summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po408
1 files changed, 125 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e198f3c1..6d442046 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 18:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-04 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-24 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -201,16 +201,13 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:215 ../urpmi:591
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:"
#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:592
#, c-format
-msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
+msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
#: ../gurpmi2:218
#, c-format
@@ -331,14 +328,14 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "A correr o urpmi em modo restrito..."
#: ../urpm.pm:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "Não é possível escrever no directório de reempacotamento [%s]\n"
+msgstr "falha ao criar o directório %s"
#: ../urpm.pm:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "Data ou duração inválidos [%s]\n"
+msgstr "dono inválido do directório %s"
#: ../urpm.pm:207
#, c-format
@@ -409,7 +406,7 @@ msgstr "urpmq: não consegue ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:352
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr ""
+msgstr "por predefinição o urpmf espera uma expressão regular. Deve usar a opção \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:418
#, c-format
@@ -527,9 +524,9 @@ msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "prozilla em falta\n"
+msgstr "aria2 em falta\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
@@ -605,10 +602,8 @@ msgstr "[reempacotamento]"
#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid ""
-"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr ""
-"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
@@ -706,9 +701,9 @@ msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"
#: ../urpm/main_loop.pm:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "a remover rpms instalados (%s) de %s"
+msgstr "a remover rpms instalados (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:149
#, c-format
@@ -793,9 +788,9 @@ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", média ignorada"
#: ../urpm/media.pm:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "não é possível aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", média ignorada"
+msgstr "não é possível aceder ao ficheiro synthesis de \"%s\", média ignorada"
#: ../urpm/media.pm:190
#, c-format
@@ -961,8 +956,7 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:912
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr ""
-"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
+msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
#: ../urpm/media.pm:922
#, c-format
@@ -1005,24 +999,24 @@ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "cópia de [%s] falhada (o ficheiro é suspeitosamente pequeno)"
#: ../urpm/media.pm:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist transferida (ou synthesis)"
+msgstr "a calcular o md5sum da fonte synthesis transferida"
#: ../urpm/media.pm:1093 ../urpm/media.pm:1526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "copia de [%s] falhada (md5sum diferente)"
+msgstr "obtenção de [%s] falhada (md5sum diferente)"
#: ../urpm/media.pm:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]"
+msgstr "o genhdlist2 falhou em %s"
#: ../urpm/media.pm:1118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "a limpar %s e %s"
+msgstr "a comprar %s e %s"
#: ../urpm/media.pm:1138
#, c-format
@@ -1040,24 +1034,24 @@ msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ficheiro hdlist %s inválido para a média \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..."
+msgstr "a copiar o ficheiro MD5SUM de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "a transferir a fonte hdlist (ou synthesis) de \"%s\"..."
+msgstr "a transferir a fonte synthesis de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "found probed synthesis as %s"
-msgstr "hdlist encontrado e testado (ou synthesis) como %s"
+msgstr "synthesis encontrado e testado como %s"
#: ../urpm/media.pm:1253 ../urpm/media.pm:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nenhum ficheiro hdlist encontrado para a média \"%s\""
+msgstr "nenhum ficheiro synthesis encontrado para a média \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1304
#, c-format
@@ -1072,13 +1066,12 @@ msgstr "...chave %s importada do ficheiro de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1320
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr ""
-"não é possível importar o ficheiro de chaves públicas (pubkey) de \"%s\""
+msgstr "não é possível importar o ficheiro de chaves públicas (pubkey) de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
-msgstr "não é possível analisar o ficheiro hdlist de \"%s\" "
+msgstr "não é possível analisar o ficheiro synthesis de \"%s\" "
#: ../urpm/media.pm:1409
#, c-format
@@ -1088,7 +1081,7 @@ msgstr "média actualizada \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1520
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "obtenção de [%s] falhada"
#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:505 ../urpmi:521 ../urpmi:610
#, c-format
@@ -1220,13 +1213,11 @@ msgstr "não é possível aceder à média \"%s\""
#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr ""
-"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
+msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid ""
-"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridades de pacotes foi alterada: %s "
"vs %s"
@@ -1326,27 +1317,22 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:46
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr ""
-" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:47
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
#: ../urpme:48 ../urpmi:103 ../urpmq:64
#, c-format
-msgid ""
-" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr ""
-" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
+msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmi:108 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
-" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:139
#, c-format
@@ -1389,8 +1375,7 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:57
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr ""
-" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
@@ -1425,11 +1410,9 @@ msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural ""
-"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
-msgstr[1] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
#: ../urpme:128
#, c-format
@@ -1483,8 +1466,7 @@ msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid ""
-" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
@@ -1492,13 +1474,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid ""
-" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -1724,8 +1704,7 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:85 ../urpmq:93
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:198
#, c-format
@@ -1738,19 +1717,19 @@ msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "a usar um ambiente específico em %s\n"
#: ../urpmf:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "nenhum ficheiro hdlist encontrado para a média \"%s\""
+msgstr "nenhum ficheiro hdlist disponível para a média \"%s\""
#: ../urpmf:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "construir ficheiro de síntese hdlist para a média \"%s\""
+msgstr "nenhum ficheiro synthesis disponível para a média \"%s\""
#: ../urpmf:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "a escrever o ficheiro list para a média \"%s\""
+msgstr "nenhuma informação xml disponível para a média \"%s\""
#: ../urpmi:69
#, c-format
@@ -1770,8 +1749,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:78
#, c-format
-msgid ""
-" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
@@ -1787,8 +1765,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:82 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid ""
-" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
@@ -1845,8 +1822,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
+msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
@@ -1854,9 +1830,9 @@ msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma procura aproximada.\n"
#: ../urpmi:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --requires - marcas de requeridos.\n"
+msgstr " --buildrequires - instala os 'buildrequires' dos pacotes.\n"
#: ../urpmi:98
#, c-format
@@ -1882,8 +1858,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:102
#, c-format
-msgid ""
-" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já se encontram "
"instalados.\n"
@@ -1926,6 +1901,8 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
+" --downloader - programa a usar para transferir ficheiros distantes.\n"
+" programas conhecidos: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
@@ -1948,9 +1925,9 @@ msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar para o prozilla\n"
#: ../urpmi:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar para o prozilla\n"
+msgstr " --aria2-options - opções adicionais para passar para o aria2\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
#, c-format
@@ -2027,8 +2004,7 @@ msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr ""
-" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
@@ -2069,14 +2045,12 @@ msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr ""
-" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:91
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr ""
-" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
@@ -2125,9 +2099,8 @@ msgstr "Não pode instalar ficheiros rpm binários quando usar --install-src"
#: ../urpmi:219
#, c-format
-msgid ""
-"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr "por favor use --buildrequires ou --install-src, predefinição para --buildrequires"
#: ../urpmi:239
#, c-format
@@ -2191,8 +2164,7 @@ msgstr "%s (para instalar)"
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
+msgstr "Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
#: ../urpmi:457
#, c-format
@@ -2300,13 +2272,14 @@ msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)"
#: ../urpmi:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Precisa ser root para instalar as seguintes dependências: \n"
+"Precisa primeiro correr o urpmi com --buildrequires para instalar as "
+"seguintes dependências:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:594
@@ -2384,8 +2357,7 @@ msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
-" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
@@ -2399,6 +2371,9 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
+" --xml-info - usa a política indicada para transferir ficheiros de informação xml\n"
+" um de: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
@@ -2406,16 +2381,14 @@ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - usa ficheiros rpm (em vez de synthesis/hdlist).\n"
+msgstr " --probe-rpms - usa ficheiros rpm (em vez de synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr ""
-" --no-probe - não tenta encontrar qualquer ficheiro synthesis ou "
-"hdlist.\n"
+msgstr " --no-probe - não tenta procurar qualquer ficheiro synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
@@ -2467,8 +2440,7 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr ""
-" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2488,13 +2460,12 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:94
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr ""
+msgstr "as conhecidas políticas de informação xml são %s"
#: ../urpmi.addmedia:102
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
#: ../urpmi.addmedia:105
#, c-format
@@ -2512,10 +2483,9 @@ msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr ""
-"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
+msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do synthesis> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2527,9 +2497,9 @@ msgstr ""
"Deseja adicionar a média '%s'"
#: ../urpmi.addmedia:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "falta a <localização relativa de hdlist>\n"
+msgstr "falta a <localização relativa de synthesis>\n"
#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
@@ -2566,8 +2536,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid ""
-" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
@@ -2748,11 +2717,9 @@ msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n"
#: ../urpmi.update:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - não usa o ficheiro synthesis/hdlist, usa os ficheiros rpm "
-"directamente\n"
+msgstr " --probe-rpms - não usa o ficheiro synthesis, usa os ficheiros rpm directamente\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
@@ -2760,16 +2727,14 @@ msgid " -a - select all non-removable media.\n"
msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr ""
-" -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
+msgstr " -f - força a actualização dos ficheiros synthesis.\n"
#: ../urpmi.update:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr ""
-" -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
+msgstr " -f - força realmente a actualização dos ficheiros synthesis.\n"
#: ../urpmi.update:68
#, c-format
@@ -2853,8 +2818,7 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -2863,8 +2827,7 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid ""
-" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
@@ -2872,13 +2835,11 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid ""
-" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas "
"root).\n"
@@ -2906,14 +2867,14 @@ msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - mostra o registo das mudanças (changelog).\n"
#: ../urpmq:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - marcas de fornecidos\n"
+msgstr " --provides - mostra os fornecidos\n"
#: ../urpmq:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - nome do rpm de código fonte\n"
+msgstr " --sourcerpm - mostra o nome do rpm de código fonte\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
@@ -2921,12 +2882,13 @@ msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - mostra o sumário.\n"
#: ../urpmq:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
-" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - analisar dependências do pacote.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
@@ -2938,8 +2900,7 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:89
#, c-format
@@ -2984,8 +2945,7 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -2999,20 +2959,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr ""
-" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
+msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr ""
-" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
+msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -3020,31 +2977,27 @@ msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
+msgstr "nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
#: ../urpmq:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr ""
-"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
+msgstr "nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
#: ../urpmq:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
+"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado do pacote %s"
#: ../urpmq:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
+"nenhuma informação xml da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado dos pacotes %s"
#: ../urpmq:424
@@ -3052,114 +3005,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
-#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-#~ msgstr ""
-#~ "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
-
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "a calcular md5sum da fonte hdlist (ou synthesis) existente [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou um ficheiro lista "
-#~ "definido, média ignorada"
-
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "nome hdlist inválido"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível encontrar o ficheiro lista para \"%s\", média ignorada"
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "\"synthesis\" não deve ser definido (média \"%s\")"
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "\"synthesis\" deve ser definido (média \"%s\")"
-
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\""
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" está a tentar usar um hdlist já usado, média ignorada"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "a média \"%s\" está a tentar usar uma lista já usada, média ignorada"
-
-#~ msgid "wrote %s"
-#~ msgstr "escrever %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
-#~ "resultado"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "a executar o segundo passo para calcular as dependências\n"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "a construir hdlist [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível construir um ficheiro synthesis para a média \"%s\". O seu "
-#~ "ficheiro hdlist pode estar corrompido."
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou synthesis da média \"%s\""
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist copiada (ou synthesis)"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...transferência falhada: diferença no md5sum"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado de [%s]"
-
-#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
-#~ msgstr "a ler os ficheiros rpm de [%s]"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "não é possível ler os ficheiros rpm de [%s]: %s"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "nenhum rpm lido"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "a ler os cabeçalhos da média \"%s\""
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro synthesis.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - usa o ficheiro hdlist.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: como nenhuma das médias procuradas usa hdlists, o urpmf não é capaz "
-#~ "de devolver qualquer resultado\n"
-
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Pode querer usar --name para procurar nomes de pacotes.\n"
-
-#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-#~ msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - usa o ficheiro hdlist.\n"
-
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "não é possível actualizar a média \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "não é possível criar a média \"%s\"\n"