summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/et.po429
1 files changed, 206 insertions, 223 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 56ca1d22..75101904 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-03 23:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-11-30 23:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-04 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
@@ -62,12 +62,12 @@ msgstr " (J/e) "
#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
-msgstr "%s: ei tunne seda käsku\n"
+msgstr "%s: ei tunne seda kƤsku\n"
#: ../urpm.pm_.c:177
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "Tundmatu veebitõmbaja '%s' !!!\n"
+msgstr "Tundmatu veebitƵmbaja '%s' !!!\n"
#: ../urpm.pm_.c:196
#, c-format
@@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "Tundmatu protokoll %s jaoks"
#: ../urpm.pm_.c:205
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
-msgstr "ei leitud ühtegi veebitõmbajat (praegu curl või wget)\n"
+msgstr "ei leitud Ć¼htegi veebitƵmbajat (praegu curl vƵi wget)\n"
#: ../urpm.pm_.c:221
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s"
+msgstr "ei suuda kƤsitleda protokolli: %s"
#: ../urpm.pm_.c:224
msgid "wget is missing\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "wget puudub\n"
#: ../urpm.pm_.c:230
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "wget ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n"
+msgstr "wget ebaƵnnestus: lƵpetas teatega %d vƵi signaaliga %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:233
msgid "curl is missing\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "curl puudub\n"
#: ../urpm.pm_.c:290
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "curl ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n"
+msgstr "curl ebaƵnnestus: lƵpetas teatega %d vƵi signaaliga %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308
msgid "rsync is missing\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "rsync puudub\n"
#: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
-msgstr "rsync ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n"
+msgstr "rsync ebaƵnnestus: lƵpetas teatega %d vƵi signaaliga %d\n"
#: ../urpm.pm_.c:309
msgid "ssh is missing\n"
@@ -117,20 +117,20 @@ msgstr "ssh puudub\n"
#: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "süntaksiviga seadetefailis real %s"
+msgstr "sĆ¼ntaksiviga seadetefailis real %s"
#: ../urpm.pm_.c:376
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
-"andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel hdlisti, andmekandjat "
+"andmekandja \"%s\" pĆ¼Ć¼ab kasutada juba kasutusel hdlisti, andmekandjat "
"eiratakse"
#: ../urpm.pm_.c:380
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
-"andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel loendit, andmekandjat "
+"andmekandja \"%s\" pĆ¼Ć¼ab kasutada juba kasutusel loendit, andmekandjat "
"eiratakse"
#: ../urpm.pm_.c:396
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
-"andmekandja \"%s\" käsitlemine ebaõnnestus, sest loendifaili kasutab juba "
+"andmekandja \"%s\" kƤsitlemine ebaƵnnestus, sest loendifaili kasutab juba "
"teine andmekandja"
#: ../urpm.pm_.c:402
@@ -152,27 +152,27 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm_.c:409
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
-msgstr "andmekandjat \"%s\" ei saa arvesse võtta, sest puudub loendifail [%s]"
+msgstr "andmekandjat \"%s\" ei saa arvesse vƵtta, sest puudub loendifail [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:413
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
-msgstr "hdlist-faili [%s] andmekandja määramine ebaõnnestus"
+msgstr "hdlist-faili [%s] andmekandja mƤƤramine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:422
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "ligipääs \"%s\" hdlist-failile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"
+msgstr "ligipƤƤs \"%s\" hdlist-failile ebaƵnnestus, andmekandjat eiratakse"
#: ../urpm.pm_.c:424
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "ligipääs \"%s\" loendifailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"
+msgstr "ligipƤƤs \"%s\" loendifailile ebaƵnnestus, andmekandjat eiratakse"
#: ../urpm.pm_.c:438
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
-msgstr "püüab mööda hiilida olemasolevast andmekandjast \"%s\", seda vältida"
+msgstr "pĆ¼Ć¼ab mƶƶda hiilida olemasolevast andmekandjast \"%s\", seda vƤltida"
#: ../urpm.pm_.c:446
#, c-format
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "ebakorrektne loendifail \"%s\" jaoks, andmekandjat eiratakse"
#: ../urpm.pm_.c:481
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-msgstr "loendifaili uurimine \"%s\" jaoks ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"
+msgstr "loendifaili uurimine \"%s\" jaoks ebaƵnnestus, andmekandjat eiratakse"
#: ../urpm.pm_.c:511
#, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "liiga palju haakepunkte eemaldatava andmekandja \"%s\" jaoks"
#: ../urpm.pm_.c:512
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
-msgstr "eemaldatavat seadet käsitletakse kui \"%s\""
+msgstr "eemaldatavat seadet kƤsitletakse kui \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:516
#, c-format
@@ -212,12 +212,12 @@ msgstr "muu eemaldatava seadme [%s] kasutamine \"%s\" jaoks"
