diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 599 |
1 files changed, 65 insertions, 534 deletions
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-09 21:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 04-12-2006 23:11\n" "Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -292,9 +292,8 @@ msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [grupo] - resultados restritos ao grupo indicado.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 -#, fuzzy msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -g - mostra os grupos com o nome também.\n" +msgstr " -f - mostra o nome completo do rpm (NVRA)\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format @@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "não é possível abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -msgstr "" +msgstr "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos" #: ../urpm.pm:108 #, c-format @@ -370,9 +369,8 @@ msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaração inválida do proxy na linha de commando\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 -#, fuzzy msgid "chroot directory doesn't exist" -msgstr "O directório de ambiente %s não existe" +msgstr "o directório chroot não existe" #: ../urpm/args.pm:242 msgid "You need to be root to use --use-distrib" @@ -386,7 +384,7 @@ msgstr "urpmq: não consegue ler o ficheiro rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" -msgstr "" +msgstr "Não pode usar %s sem %s" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" @@ -528,24 +526,19 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr "" -" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" +msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" +msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr "" -" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" @@ -569,14 +562,12 @@ msgstr "" " útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 -#, fuzzy msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - tenta encontrar e usar o ficheiro synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro synthesis.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 -#, fuzzy msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -msgstr " --probe-hdlist - tenta encontrar e usar o ficheiro hdlist.\n" +msgstr " --probe-hdlist - usa o ficheiro hdlist.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 @@ -585,8 +576,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr "" -" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" @@ -624,8 +614,7 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:133 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" +msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos (%d " "MB)" @@ -675,20 +664,17 @@ msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:39 -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma " "string literal.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" +msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas " "por vírgula.\n" @@ -860,8 +846,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr "" -" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" +msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" @@ -901,8 +886,7 @@ msgstr "" "uso:\n" #: ../urpmi:92 -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes " "pedidos.\n" @@ -916,8 +900,7 @@ msgstr "" "questões.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" @@ -956,8 +939,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr "" -" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" +msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n" #: ../urpmi:105 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" @@ -1016,9 +998,8 @@ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 -#, fuzzy msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n" +msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" @@ -1033,9 +1014,8 @@ msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar para wget\n" #: ../urpmi:127 -#, fuzzy msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar para curl\n" +msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar para o prozilla\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" @@ -1102,8 +1082,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" #: ../urpmi:143 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" +msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n" #: ../urpmi:144 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" @@ -1141,13 +1120,11 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr "" -" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" +msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n" #: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" @@ -1174,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: não é possível usar --auto-select com a lista de pacotes.\n" #: ../urpmi:195 msgid "" @@ -1227,27 +1204,27 @@ msgstr "A actualizar média...\n" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" -msgstr " (para actualizar)" +msgstr "%s: %s (para actualizar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" #: ../urpmi:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (to upgrade)" -msgstr " (para actualizar)" +msgstr "%s (para actualizar)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" #: ../urpmi:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (to install)" -msgstr " (para instalar)" +msgstr "%s: %s (para instalar)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" #: ../urpmi:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (to install)" -msgstr " (para instalar)" +msgstr "%s (para instalar)" #: ../urpmi:451 #, c-format @@ -1312,10 +1289,8 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" +msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" @@ -1396,17 +1371,17 @@ msgstr "%d transacções de instalação falhadas" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" -msgstr "" +msgstr "Os pacotes estão actualizados" #: ../urpmi:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Os pacote(s) já estão instalados" +msgstr "Os pacote %s já estão instalados" #: ../urpmi:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "Os pacote(s) já estão instalados" +msgstr "O pacote %s já está instalado" #: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" @@ -1417,7 +1392,6 @@ msgstr "a reiniciar urpmi" #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 -#, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" @@ -1429,17 +1403,15 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <localização_relativa>]\n" -"onde <url> é um dos\n" -" [file:/]/<localização> with <localização relativa do hdlist>\n" -" ftp://<nome_de_utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização> with " -"<localização relativa do hdlist>\n" -" ftp://<endereço>/<localização> with <localização relativa do hdlist>\n" -" http://<endereço>/<localização> with <localização relativa do " -"hdlist>\n" -" removable://<localização> with <localização relativa do hdlist>\n" +"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n" +"onde <url> é um de\n" +" [file:/]/<localização>\n" +" ftp://<nome_de_utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização>\n" +" ftp://<endereço>/<localização>\n" +" http://<endereço>/<localização>\n" +" removable://<localização>\n" "\n" -"e as [opções] são de\n" +"e [opções] são de\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" @@ -1500,8 +1472,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr "" -" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" +msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" @@ -1532,8 +1503,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" -msgstr "" -"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib" +msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -1585,8 +1555,7 @@ msgstr "" "verificação\n" #: ../urpmi.recover:36 -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/" "duração\n" @@ -1827,28 +1796,24 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n" #: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n" #: ../urpmq:63 -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:65 -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas " "root).