguneratzeko ez diren euskarriak\n (--distrib erabiltzen denean)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." -"cfg(5)\n" -msgstr "" -" --xml-info - erabili xml info fitxategiak jaisteko politika zehatza\n" -" hauetako bat: never, on-demand, update-only, always. cf " -"urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +msgstr " --xml-info - erabili xml info fitxategiak jaisteko politika zehatza\n hauetako bat: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2721,23 +2515,17 @@ msgstr " --no-probe - ez saiatu synthesis fitxategiak aurkitzen.\n" msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr "" -" --distrib - instalazio-euskarri batetik euskarri guztiak sortzen \n" -" ditu automatikoki.\n" +msgstr " --distrib - instalazio-euskarri batetik euskarri guztiak sortzen \n ditu automatikoki.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" -" --interactive - , --distrib aukerarekin, eskatu berrespena euskarri " -"bakoitzarentzako\n" +msgstr " --interactive - , --distrib aukerarekin, eskatu berrespena euskarri bakoitzarentzako\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr "" -" --all-media - , --distrib aukerarekin, erantsi zerrendatutako euskarri " -"bakoitza\n" +msgstr " --all-media - , --distrib aukerarekin, erantsi zerrendatutako euskarri bakoitza\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format @@ -2802,17 +2590,14 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" +msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" -msgstr "" -"\n" -"'%s' euskarria erantsi nahi duzu?" +msgstr "\n'%s' euskarria erantsi nahi duzu?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format @@ -2834,9 +2619,7 @@ msgstr "Urruneko euskarriekin ezin da %s erabili" msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" -msgstr "" -"Erabilera: urpmi.removemedia (-a | <izena> ...)\n" -"non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n" +msgstr "Erabilera: urpmi.removemedia (-a | <izena> ...)\nnon <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2863,18 +2646,14 @@ msgstr "ez dago kentzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "" -"kendu beharreko sarrera falta da\n" -"(%s(e)tako bat\n" +msgstr "kendu beharreko sarrera falta da\n(%s(e)tako bat\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" -msgstr "" -"Erabilera: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n" -"non <izena> eguneratu beharreko euskarri-izena den.\n" +msgstr "Erabilera: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\nnon <izena> eguneratu beharreko euskarri-izena den.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format @@ -2899,13 +2678,12 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" +msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" #: ../urpmi.update:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - euskarri ez-aldagarri guztiak hautatzen ditu.\n" +msgstr " -a - hautatu gaitutako hedatze komunikazio ez-desmuntagarri guztiak.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2925,17 +2703,14 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" +msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "" -"eguneratu beharreko sarrera falta da\n" -"(%s(e)tako bat\n" +msgstr "eguneratu beharreko sarrera falta da\n(%s(e)tako bat\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2955,11 +2730,9 @@ msgstr "%s euskarria gaitzen" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " -"packages.\n" -msgstr "" -" --searchmedia - soilik emandako euskarria erabiltzen du eskatutako " -"paketeak (edo eguneratutakoak) bilatzeko.\n" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" +" packages.\n" +msgstr " --searchmedia - soilik emandako euskarria erabiltzen du eskatutako paketeak (edo eguneratutakoak) bilatzeko.\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -2971,10 +2744,7 @@ msgstr " --auto-orphans - umezurtzak zerrendatu\n" msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" -msgstr "" -" --not-available\n" -" - zerrendatu euskarrietan eskura ezin diren instalatutako " -"paketeak.\n" +msgstr " --not-available\n - zerrendatu euskarrietan eskura ezin diren instalatutako paketeak.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -2994,16 +2764,12 @@ msgstr " --list-media - euskarri erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr "" -" --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen " -"ditu.\n" +msgstr " --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen ditu.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - --parallel erabiltzean erabilgarri dauden nodoen " -"zerrenda .\n" +msgstr " --list-nodes - --parallel erabiltzean erabilgarri dauden nodoen zerrenda .\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -3012,37 +2778,30 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" +msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmq:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --sourcerpm - sourcerpm erakutsi.\n" +msgstr " --sources - inprimatu URL iturria hautatutako paketetik\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr "" -" --ignorearch - rpm-ak bat ez datozen arkitektura bila galdekatzeko " -"aukera eskaintzen du.\n" +msgstr " --ignorearch - rpm-ak bat ez datozen arkitektura bila galdekatzeko aukera eskaintzen du.