#: ../urpm.pm_.c:520 ../urpm.pm_.c:523
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha määramine ebaõnnestus"
+msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha mƤƤramine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:536
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine ebaõnnestus"
+msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:548
#, c-format
@@ -227,32 +227,32 @@ msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine"
#: ../urpm.pm_.c:568
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "\"%s\" analüüsimine failis [%s] ebaõnnestus"
+msgstr "\"%s\" analĆ¼Ć¼simine failis [%s] ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:579
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "paralleeltöötluse võimaluse uurimine failis [%s]"
+msgstr "paralleeltƶƶtluse vƵimaluse uurimine failis [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:589
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "paralleeltöötluse võimalus leiti sõlmedele: %s"
+msgstr "paralleeltƶƶtluse vƵimalus leiti sƵlmedele: %s"
#: ../urpm.pm_.c:593
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "paralleelsõlmedel kasutatakse seostuvat andmekandjat: %s"
+msgstr "paralleelsƵlmedel kasutatakse seostuvat andmekandjat: %s"
#: ../urpm.pm_.c:597
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "paralleelvõimaluse \"%s\" kasutamine ebaõnnestus"
+msgstr "paralleelvƵimaluse \"%s\" kasutamine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:607
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
msgstr ""
-"võtit --synthesis ei saa kasutada koos võtmega --media, --update või --"
+"vƵtit --synthesis ei saa kasutada koos vƵtmega --media, --update vƵi --"
"parallel"
#: ../urpm.pm_.c:622 ../urpm.pm_.c:1199 ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1356
@@ -269,13 +269,13 @@ msgstr "probleem andmekandja \"%s\" hdlist-faili lugemisel"
#: ../urpm.pm_.c:1204 ../urpm.pm_.c:1209 ../urpm.pm_.c:1281 ../urpm.pm_.c:1351
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine"
+msgstr "sĆ¼nteesifaili [%s] uurimine"
#: ../urpm.pm_.c:641 ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:989 ../urpm.pm_.c:1146
#: ../urpm.pm_.c:1284
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "probleem andmekandja [%s] sünteesifaili lugemisel"
+msgstr "probleem andmekandja [%s] sĆ¼nteesifaili lugemisel"
#: ../urpm.pm_.c:679
#, c-format
@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "...kopeerimine tehtud"
#: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003
msgid "...copying failed"
-msgstr "...kopeerimine ebaõnnestus"
+msgstr "...kopeerimine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:730 ../urpm.pm_.c:744 ../urpm.pm_.c:769
msgid ""
@@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm_.c:736
msgid "retrieving hdlists file..."
-msgstr "hdlists-faili tõmbamine..."
+msgstr "hdlists-faili tƵmbamine..."
#: ../urpm.pm_.c:738 ../urpm.pm_.c:1058 ../urpm.pm_.c:1111 ../urpm.pm_.c:1599
#: ../urpm.pm_.c:2059
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...tõmbamine tehtud"
+msgstr "...tƵmbamine tehtud"
#: ../urpm.pm_.c:740 ../urpm.pm_.c:1106 ../urpm.pm_.c:1602 ../urpm.pm_.c:2062
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: %s"
+msgstr "...tƵmbamine ebaƵnnestus: %s"
#: ../urpm.pm_.c:760
#, c-format
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "hdlists-failis on vigane hdlist-kirjeldus \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:802
#, c-format
msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
-msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\""
+msgstr "pĆ¼Ć¼ti valida olematut andmekandjat \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:804
#, c-format
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "urpmi andmebaas lukustatud"
#: ../urpm.pm_.c:915 ../urpm.pm_.c:1993
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
-msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus"
+msgstr "ligipƤƤs andmekandjale \"%s\" ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:945
#, c-format
@@ -367,12 +367,12 @@ msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili kopeerimine..."
#: ../urpm.pm_.c:953
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) kopeerimine..."
+msgstr "\"%s\" allika hdlisti (vƵi sĆ¼nteesi) kopeerimine..."
#: ../urpm.pm_.c:958
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
-msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus"
+msgstr "[%s] kopeerimine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:963 ../urpm.pm_.c:1121
msgid "examining MD5SUM file"
@@ -391,26 +391,26 @@ msgstr "[%s] rpm-failide lugemine"
#: ../urpm.pm_.c:1037
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-msgstr "[%s] rpm-failide lugemine ebaõnnestus: %s"
+msgstr "[%s] rpm-failide lugemine ebaƵnnestus: %s"
#: ../urpm.pm_.c:1042
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
-msgstr "[%s]-s ei leitud ühtegi rpm-faili"
+msgstr "[%s]-s ei leitud Ć¼htegi rpm-faili"
#: ../urpm.pm_.c:1055
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili tõmbamine..."
+msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili tƵmbamine..."
#: ../urpm.pm_.c:1067
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
-msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine..."
+msgstr "\"%s\" allika hdlisti (vƵi sĆ¼nteesi) tƵmbamine..."
