diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 395 |
1 files changed, 97 insertions, 298 deletions
@@ -10,22 +10,22 @@ # Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005, 2006. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007. +# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008. # Polski plik dla urpmi -# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:53+0200\n" -"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-18 16:59+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" -"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65 #, c-format @@ -35,8 +35,7 @@ msgstr "Instalacja pakietów RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "" -"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" +msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175 #, c-format @@ -193,17 +192,13 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:215 ../urpmi:591 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:592 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:" #: ../gurpmi2:218 #, c-format @@ -325,14 +320,14 @@ msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..." #: ../urpm.pm:108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "Zapisywanie do katalogu roboczego nie było możliwe [%s]\n" +msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe" #: ../urpm.pm:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "Nieprawidłowa data lub długość okresu [%s]\n" +msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s" #: ../urpm.pm:208 #, c-format @@ -521,9 +516,9 @@ msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n" #: ../urpm/download.pm:573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "brak programu prozilla\n" +msgstr "brak programu aria2\n" #: ../urpm/download.pm:676 #, c-format @@ -599,8 +594,7 @@ msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, " "aktualizacja=%d)" @@ -701,9 +695,9 @@ msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja nie powiodła się" #: ../urpm/main_loop.pm:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s" +msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) " #: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format @@ -781,8 +775,7 @@ msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:185 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik" +msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik" #: ../urpm/media.pm:187 #, c-format @@ -792,9 +785,9 @@ msgstr "" "nośnik" #: ../urpm/media.pm:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik" #: ../urpm/media.pm:221 #, c-format @@ -988,14 +981,14 @@ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)" #: ../urpm/media.pm:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku źródłowego hdlist (lub syntezy)" +msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy" #: ../urpm/media.pm:1157 ../urpm/media.pm:1572 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)" +msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)" #: ../urpm/media.pm:1172 #, fuzzy, c-format @@ -1003,9 +996,9 @@ msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "comparing %s and %s" -msgstr "czyszczenie %s i %s" +msgstr "porównywanie %s i %s" #: ../urpm/media.pm:1202 #, c-format @@ -1024,25 +1017,24 @@ msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s" #: ../urpm/media.pm:1241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "" -"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." +msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "found probed synthesis as %s" -msgstr "znaleziono zbadany plik hdlist (lub synthesis) jako %s" +msgstr "znaleziono zbadany plik syntezy jako %s" #: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1370 #, c-format @@ -1067,7 +1059,7 @@ msgstr "zaktualizowany nośnik %s" #: ../urpm/media.pm:1566 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "" +msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:505 ../urpmi:521 ../urpmi:610 #, c-format @@ -1087,24 +1079,24 @@ msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" #: ../urpm/msg.pm:151 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package" -msgstr "Wybór pakietów" +msgstr "Pakiet" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Wersja" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Release" -msgstr "" +msgstr "Wydanie" #: ../urpm/msg.pm:151 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "" +msgstr "Architektura" #: ../urpm/msg.pm:160 #, c-format @@ -1112,14 +1104,14 @@ msgid "(suggested)" msgstr "(sugerowany)" #: ../urpm/msg.pm:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "medium \"%s\"" -msgstr "dodawanie nośnika %s" +msgstr "nośnik \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:175 #, c-format msgid "command line" -msgstr "" +msgstr "wiersz poleceń" #: ../urpm/msg.pm:189 #, c-format @@ -1205,8 +1197,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:23 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa " "zmianie: %s vs %s" @@ -1318,8 +1309,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " "pakietów.\n" @@ -1404,13 +1394,10 @@ msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów" #: ../urpme:124 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet" -msgstr[1] "" -"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d" -msgstr[2] "" -"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)" +msgstr[1] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d" +msgstr[2] "W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety %d (%d MB)" #: ../urpme:128 #, c-format @@ -1455,8 +1442,7 @@ msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:131 ../urpmq:79 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr "" -" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" +msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49 #, c-format @@ -1467,10 +1453,8 @@ msgstr "" #: ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr "" -" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47 #, c-format @@ -1481,8 +1465,7 @@ msgstr "" #: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n" " przecinkami.\n" @@ -1589,8 +1572,7 @@ msgstr " --arch - architektura\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr "" -" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" +msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format @@ -1718,19 +1700,19 @@ msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "używając określonego środowiska na %s\n" #: ../urpmf:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" #: ../urpmf:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" +msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" #: ../urpmf:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" +msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\"" #: ../urpmi:69 #, c-format @@ -1751,8 +1733,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:78 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania " "wymaganych pakietów.\n" @@ -1768,10 +1749,8 @@ msgstr "" #: ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgstr " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format @@ -1781,8 +1760,7 @@ msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" -" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" +msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -1790,9 +1768,9 @@ msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" -msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n" +msgstr " --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n" #: ../urpmi:87 #, c-format @@ -1806,8 +1784,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr "" -" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n" +msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:55 #, c-format @@ -1852,8 +1829,7 @@ msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" -" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" +msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -1867,8 +1843,7 @@ msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w " "systemie.