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" -msgstr "" -" --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik.\n" -" Horren bidez distro bati kontsulta egin diezaiokezu.\n" +msgstr " --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik.\n Horren bidez distro bati kontsulta egin diezaiokezu.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format @@ -3070,9 +2829,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n" #: ../urpmq:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n" +msgstr "--recommends - gomendatuak zerrendatu.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -3089,9 +2848,7 @@ msgstr " --summary, -S - laburpena inprimatu.\n" msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr "" -" --requires-recursive, -d\n" -" - galdekatu paketearen mendekotasunak.\n" +msgstr " --requires-recursive, -d\n - galdekatu paketearen mendekotasunak.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3103,19 +2860,14 @@ msgstr " --whatrequires - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr "" -" --whatrequires-recursive\n" -" - alderantzizko bilaketa hedatua (alegiazko paketeak " -"barne).\n" +msgstr " --whatrequires-recursive\n - alderantzizko bilaketa hedatua (alegiazko paketeak barne).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" --whatprovides, -p\n" -" - bilatu hornitutakoetan paketea aurkitzeko.\n" +msgstr " --whatprovides, -p\n - bilatu hornitutakoetan paketea aurkitzeko.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -3130,9 +2882,7 @@ msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - informazio erabilgarria pertsonek irakurtzeko moduan inprimatzen " -"du.\n" +msgstr " -i - informazio erabilgarria pertsonek irakurtzeko moduan inprimatzen du.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -3147,23 +2897,19 @@ msgstr " -m - '-du'-ren baliokidea\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr "" -" -r - bertsioa eta argitalpena ere izenarekin inprimatzen " -"ditu.\n" +msgstr " -r - bertsioa eta argitalpena ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" +msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" +msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -3173,15 +2919,12 @@ msgstr " -y - inposatu hurbilketazko bilaketa (--fuzzy bezala).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - -y bezala, baino ez ditu hizki larri/xeheak " -"desberdinduko.\n" +msgstr " -Y - -y bezala, baino ez ditu hizki larri/xeheak desberdinduko.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format @@ -3201,32 +2944,22 @@ msgstr "erabili -l fitxategiak zerrendatzeko" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketearentzako emaitza " -"partzialak soilik" +msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketearentzako emaitza partzialak soilik" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "" -"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketeentzako emaitza " -"partzialak soilik" +msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketeentzako emaitza partzialak soilik" #: ../urpmq:419 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " -"inolako emaitzarik itzuli" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako inolako emaitzarik itzuli" #: ../urpmq:420 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "" -"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako " -"emaitzarik itzuli" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako emaitzarik itzuli" #: ../urpmq:487 #, c-format @@ -3243,264 +2976,8 @@ msgstr "RPM fitxategiak instalatzeko interfaze grafikoa" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Exekutatu Mageia PAkete Instalatzailea" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "" - -#~ msgid "(suggested)" -#~ msgstr "(iradokita)" - -#~ msgid " --suggests - suggests tags\n" -#~ msgstr " --suggests - bilatu «suggests» bezala markatutakoen artean\n" - -#~ msgid " --suggests - print suggests.\n" -#~ msgstr " --suggests - inprimatu iradokitakoak.\n" - -#~ msgid "(%d package, %d MB)" -#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr[0] "(pakete %d, %d MB)" -#~ msgstr[1] "(%d pakete, %d MB)" - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[birpaketatzen]" - -#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" -#~ msgstr "curl-ek huts egin du: igoera galarazita\n" - -#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" -#~ msgstr " --repackage - fitxategiak bir-paketatu ezabatu aurretik\n" - -#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" -#~ msgstr " --checkpoint - ezarri birpaketatze bat orain hasi dadin\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" -#~ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --list - list transactions since provided date/duration " -#~ "argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin " -#~ "diren eragiketak\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a " -#~ "zerrendatzen ditu.