#: ../urpm.pm_.c:1171
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
-msgstr "allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine ebaõnnestus"
+msgstr "allika hdlisti (vƵi sĆ¼nteesi) tƵmbamine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:1178
#, c-format
@@ -425,12 +425,12 @@ msgstr "fail [%s] on juba kasutusel samal andmekandjal \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1221
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" hdlist-faili analüüs ebaõnnestus"
+msgstr "\"%s\" hdlist-faili analĆ¼Ć¼s ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:1257
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
-msgstr "\"%s\" loendifaili kirjutamine ebaõnnestus"
+msgstr "\"%s\" loendifaili kirjutamine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:1264
#, c-format
@@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "\"%s\" loendifaili ei kirjutatud midagi"
#: ../urpm.pm_.c:1316
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "sõltuvuste lahendamiseks võetakse ette veel üks kontroll\n"
+msgstr "sƵltuvuste lahendamiseks vƵetakse ette veel Ć¼ks kontroll\n"
#: ../urpm.pm_.c:1329
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
-msgstr "päiste lugemine andmekandjalt \"%s\""
+msgstr "pƤiste lugemine andmekandjalt \"%s\""
#: ../urpm.pm_.c:1334
#, c-format
@@ -459,17 +459,17 @@ msgstr "hdlisti [%s] loomine"
#: ../urpm.pm_.c:1346 ../urpm.pm_.c:1365
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
-msgstr "hdlist sünteesifail andmekandjale \"%s\" loodud"
+msgstr "hdlist sĆ¼nteesifail andmekandjale \"%s\" loodud"
#: ../urpm.pm_.c:1383
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
-msgstr "puhvris leiti %d päist"
+msgstr "puhvris leiti %d pƤist"
#: ../urpm.pm_.c:1387
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päist"
+msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud pƤist"
#: ../urpm.pm_.c:1543
#, c-format
@@ -484,11 +484,11 @@ msgstr "%s lahutamine"
#: ../urpm.pm_.c:1577
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
-msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) muudeti %s kirjet"
+msgstr "sƵltuvuste loendis (depslist) muudeti %s kirjet"
#: ../urpm.pm_.c:1578
msgid "no entries relocated in depslist"
-msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) ei muudetud ühtki kirjet"
+msgstr "sƵltuvuste loendis (depslist) ei muudetud Ć¼htki kirjet"
#: ../urpm.pm_.c:1591
#, c-format
@@ -498,16 +498,16 @@ msgstr "vigane rpm-faili nimi [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:1597
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "rpm-faili tõmbamine [%s] ..."
+msgstr "rpm-faili tƵmbamine [%s] ..."
#: ../urpm.pm_.c:1604 ../urpm.pm_.c:2171
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "ligipääs rpm-failile [%s] ebaõnnestus"
+msgstr "ligipƤƤs rpm-failile [%s] ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:1609
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "rpm-faili registreerimine ebaõnnestus"
+msgstr "rpm-faili registreerimine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:1612
msgid "error registering local packages"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "paketti nimega %s ei leitud"
#: ../urpm.pm_.c:1704
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s"
+msgstr "%s sisaldub jƤrgmistes pakettides: %s"
#: ../urpm.pm_.c:1835 ../urpm.pm_.c:1867 ../urpm.pm_.c:1888
#, c-format
@@ -531,12 +531,12 @@ msgstr "rpm-fail nimega \"%s\" leidub mitmes paketis"
#: ../urpm.pm_.c:1877
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr "[%s] korrektne analüüs väärtusel \"%s\" ebaõnnestus"
+msgstr "[%s] korrektne analĆ¼Ć¼s vƤƤrtusel \"%s\" ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:1898
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "andmekandja \"%s\" ei määra rpm-failide asukohta"
+msgstr "andmekandja \"%s\" ei mƤƤra rpm-failide asukohta"
#: ../urpm.pm_.c:1907
#, c-format
@@ -551,13 +551,13 @@ msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole valitud"
#: ../urpm.pm_.c:1971
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "rpm-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaõnnestus"
+msgstr "rpm-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:1982
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
-"ebakorrektne andmekandja \"%s\" on märgitud eemaldatavaks, aga ei ole seda "
+"ebakorrektne andmekandja \"%s\" on mƤrgitud eemaldatavaks, aga ei ole seda "
"mitte"
#: ../urpm.pm_.c:2047
@@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "vigane sisend: [%s]"
#: ../urpm.pm_.c:2054
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "rpm-failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..."
+msgstr "rpm-failide tƵmbamine andmekandjalt \"%s\"..."
#: ../urpm.pm_.c:2112
msgid "Preparing..."
@@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "Ettevalmistus..."
#: ../urpm.pm_.c:2140
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
-msgstr "paketi %s eemaldamine ebaõnnestus"
+msgstr "paketi %s eemaldamine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:2149
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "paketi %s paigaldamine ebaõnnestus"
+msgstr "paketi %s paigaldamine ebaƵnnestus"
#: ../urpm.pm_.c:2158
#, c-format
@@ -596,17 +596,17 @@ msgstr "%s ja %s on konfliktis"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111
msgid "rshp failed"
-msgstr "rshp ebaõnnestus"
+msgstr "rshp ebaƵnnestus"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:117
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus sõlmel %s"
+msgstr "Paigaldamine ebaƵnnestus sƵlmel %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:120 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:122
#: ../urpmi_.c:563
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Paigaldamine on võimalik"
+msgstr "Paigaldamine on vƵimalik"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:80
#, c-format
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "masinal %s ei ole korralikku urpmi versiooni"
#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
-msgstr "Kas eemaldada need kõik?"
+msgstr "Kas eemaldada need kƵik?"