\n" @@ -1882,8 +1847,7 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n" #: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr "" -" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n" +msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" @@ -1898,8 +1862,7 @@ msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista os ficheiros do pacote.\n" #: ../urpmq:90 -msgid "" -" -P - do not search in provides to find package (default).\n" +msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - não procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o " "pacote (predefinido).\n" @@ -1919,15 +1882,12 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverte a procura para o que o pacote requer.\n" #: ../urpmq:94 -msgid "" -" -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr "" -" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" +msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:96 msgid "" @@ -1939,18 +1899,15 @@ msgstr "" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr "" -" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" +msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" +msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n" #: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" @@ -1969,429 +1926,3 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n" -#~ msgid "unknown protocol defined for %s" -#~ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s" - -#~ msgid "%s is not available, falling back on %s" -#~ msgstr "%s não está disponível, voltar atrás em %s" - -#~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -#~ msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são: %s\n" - -#~ msgid "unable to handle protocol: %s" -#~ msgstr "não é possível usar o protocolo: %s" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "a média \"%s\" está a tentar usar um hdlist já usado, média ignorada" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "a média \"%s\" está a tentar usar uma lista já usada, média ignorada" - -#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", média ignorada" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", média ignorada" - -#~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -#~ msgstr "a tentar sobrepor a média existente \"%s\", a ignorar" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "a média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou um ficheiro lista " -#~ "definido, média ignorada" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -#~ msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url claro, média ignorada" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "não é possível encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", média ignorada" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "não é possível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" - -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "ficheiro lista inconsistente para \"%s\", média ignorada" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "demasiados pontos de montagem da média removível \"%s\"" - -#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "considerar o dispositivo removível como \"%s\"" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "A média \"%s\" é uma imagem ISO, irá ser agora montada" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "a usar um dispositivo removível diferente [%s] para \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível recuperar a localização da média removível \"%s\"" - -#~ msgid "unable to write config file [%s]" -#~ msgstr "não é possível escrever o ficheiro de configuração [%s]" - -#~ msgid "wrote config file [%s]" -#~ msgstr "escrever ficheiro de configuração [%s]" - -#~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -#~ msgstr "Não é possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib" - -#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -#~ msgstr "não é possível analisar \"%s\" no ficheiro [%s]" - -#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" -#~ msgstr "a examinar o uso paralelo no ficheiro [%s]" - -#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" -#~ msgstr "uso paralelo encontrado para nós: %s" - -#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" -#~ msgstr "a usar a média associada para modo paralelo: %s" - -#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível usar a opção paralela \"%s\"" - -#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -#~ "update or --parallel" -#~ msgstr "" -#~ "--synthesis não pode ser usado com --media, --excludemedia, --sortmedia, " -#~ "-- update ou --parallel" - -#~ msgid "examining synthesis file [%s]" -#~ msgstr "a examinar o ficheiro synthesis [%s]" - -#~ msgid "examining hdlist file [%s]" -#~ msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "a média virtual \"%s\" não é local, média ignorada" - -#~ msgid "Search start: %s end: %s" -#~ msgstr "Inicio de procura: %s fim: %s" - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou synthesis da média \"%s\"" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "a executar o segundo passo para calcular as dependências\n" - -#~ msgid "skipping package %s" -#~ msgstr "a ignorar o pacote %s" - -#~ msgid "would install instead of upgrade package %s" -#~ msgstr "instalaria em vez de actualizar o pacote %s" - -#~ msgid "medium \"%s\" already exists" -#~ msgstr "a média \"%s\" já existe" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "a média virtual precisa ser local" - -#~ msgid "added medium %s" -#~ msgstr "média adicionada %s" - -#~ msgid "unable to access first installation medium" -#~ msgstr "não é possível aceder à primeira média de instalação" - -#~ msgid "this url seems to not contain any distrib" -#~ msgstr "este url não parece conter qualquer distribuição" - -#~ msgid "retrieving media.cfg file..." -#~ msgstr "a transferir o ficheiro media.cfg..." - -#~ msgid "unable to parse media.cfg" -#~ msgstr "não é possível analisar o ficheiro media.cfg" - -#~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" -#~ msgstr "" -#~ "não é possível aceder à primeira média de instalação (nenhum ficheiro " -#~ "hdlist encontrado)" - -#~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -#~ msgstr "a tentar seleccionar uma média \"%s\" não existente" - -#~ msgid "selecting multiple media: %s" -#~ msgstr "seleccionar várias médias: %s" - -#~ msgid "removing medium \"%s\"" -#~ msgstr "a remover a média \"%s\"" - -#~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -#~ msgstr "a reconfigurar urpmi para a média \"%s\"" - -#~ msgid "...reconfiguration failed" -#~ msgstr "...reconfiguração falhada" - -#~ msgid "reconfiguration