\n" @@ -2010,8 +1985,7 @@ msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" +msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2064,14 +2038,12 @@ msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" +msgstr " -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" +msgstr " -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format @@ -2081,8 +2053,7 @@ msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" +msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format @@ -2101,13 +2072,11 @@ msgstr "" #: ../urpmi:214 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" -"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" +msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src" #: ../urpmi:220 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:240 @@ -2172,8 +2141,7 @@ msgstr "%s (do zainstalowania)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "" -"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:" +msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:" #: ../urpmi:457 #, c-format @@ -2392,14 +2360,12 @@ msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast synthesis/hdlist).\n" +msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr "" -" --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy lub hdlist.\n" +msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy lub hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format @@ -2413,8 +2379,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr "" -" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" +msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format @@ -2442,8 +2407,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" -" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" +msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2500,8 +2464,7 @@ msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]" #: ../urpmi.addmedia:117 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlist> z opcją --distrib" +msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlist> z opcją --distrib" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2553,8 +2516,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - pokazuje listę zdarzeń wykonanych od wskazanej daty/przez " "określony okres\n" @@ -2562,8 +2524,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" -msgstr "" -" --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n" +msgstr " --list-all - wyświetla listę wszystkich zdarzeń w rpmdb (długie)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format @@ -2766,8 +2727,7 @@ msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki" #: ../urpmi.update:76 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format @@ -2853,21 +2813,17 @@ msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" +msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" #: ../urpmq:64 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" " (tylko root).\n" @@ -2913,8 +2869,7 @@ msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n" msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr "" -" -d - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n" +msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format @@ -2953,8 +2908,7 @@ msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr "" -" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" +msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format @@ -2974,22 +2928,19 @@ msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" +msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" +msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" +msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" #: ../urpmq:103 #, c-format @@ -3011,27 +2962,23 @@ msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel" #: ../urpmq:358 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s" +msgstr "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s" #: ../urpmq:359 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "" -"brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s" +msgstr "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s" #: ../urpmq:362 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietu %s było " "niemożliwe" #: ../urpmq:363 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "brak pliku hdlist dla nośnika %s, uzyskanie wyników dla pakietów %s było " "niemożliwe" @@ -3041,151 +2988,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n" -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "wirtualny nośnik musi być dostępny lokalnie" - -#~ msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -#~ msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: zależność %d nie została znaleziona" - -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "Błąd tworzenia pliku nazw: Nie można zapisać do pliku (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" - -#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -#~ msgstr "" -#~ "odnaleziono %d nagłówków pakietów rpm w pamięci cache, usuwanie %d " -#~ "niepoprawnych nagłówków" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" - -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(spróbować ponownie jako root?)" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "nośnik \"%s\" używa niepoprawnego pliku listy:\n" -#~ "serwer zwierciadlany jest prawdopodobnie nieaktualny,\n" -#~ "próba wykorzystania metody alternatywnej" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "obliczanie md5sum dla istniejącego pliku hdlist (lub syntezy) [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "wirtualny nośnik \"%s\" nie powinien posiadać zdefiniowanego pliku hdlist " -#~ "lub listy, zignorowano nośnik" - -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "niepoprawna nazwa pliku hdlist" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" - -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "opcja \"synthesis\" nie powinna być użyta (nośnik \"%s\")" - -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "opcja \"synthesis\" powinna być użyta (nośnik \"%s\")" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy %s" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano " -#~ "nośnik" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" - -#~ msgid "wrote %s" -#~ msgstr "zapisano %s" - -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: brak pliku hdlist dla nośnika %s, zwrócenie wyników było niemożliwe" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "podejmowanie kolejnej operacji obliczenia zależności\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Utworzenie pliku syntezy dla nośnika \"%s\" było niemożliwe. Plik hdlist " -#~ "może być uszkodzony." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "" -#~ "obliczanie sumy md5 skopiowanego źródłowego pliku hdlist (lub syntezy)" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...pobieranie nie powiodło się: niezgodność sumy md5" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" - -#~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "nie odczytano żadnych pakietów RPM" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "niezgłoszony" - -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - użycie pliku hdlist.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: jeśli żaden z przeszukiwanych nośników nie używa plików hdlist, " -#~ "urpmf nie może zwrócić żadnego wyniku\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Być może warto użyć opcji --name aby szukać po nazwach pakietów.\n" - -#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -#~ msgstr " --src, -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - użycie pliku hdlist.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n" |