#: ../urpme_.c:42
#, c-format
@@ -629,7 +629,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpme versioon %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
+"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ɯldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"
@@ -637,16 +637,15 @@ msgstr ""
#: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36
#: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:40
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - selle abiteate näitamine.\n"
+msgstr " --help - selle abiteate nƤitamine.\n"
#: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:79
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitmeid.\n"
+msgstr " --auto - valib automaatselt Ć¼he paketi, kui vƵimalusi on mitmeid.\n"
#: ../urpme_.c:49
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n"
+msgstr " -a - valib kƵik kƤsureaga sobivad paketid.\n"
#: ../urpme_.c:119
msgid "unknown package "
@@ -672,14 +671,14 @@ msgstr "Pole midagi eemaldada.\n"
#: ../urpme_.c:180
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system\n"
-msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi\n"
+msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie sĆ¼steemi\n"
#: ../urpme_.c:191
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
-msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid (%d MB)"
+msgstr "SƵltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada jƤrgmised paketid (%d MB)"
#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
@@ -698,7 +697,7 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"kasutamine: urpmi.addmedia [võti] <nimi> <url> [with <suhteline_tee>]\n"
+"kasutamine: urpmi.addmedia [vƵti] <nimi> <url> [with <suhteline_tee>]\n"
"kus <url> on esitatud kujul\n"
" file://<asukoht>\n"
" ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht> with <suhteline tee "
@@ -707,22 +706,22 @@ msgstr ""
" http://<masin>/<asukoht> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
" removable://<tee>\n"
"\n"
-"ja [võti] on üks järgmistest\n"
+"ja [vƵti] on Ć¼ks jƤrgmistest\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:56
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
+msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tƵmbamiseks.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:57
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"
+msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tƵmbamiseks.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:58
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - määratud HTTP vahendaja kasutamine, pordinumber on "
+" --proxy - mƤƤratud HTTP vahendaja kasutamine, pordinumber on "
"eeldatavalt\n"
" vaikimisi 1080 (vorming on <proxyhost[:port]>).\n"
@@ -731,7 +730,7 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - määrab kasutatava kasutaja ja parooli vahendaja\n"
+" --proxy-user - mƤƤrab kasutatava kasutaja ja parooli vahendaja\n"
" autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:60
@@ -742,8 +741,7 @@ msgstr " --update - loob uuendatava andmekandja.\n"
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n"
+msgstr " --distrib - loob automaatselt kƵik andmekandjad paigalduskohalt.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:63
msgid ""
@@ -752,8 +750,8 @@ msgid ""
" anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
" --distrib-XXX - loob automaatselt andmekandja distributsiooni\n"
-" osale XXX, kus XXX võib olla main, contrib, updates\n"
-" või mis tahes muu seadistatud määratlus ;-)\n"
+" osale XXX, kus XXX vƵib olla main, contrib, updates\n"
+" vƵi mis tahes muu seadistatud mƤƤratlus ;-)\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:66
#, c-format
@@ -761,7 +759,7 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - kasutab määratud url-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n"
+" --from - kasutab mƤƤratud url-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n"
" on see %s\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:68
@@ -769,7 +767,7 @@ msgid ""
" --version - use specified version, the default is version of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
-" --version - kasutab määratud versiooni, vaikimisi on see\n"
+" --version - kasutab mƤƤratud versiooni, vaikimisi on see\n"
" paigaldatud paketi 'mandrake-release' versioon.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:70
@@ -777,20 +775,20 @@ msgid ""
" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
" mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
-" --arch - kasutab määratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n"
+" --arch - kasutab mƤƤratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n"
" paigaldatud paketi 'mandrake-release' arhitektuur.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70
msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-msgstr " -c - puhastab päistepuhvri kataloogi.\n"
+msgstr " -c - puhastab pƤistepuhvri kataloogi.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:73
msgid ""
" -h - try to find and use synthesis or hdlist\n"
" file.\n"
msgstr ""
-" -h - püüab leida ja kasutada sünteesi-\n"
-" või hdlist-faili.\n"
+" -h - pĆ¼Ć¼ab leida ja kasutada sĆ¼nteesi-\n"
+" vƵi hdlist-faili.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72
msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
@@ -798,7 +796,7 @@ msgstr " -f - sunnib genereerima hdlist-faile.\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:140
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-msgstr "cookeri distributsiooni uuenduste lisamine ebaõnnestus\n"
+msgstr "cookeri distributsiooni uuenduste lisamine ebaƵnnestus\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:183
#, c-format
@@ -807,12 +805,12 @@ msgid ""
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
-"võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee hdlist juurde>"
+"vƵtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee hdlist juurde>"
#: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaõnnestus\n"
+msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaƵnnestus\n"
#: ../urpmi.addmedia_.c:201
#, c-format
@@ -835,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia_.c:211
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n"
+msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaƵnnestus\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
@@ -847,7 +845,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - kõigi andmekandjate valimine.\n"
+msgstr " -a - kƵigi andmekandjate valimine.\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73
#, c-format
