summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eu.po200
1 files changed, 60 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 4f802349..51f1be54 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 18:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-26 15:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-03 19:55+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,14 +179,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:593
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:"
#: ../gurpmi2:218
@@ -217,9 +215,9 @@ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..."
#: ../gurpmi2:264 ../urpmi:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Sartu \"%s\" izena duen euskarria [%s] gailuan"
+msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria"
#: ../gurpmi2:275
#, c-format
@@ -594,8 +592,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
"d)"
@@ -738,7 +735,7 @@ msgstr "Indar handiagoz instalatzen saiatu (--force)? (b/E) "
#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Akatsa"
#: ../urpm/main_loop.pm:267
#, c-format
@@ -799,8 +796,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian"
#: ../urpm/media.pm:187
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
+msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"
#: ../urpm/media.pm:189
#, c-format
@@ -812,19 +808,17 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:196
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr ""
-"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
+msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"
#: ../urpm/media.pm:223
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
+msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen"
#: ../urpm/media.pm:409
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr ""
+msgstr "gailu eramangarria migratzeak huts egin du, euskarria baztertzen"
#: ../urpm/media.pm:452 ../urpm/media.pm:458
#, c-format
@@ -1168,9 +1162,9 @@ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili"
#: ../urpm/removable.pm:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "ezin izan dugu \"%s\" euskarria atzitu"
+msgstr "ezin da \"%s\" euskarria atzitu."
#: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84
#, c-format
@@ -1221,13 +1215,11 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
+msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"
#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz "
"testu ilara gisa.\n"
@@ -1237,8 +1229,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:46 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr ""
-" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
+msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n"
#: ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47
#, c-format
@@ -1249,8 +1240,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
"ordenatzen ditu.\n"
@@ -1263,8 +1253,7 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n"
#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr ""
-" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
+msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"
#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1289,8 +1278,7 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n"
#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr ""
-" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
+msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n"
#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
#, c-format
@@ -1510,8 +1498,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu "
"egin da: %s vs %s"
@@ -1620,10 +1607,8 @@ msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
@@ -1700,8 +1685,7 @@ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen"
#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da"
msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira"
@@ -1741,8 +1725,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:78
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako "
"paketeak bilatzeko.\n"
@@ -1758,8 +1741,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
"hautatzen ditu\n"
@@ -1837,8 +1819,7 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
+msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
@@ -1857,8 +1838,7 @@ msgstr " --justdb - eguneratu soilik rpm db, ez fitxategi-sistema.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen "
"instalaketa.\n"
@@ -1989,8 +1969,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
+msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2005,8 +1984,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
+msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
@@ -2045,8 +2023,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n"
#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
+msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"
#: ../urpmi:147 ../urpmq:92
#, c-format
@@ -2056,8 +2033,7 @@ msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
+msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2077,8 +2053,7 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n"
#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"
#: ../urpmi:181
#, c-format
@@ -2102,10 +2077,8 @@ msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita"
#: ../urpmi:221
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires"
#: ../urpmi:241
#, c-format
@@ -2302,9 +2275,9 @@ msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "diskoan %s lekua askatuko da."
#: ../urpmi:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "diskoan %s lekua askatuko da."
+msgstr "paketeen %s eskuratuko dira."
#: ../urpmi:605
#, c-format
@@ -2326,7 +2299,7 @@ msgstr "urpmi berrabiarazten"
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2349,11 +2322,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url>\n"
"non <url> hauetako bat den\n"
-" [file:/]/<bide-izena>\n"
-" ftp://<erabiltzaile-izena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bidea>\n"
+" [file:/]/<bidea>\n"
+" ftp://<erabiltzaileizena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bidea>\n"
" ftp://<ostalaria>/<bidea>\n"
" http://<ostalaria>/<bidea>\n"
-" removable://<bidea>\n"
+" cdrom://<bidea>\n"
"\n"
"erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --mirrorlist <url> <izena> <bide "
@@ -2370,8 +2343,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:73
#, c-format
@@ -2381,8 +2353,7 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
+msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
@@ -2510,8 +2481,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
+msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin"
#: ../urpmi.addmedia:142
#, c-format
@@ -2568,8 +2538,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin "
"diren eragiketak\n"
@@ -2750,8 +2719,7 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
+msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
@@ -2776,8 +2744,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"
#: ../urpmi.update:76
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr ""
-"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
+msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"
#: ../urpmi.update:94
#, c-format
@@ -2865,21 +2832,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
+msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
" (root-ek bakarrik).\n"
@@ -2906,9 +2869,9 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - changelog inprimatzen du.\n"
#: ../urpmq:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - \"gatazka\" etiketak\n"
+msgstr " --conflicts - gatazkak erakutsi.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
@@ -2916,9 +2879,9 @@ msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - inprimatu 'provides' eremua.\n"
#: ../urpmq:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n"
+msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
@@ -3000,16 +2963,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
+msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
-msgstr ""
-"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
+msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
@@ -3026,8 +2987,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
+msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -3037,7 +2997,7 @@ msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel"
#: ../urpmq:206
#, c-format
msgid "use -l to list files"
-msgstr ""
+msgstr "erabili -l fitxategiak zerrendatzeko"
#: ../urpmq:363
#, c-format
@@ -3055,16 +3015,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:364
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
"inolako emaitzarik itzuli"
#: ../urpmq:365
#, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako "
"emaitzarik itzuli"
@@ -3074,41 +3032,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ez da changelog aurkitu\n"
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr "Aukera ezezaguna %s"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "muntatze-puntu gehiegi \"%s\" euskarri aldagarriarentzat"
-
-#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
-#~ msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartzen"
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr "\"%s\" euskarria ISO irudi bat da, behar denean muntatuko da"
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\"(e)rako gailu aldagarriak [%s] erabiltzen"
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarri aldagarriaren bide-izena berreskuratu"
-
-#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
-#~ msgstr "ezin da banaketa euskarria muntatu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "ezin da \"%s\" euskarria atzitu,\n"
-#~ "agian euskarria sortzean direktorioa eskuz muntatu zenuelako izan daiteke."
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da"
-
-#~ msgid "Press Enter when ready..."
-#~ msgstr "Prest zaudenean sakatu Sartu..."
-
-#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - garbitu goiburuen cache direktorioa.\n"