done" -#~ msgstr "reconfiguração terminada" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "não é possível aceder à média \"%s\",\n" -#~ "isto pode acontecer se montou manualmente o directório enquanto criava a " -#~ "média." - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "a média virtual \"%s\" deve ter uma fonte hdlist ou synthesis correcta, " -#~ "média ignorada" - -#~ msgid "copying description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..." - -#~ msgid "...copying done" -#~ msgstr "...copia terminada" - -#~ msgid "...copying failed" -#~ msgstr "...copia falhada" - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "a copiar a fonte hdlist (ou synthesis) de \"%s\"..." - -#~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -#~ msgstr "cópia de [%s] falhada (o ficheiro é suspeitosamente pequeno)" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist copiada (ou synthesis)" - -#~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -#~ msgstr "copia de [%s] falhada (md5sum diferente)" - -#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro synthesis da média \"%s\"" - -#~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "a ler os ficheiros rpm de [%s]" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "nenhum rpm lido" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "não é possível ler os ficheiros rpm de [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado de [%s]" - -#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "a transferir a fonte hdlist (ou synthesis) de \"%s\"..." - -#~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -#~ msgstr "hdlist encontrada e testada (ou synthesis) como %s" - -#~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist transferida (ou synthesis)" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...transferência corrompida: diferença no md5sum" - -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "transferência da fonte hdlist (ou synthesis) falhada" - -#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -#~ msgstr "ficheiro hdlist não encontrado para a média \"%s\"" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "ficheiro [%s] já usado na mesma média \"%s\"" - -#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível analisar o ficheiro hdlist de \"%s\" " - -#~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível escrever o ficheiro lista de \"%s\"" - -#~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "a escrever o ficheiro lista para a média \"%s\"" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "nada escrito no ficheiro lista para \"%s\"" - -#~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -#~ msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..." - -#~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -#~ msgstr "...chave %s importada do ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" - -#~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível importar o ficheiro pubkey de \"%s\"" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "a ler os cabeçalhos da média \"%s\"" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "a construir hdlist [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível construir um ficheiro synthesis para a média \"%s\". O seu " -#~ "ficheiro hdlist pode estar corrompido." - -#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "construir ficheiro de síntese hdlist para a média \"%s\"" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "encontrados %d cabeçalhos na cache" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "a remover %d cabeçalhos obsoletos na cache" - -#~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -#~ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada" - -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)" - -#~ msgid "mounting %s" -#~ msgstr "a montar %s" - -#~ msgid "unmounting %s" -#~ msgstr "a desmontar %s" - -#~ msgid "No package named %s" -#~ msgstr "Nenhum pacote chamado %s" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome do ficheiro rpm \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível analisar correctamente [%s] no valor \"%s\"" - -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(tentar como root?)" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "a média \"%s\" usa uma lista de ficheiros inválida:\n" -#~ " o espelho provavelmente não está actualizado, tente usar outro método" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "a média \"%s\" não define qualquer localização para os ficheiros rpm" - -#~ msgid "package %s is not found." -#~ msgstr "o pacote %s não foi encontrado" - -#~ msgid "urpmi database locked" -#~ msgstr "base de dados urpmi trancada" - -#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "a média \"%s\" não está selecionada" - -#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível ler o ficheiro rpm [%s] da média \"%s\"" - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "média incoerente \"%s\" marcada como removível mas de facto não é" - -#~ msgid "unable to access medium \"%s\"" -#~ msgstr "não é possível aceder à média \"%s\"" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "entrada malformada: [%s]" - -#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -#~ msgstr "a transferir os ficheiros rpm a partir da média \"%s\"..." - -#~ msgid "[repackaging]" -#~ msgstr "[reempacotamento]" - -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "a usar o processo %d para executar a transacção" - -#~ msgid "" -#~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" -#~ "d)" -#~ msgstr "" -#~ "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%" -#~ "d)" - -#~ msgid "unable to create transaction" -#~ msgstr "não é possível criar a transacção" - -#~ msgid "removing package %s" -#~ msgstr "a remover o pacote %s" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "não é possível remover o pacote %s" - -#~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -#~ msgstr "não é possível extrair o rpm do pacote delta-rpm %s" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)" - -#~ msgid "unable to install package %s" -#~ msgstr "não é possível instalar o pacote %s" - -#~ msgid "More information on package %s" -#~ msgstr "Mais informações no pacote %s" - -#~ msgid "due to missing %s" -#~ msgstr "devido a faltar %s" - -#~ msgid "due to unsatisfied %s" -#~ msgstr "devido a não satisfazer %s" - -#~ msgid "trying to promote %s" -#~ msgstr "a tentar promover %s" - -#~ msgid "in order to keep %s" -#~ msgstr "para guardar %s" - -#~ msgid "in order to install %s" -#~ msgstr "para instalar %s" - -#~ msgid "due to conflicts with %s" -#~ msgstr "devido a conflitos com %s" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "não pedido" - -#~ msgid "Invalid signature (%s)" -#~ msgstr "Assinatura inválida (%s)" - -#~ msgid "Invalid Key ID (%s)" -#~ msgstr "ID de chave inválida (%s)" - -#~ msgid "Missing signature (%s)" -#~ msgstr "Assinatura em falta (%s)" - -#~ msgid "examining MD5SUM file" -#~ msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM" - -#~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -#~ msgstr "aviso: md5sum para %s não disponível no ficheiro MD5SUM" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist existente (ou synthesis)" - -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - não tenta reconstruir hdlist se não estiver legível.\n" - -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes foram assumidos: %s" |