@@ -856,11 +854,11 @@ msgid ""
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
-"tundmatu võti '%s'\n"
+"tundmatu vƵti '%s'\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"
+msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskƤsk: urpmi.addmedia)\n"
#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
@@ -869,14 +867,14 @@ msgid ""
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"puudub eemaldatava kirje nimi\n"
-"(võimalikke %s)\n"
+"(vƵimalikke %s)\n"
#: ../urpmi.update_.c:59
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\n"
+"kasutamine: urpmi.update [vƵti] <nimi> ...\n"
"kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n"
#: ../urpmi.update_.c:68
@@ -885,16 +883,15 @@ msgstr " --update - ainult uuendus-andmekandja uuendamine.\n"
#: ../urpmi.update_.c:69
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - kõigi mitte-eemaldatavate andmekandjate valimine.\n"
+msgstr " -a - kƵigi mitte-eemaldatavate andmekandjate valimine.\n"
#: ../urpmi.update_.c:71
-msgid ""
-" -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
-msgstr " -d - fail depslist.ordered arvutatakse täielikult.\n"
+msgid " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
+msgstr " -d - fail depslist.ordered arvutatakse tƤielikult.\n"
#: ../urpmi.update_.c:81
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"
+msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskƤsk: urpmi.addmedia)\n"
#: ../urpmi.update_.c:93
#, c-format
@@ -903,7 +900,7 @@ msgid ""
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"puudub uuendatava kirje nimi\n"
-"(võimalikke %s)\n"
+"(vƵimalikke %s)\n"
#: ../urpmi_.c:70
#, c-format
@@ -917,7 +914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmi versioon %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
+"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ɯldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"
@@ -929,26 +926,24 @@ msgstr " --update - ainult andmekandja uuendamine.\n"
#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:42
msgid " --media - use only the media listed by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - ainult määratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks "
+" --media - ainult mƤƤratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks "
"koma).\n"
#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:43
msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - sünteesi kasutamine urpmi andmebaasi asemel.\n"
+msgstr " --synthesis - sĆ¼nteesi kasutamine urpmi andmebaasi asemel.\n"
#: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:44
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - automaatne paketivalik süsteemi uuendamiseks.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-select - automaatne paketivalik sĆ¼steemi uuendamiseks.\n"
#: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:45
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - ebatƤpse otsingu lubamine (sama, mis -y).\n"
#: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:50
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n"
+msgstr " --src - jƤrgmine pakett on lƤhtetekstipakett (sama, mis -s).\n"
#: ../urpmi_.c:83
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
@@ -956,13 +951,12 @@ msgstr " --clean - enne muud tegevust rpm-i eemaldamine puhvrist.\n"
#: ../urpmi_.c:84
msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n"
-msgstr " --noclean - mittekasutatud rpm-i säilitamine puhvris.\n"
+msgstr " --noclean - mittekasutatud rpm-i sƤilitamine puhvris.\n"
#: ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:54
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole "
+" --force - kƤivitatakse ka siis, kui mƵnda nƵutud paketti ei ole "
"olemas.\n"
#: ../urpmi_.c:86
@@ -971,7 +965,7 @@ msgid ""
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
" --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n"
-" pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n"
+" pakettide sƵltuvusi kontrollimata.\n"
#: ../urpmi_.c:88
msgid ""
@@ -979,12 +973,12 @@ msgid ""
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n"
-" sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n"
+" sƵltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n"
#: ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:55
msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr ""
-" --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud "
+" --parallel - jagatud urpmi kƤivitamine Ć¼le mitme aliasega mƤƤratud "
"masina.\n"
#: ../urpmi_.c:97
@@ -992,8 +986,8 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - vearaport väljastatakse kataloogi, mis on ära näidatud\n"
-" järgnevas argumendis.\n"
+" --bug - vearaport vƤljastatakse kataloogi, mis on Ƥra nƤidatud\n"
+" jƤrgnevas argumendis.\n"
#: ../urpmi_.c:99
msgid ""
@@ -1012,7 +1006,7 @@ msgid ""
" --best-output - choose best interface according to the environment:\n"
" X or text mode.\n"
msgstr ""
-" --best-output - keskkonnale vastava parima resiimi valik: kas X või\n"
+" --best-output - keskkonnale vastava parima resiimi valik: kas X vƵi\n"
" tekstiresiim.\n"
#: ../urpmi_.c:104
@@ -1021,23 +1015,19 @@ msgid ""
" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - rpm signatuuri kontroll enne paigaldust\n"
-" (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n"
+" (--no-verify-rpm tĆ¼histab selle, vaikimisi on sees).\n"
#: ../urpmi_.c:106
-msgid ""
-" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - kontroll, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n"
+msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
+msgstr " --test - kontroll, kas paigaldus on korrektselt vƵimalik.\n"
#: ../urpmi_.c:107
-#, fuzzy
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - ainult määratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks "
-"koma).\n"
+msgstr " --excludepath - eira asukohta (vƵi asukohti, eraldajaks koma).\n"
#: ../urpmi_.c:108
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad.\n"
+msgstr " -a - valib kƵik kƤsureaga sobivad.\n"
#: ../urpmi_.c:109
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
@@ -1049,12 +1039,11 @@ msgstr " -P - ei lubata pakettide otsimist pakutavate seas.\n"
#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:68
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - ebatƤpse otsingu lubamine (sama, mis --fuzzy).\n"
#: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:69
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n"
+msgstr " -s - jƤrgmine pakett on lƤhtetekstipakett (sama, mis --src).\n"
#: ../urpmi_.c:113
msgid " -q - quiet mode.\n"
@@ -1066,35 +1055,35 @@ msgstr " -v - selgitav resiim.\n"