\n" - -#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" -#~ msgstr "" -#~ " --list-safe - zerrendatu kontrol-puntutik egindako eragiketak\n" - -#~ msgid "" -#~ " --rollback - rollback until specified date,\n" -#~ " or rollback the specified number of transactions\n" -#~ msgstr "" -#~ " --rollback - zehaztutako data arte atzera egin,\n" -#~ " edo zehaztutako eragiketa kopurua desegin\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" -#~ msgstr " --filename - paketearen fitxategi izena\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" -#~ msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repackage directory not defined\n" -#~ msgstr "ez da %s paketea aurkitu." - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" -#~ msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" -#~ msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du" - -#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" -#~ msgstr "Komando-lerro argumentu okerrak [%s]\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" -#~ msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --rollback aukerak batera deitu\n" - -#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Ezin dituzu --checkpoint eta --list aukerak batera zehaztu\n" - -#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" -#~ msgstr "Ezin dituzu --rollback eta --list aukerak batera zehaztu\n" - -#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" -#~ msgstr "Ezin duzu --disable beste aukera batekin zehaztu" - -#~ msgid "No transaction found since %s\n" -#~ msgstr "%s-tik ez da eragiketarik aurkitu\n" - -#~ msgid "You must be superuser to do this" -#~ msgstr "Superrerabiltzailea izan behar zara hau egiteko" - -#, fuzzy -#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" -#~ msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "No rollback date found\n" -#~ msgstr "Ez da changelog aurkitu\n" - -#~ msgid "Rollback until %s...\n" -#~ msgstr "Atzera bueltatu %s arte...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disabling repackaging\n" -#~ msgstr "[birpaketatzen]" - -#~ msgid "" -#~ "urpme version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpme %s bertsioa\n" -#~ "%s\n" -#~ "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz " -#~ "birbanatu daiteke.\n" -#~ "\n" -#~ "erabilera:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmf version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmf %s bertsioa\n" -#~ "%s\n" -#~ "Software askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz " -#~ "birbanatu daiteke.\n" -#~ "\n" -#~ "erabilera: urpmf [aukerak] adierazpen-patroia\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmi.recover version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmq %s bertsioa\n" -#~ "%s\n" -#~ "Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " -#~ "betetzen badira.\n" -#~ "\n" -#~ "erabilera:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "urpmq version %s\n" -#~ "%s\n" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL.\n" -#~ "\n" -#~ "usage:\n" -#~ msgstr "" -#~ "urpmq %s bertsioa\n" -#~ "%s\n" -#~ "Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak " -#~ "betetzen badira.\n" -#~ "\n" -#~ "erabilera:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Installation failed, some files are missing:\n" -#~ "%s\n" -#~ "You may want to update your urpmi database" -#~ msgstr "" -#~ "Huts egin du instalatzean, fitxategi batzuk falta dira:\n" -#~ "%s\n" -#~ "Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" -#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n" -#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" -#~ "# %s" -#~ msgstr "" -#~ "# Hemen daude zure DUDF igoeren egunkari sarrerak.\n" -#~ "# Lerroaren formatua: <sorrera data ordua> <uid>\n" -#~ "# uid-ak erabili ditzakezu zure igoeren edukia ikusteko url honetan:\n" -#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/" - -#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" -#~ msgstr "curl falta da, ezin dira DUDF fitxategiak igo.\n" - -#~ msgid "Compressing DUDF data... " -#~ msgstr "DUDF datuak konprimatzen... " - -#~ msgid "NOT OK\n" -#~ msgstr "EZADOS\n" - -#~ msgid "OK\n" -#~ msgstr "ADOS\n" - -#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" -#~ msgstr "DUDF datuak igotzen:\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Zure DUDF txostena ondorengo URL-an ikusi dezakezu:\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "You can access a log of your uploads in\n" -#~ "\t" -#~ msgstr "" -#~ "Zure igoeren egunkari bat atzitu dezakezu hemen\n" -#~ "\t" - -#~ msgid "" -#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" -#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n" -#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" -#~ "More at http://www.mancoosi.org\n" -#~ msgstr "" -#~ "Arazo bat aurkitu da. Mandrivari paketeen instalaketa hobetzen lagundu\n" -#~ "diezaiokezu DUDF txosten fitxategia igota.\n" -#~ "Hau Mancoosi europear ikerketa proiektuaren zati bat da.\n" -#~ "Gehiago hemen http://www.mancoosi.org\n" - -#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" -#~ msgstr "Mandrivara DUDF txosten bat igo nahi duzu?" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Generating DUDF... " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "DUDF sortzen... " - -#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" -#~ msgstr "Ezin da DUDF fitxategia idatzi.\n" - -#~ msgid "" -#~ " --sources - give all source packages before downloading (root " -#~ "only).\n" -#~ msgstr "" -#~ "--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n" -#~ " (root-ek bakarrik).\n" +msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da Mageia Pakete Instalatzailea exekutatzeko" |