#: ../urpmi_.c:115
msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n"
-msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n"
+msgstr " paigaldatakse kƤsureal antud nimed vƵi rpm-failid.\n"
#: ../urpmi_.c:186
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-msgstr "urpmi: tundmatu võti \"-%s\", vaadake igaks juhuks --help\n"
+msgstr "urpmi: tundmatu vƵti \"-%s\", vaadake igaks juhuks --help\n"
#: ../urpmi_.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaõnnestus"
+msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaƵnnestus"
#: ../urpmi_.c:236
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator"
+msgstr "Pakette vƵib paigaldada ainult administraator"
#: ../urpmi_.c:241 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:536
#: ../urpmi_.c:551 ../urpmi_.c:560
msgid "Installation failed"
-msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus"
+msgstr "Paigaldamine ebaƵnnestus"
#: ../urpmi_.c:334
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
-msgstr "%s paigaldamiseks on vajalik üks järgnevatest pakettidest:"
+msgstr "%s paigaldamiseks on vajalik Ć¼ks jƤrgnevatest pakettidest:"
#: ../urpmi_.c:335
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:"
+msgstr "Vajalik on Ć¼ks jƤrgnevatest pakettidest:"
#: ../urpmi_.c:343
#, c-format
@@ -1112,9 +1101,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
-"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
+"MƵnda soovitud paketti ei Ƶnnestunud paigaldada:\n"
"%s\n"
-"Kas olete nõus?"
+"Kas olete nƵus?"
#: ../urpmi_.c:382
#, c-format
@@ -1123,16 +1112,16 @@ msgid ""
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
-"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
+"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada jƤrgmised paketid:\n"
"%s\n"
-"Kas olete nõus?"
+"Kas olete nƵus?"
#: ../urpmi_.c:420 ../urpmi_.c:429
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
-msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid (%d MB)"
+msgstr "SƵltuvuste lahendamiseks paigaldatakse jƤrgmised paketid (%d MB)"
#: ../urpmi_.c:426
#, c-format
@@ -1140,7 +1129,7 @@ msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n"
+"JƤrgmiste sƵltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi_.c:448 ../urpmq_.c:296
@@ -1158,21 +1147,22 @@ msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..."
#: ../urpmi_.c:476
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur"
+msgstr "JƤrgmistel pakettidel on vigane signatuur"
#: ../urpmi_.c:477
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Kas jätkata paigaldusega?"
+msgstr "Kas jƤtkata paigaldusega?"
#: ../urpmi_.c:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"Paigaldamine ebaõnnestus, mõned failid puudusid.\n"
-"Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi"
+"Paigaldamine ebaƵnnestus, mƵned failid puudusid:\n"
+"%s\n"
+"Te vƵiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi"
#: ../urpmi_.c:505
#, c-format
@@ -1181,15 +1171,15 @@ msgstr "%s jaotamine\n"
#: ../urpmi_.c:543
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)"
+msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sƵltuvusi kontrollimata? (j/E)"
#: ../urpmi_.c:553
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
-msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) "
+msgstr "Kas proovida paigaldust veel jƵulisemalt (--force)? (j/E) "
#: ../urpmi_.c:569
msgid "everything already installed"
-msgstr "kõik on juba paigaldatud"
+msgstr "kƵik on juba paigaldatud"
#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
@@ -1203,7 +1193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"urpmq versioon %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
+"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ɯldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"
@@ -1219,7 +1209,7 @@ msgstr " --list-media - saadaolevate andmekandjate loend.\n"
#: ../urpmq_.c:48
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - saadaolevate sõlmede loend, kui kasutatakse võtit --"
+" --list-nodes - saadaolevate sƵlmede loend, kui kasutatakse vƵtit --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq_.c:49
@@ -1231,20 +1221,19 @@ msgid ""
" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
" stdout (root only).\n"
msgstr ""
-" --headers - pakettide päised loetakse urpmi andmebaasist "
-"standardväljundisse\n"
+" --headers - pakettide pƤised loetakse urpmi andmebaasist "
+"standardvƤljundisse\n"
" (ainult administraatorile).\n"
#: ../urpmq_.c:53
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
-" --sources - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette "
+" --sources - nƤitab enne allalaadimist kƵiki lƤhtetekstipakette "
"(ainult administraator).\n"
#: ../urpmq_.c:63
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - laiendab päringut paketi sõltuvustele.\n"
+msgstr " -d - laiendab pƤringut paketi sƵltuvustele.\n"
#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
@@ -1255,35 +1244,34 @@ msgstr ""
"paigaldatud.\n"
#: ../urpmq_.c:65
-msgid ""
-" -c - choose complete method for resolving requires closure.\n"
-msgstr " -c - valib täieliku meetodi sõltuvuste lahendamiseks.\n"
+msgid " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n"
+msgstr " -c - valib tƤieliku meetodi sƵltuvuste lahendamiseks.\n"
#: ../urpmq_.c:67
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " -R - otsingu kohandamine sellele, mida pakett nõuab.\n"
+msgstr " -R - otsingu kohandamine sellele, mida pakett nƵuab.\n"
#: ../urpmq_.c:70
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - näitab koos nimega ka gruppi.\n"
+msgstr " -g - nƤitab koos nimega ka gruppi.\n"
#: ../urpmq_.c:71
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n"
+msgstr " -r - nƤitab koos nimega ka versiooni ja vƤljalaset.\n"
#: ../urpmq_.c:72
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja "
+" -f - nƤitab koos nimega versiooni, vƤljalaset ja "
"arhitektuuri.\n"
#: ../urpmq_.c:73
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " päring esitatakse käsureal antud nimede või rpm-failide kohta.\n"
+msgstr " pƤring esitatakse kƤsureal antud nimede vƵi rpm-failide kohta.\n"
#: ../urpmq_.c:173
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel"
+msgstr "vƵtit --list-nodes saab kasutada ainult koos vƵtmega --parallel"
#: placeholder.h:18
#, c-format
@@ -1299,19 +1287,18 @@ msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
-"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
+"See on vaba tarkvara, mida vƵib levitada vastavalt GNU Ɯldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele."
#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
-msgstr "kasutamine: urpmf [võti] <fail>"
+msgstr "kasutamine: urpmf [vƵti] <fail>"
#: placeholder.h:22
-msgid ""
-" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command"
+msgid " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
-" --quiet - välja nime ei näidata (vaikimisi, kui välja ei ole antud "
-"käsureal, "
+" --quiet - vƤlja nime ei nƤidata (vaikimisi, kui vƤlja ei ole antud "
+"kƤsureal, "
#: placeholder.h:23
msgid " line, incompatible with interactive mode)."
@@ -1319,74 +1306,69 @@ msgstr " mis ei sobi kokku interaktiivse resiimiga)."
#: placeholder.h:24
msgid " --all - print all tags."
-msgstr " --all - näitab kõiki välju."
+msgstr " --all - nƤitab kƵiki vƤlju."
#: placeholder.h:25
-msgid ""
-" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
+msgid " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
-" --name - näitab välja name: rpm-faili nimi (eeldatavalt, kui "
-"välja ei ole "
+" --name - nƤitab vƤlja name: rpm-faili nimi (eeldatavalt, kui "
+"vƤlja ei ole "
#: placeholder.h:26
msgid " command line but without package name)."
-msgstr " määratud käsureal, aga ilma paketi nimeta)."
+msgstr " mƤƤratud kƤsureal, aga ilma paketi nimeta)."
#: placeholder.h:27
msgid " --group - print tag group: group."
-msgstr " --group - näitab välja group: grupp."
+msgstr " --group - nƤitab vƤlja group: grupp."
#: placeholder.h:28
msgid " --size - print tag size: size."
-msgstr " --size - näitab välja size: suurus."
+msgstr " --size - nƤitab vƤlja size: suurus."
#: placeholder.h:29
msgid " --serial - print tag serial: serial."
-msgstr " --serial - näitab välja serial: seerianumber."
+msgstr " --serial - nƤitab vƤlja serial: seerianumber."
#: placeholder.h:30
msgid " --summary - print tag summary: summary."
-msgstr " --summary - näitab välja summary: kokkuvõte."
+msgstr " --summary - nƤitab vƤlja summary: kokkuvƵte."
#: placeholder.h:31
msgid " --description - print tag description: description."
-msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus."
+msgstr " --description - nƤitab vƤlja description: kirjeldus."
#: placeholder.h:32
msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)."
-msgstr " --provides - näitab välja provides: kõik pakutavad (mitu rida)."
+msgstr " --provides - nƤitab vƤlja provides: kƵik pakutavad (mitu rida)."
#: placeholder.h:33
msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)."
-msgstr " --requires - näitab välja requires: kõik nõutavad (mitu rida)."
+msgstr " --requires - nƤitab vƤlja requires: kƵik nƵutavad (mitu rida)."
#: placeholder.h:34
msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)."
-msgstr " --files - näitab välja files: kõik failid (mitu rida)."
+msgstr " --files - nƤitab vƤlja files: kƵik failid (mitu rida)."
#: placeholder.h:35
-msgid ""
-" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
-msgstr ""
-" --conflicts - näitab välja conflicts: kõik konfliktid (mitu rida)."
+msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
+msgstr " --conflicts - nƤitab vƤlja conflicts: kƵik konfliktid (mitu rida)."
#: placeholder.h:36
-msgid ""
-" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
-msgstr " --obsoletes - näitab välja obsoletes: kõik iganenud (mitu rida)."
+msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
+msgstr " --obsoletes - nƤitab vƤlja obsoletes: kƵik iganenud (mitu rida)."
#: placeholder.h:37
msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
-msgstr ""
-" --prereqs - näitab välja prereqs: kõik eelnõutavad (mitu rida)."
+msgstr " --prereqs - nƤitab vƤlja prereqs: kƵik eelnƵutavad (mitu rida)."
#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
-msgstr "rohkem infot võtmete kohta leiab käsuga urpmf --help"
+msgstr "rohkem infot vƵtmete kohta leiab kƤsuga urpmf --help"
#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
-msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
+msgstr "tƤielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" nimekirjafaili pole midagi kirjutada"
@@ -1395,10 +1377,10 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ msgstr "kasutamine: urpme [-a] [--auto] <paketinimed...>\n"
#~ msgid " -h - print this help message.\n"
-#~ msgstr " -h - selle abiteate näitamine.\n"
+#~ msgstr " -h - selle abiteate nƤitamine.\n"
#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
-#~ msgstr "urpmq: tundmatu võti \"-%s\", vaata igaks juhuks --help\n"
+#~ msgstr "urpmq: tundmatu vƵti \"-%s\", vaata igaks juhuks --help\n"
#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
#~ msgstr "urpmq: ei saa lugeda rpm-faili \"%s\"\n"
@@ -1535,24 +1517,24 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ "installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi versioon %s\n"
-#~ "Kõik õigused (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n"
-#~ "See on vaba tarkvara mida võib levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule "
+#~ "KƵik Ƶigused (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n"
+#~ "See on vaba tarkvara mida vƵib levitada vastavalt GNU Ɯldisele Avalikule "
#~ "Litsentsile (GPL).\n"
#~ "kasutamiseks:\n"
#~ " --help - see abitekst.\n"
#~ " --auto - vali automaatselt pakett installimiseks.\n"
-#~ " --auto-select - vali automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks\n"
+#~ " --auto-select - vali automaatselt paketid sĆ¼steemi uuendamiseks\n"
#~ " --force - installi paketid iga hinna eest.\n"
#~ " --X - kasuta graafilist X liidest.\n"
-#~ " --best-output - vali parim võimalik kasutajaliides:\n"
-#~ " X või tekstiresiim.\n"
-#~ " -a - vali kõik käsureal leiduv.\n"
-#~ " -m - vali minimaalne hulk sõltuvusi (vaikimisi).\n"
-#~ " -M - vali maksimaalne hulk sõltuvusi.\n"
-#~ " -c - lahenda täielikult kõik nõutavad sõltuvused.\n"
+#~ " --best-output - vali parim vƵimalik kasutajaliides:\n"
+#~ " X vƵi tekstiresiim.\n"
+#~ " -a - vali kƵik kƤsureal leiduv.\n"
+#~ " -m - vali minimaalne hulk sƵltuvusi (vaikimisi).\n"
+#~ " -M - vali maksimaalne hulk sƵltuvusi.\n"
+#~ " -c - lahenda tƤielikult kƵik nƵutavad sƵltuvused.\n"
#~ " -q - vaikne resiim.\n"
#~ " -v - jutukas resiim.\n"
-#~ " paketinimed või rpm-failid (ainult juurkasutaja) installimiseks.\n"
+#~ " paketinimed vƵi rpm-failid (ainult juurkasutaja) installimiseks.\n"
#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Kas sobib?"
@@ -1571,7 +1553,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ "kasutamiseks: urpmi.addmedia [--update] <nimi> <url>\n"
#~ "kus <url> on esitatud kujul\n"
#~ " file://<tee>\n"
-#~ " ftp://<kasutaja>:<salasõna>@<masin>/<tee> with <suhteline tee "
+#~ " ftp://<kasutaja>:<salasƵna>@<masin>/<tee> with <suhteline tee "
#~ "hdlist juurde>\n"
#~ " ftp://<masin>/<tee> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
#~ " http://<masin>/<tee> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
@@ -1596,7 +1578,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ msgstr ""
#~ "kasutamiseks: urpmi.update [-a] <nimi> ...\n"
#~ "kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n"
-#~ " -a vali kõik mitte-ird andmekandjad.\n"
+#~ " -a vali kƵik mitte-ird andmekandjad.\n"
#~ "\n"
#~ "tundmatu(d) '%s'\n"
@@ -1609,7 +1591,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ msgstr ""
#~ "kasutamiseks: urpmi.removemedia [-a] <nimi> ...\n"
#~ "kus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n"
-#~ " -a vali kõik andmekandjad.\n"
+#~ " -a vali kƵik andmekandjad.\n"
#~ "\n"
#~ "tundmatu(d) '%s'\n"
@@ -1619,7 +1601,7 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ "yet\n"
#~ msgstr ""
#~ "uuendamiseks tuleks osa pakette eemaldada, kahjuks ei ole see aga veel "
-#~ "võimalik\n"
+#~ "vƵimalik\n"
#, fuzzy
#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
@@ -1652,7 +1634,8 @@ msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud"
#~ msgstr "urpmq versioon %s"
#~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting"
-#~ msgstr "Ei ole võimalik leida faili %s, väljun"
+#~ msgstr "Ei ole vƵimalik leida faili %s, vƤljun"
#~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s"
-#~ msgstr "Sõltuvuste viga: %s jaoks on vajalik %s"
+#~ msgstr "SƵltuvuste viga: %s jaoks on vajalik %s"
+