diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 247 |
1 files changed, 91 insertions, 156 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 18:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-11 09:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-04 12:44+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n" "Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -145,18 +145,15 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format -msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" +msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak " "hautatzen ditu\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" +msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format @@ -178,8 +175,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" +msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150 #, c-format @@ -196,13 +192,11 @@ msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n" msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr "" -" --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" +msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, c-format -msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" +msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako " "paketeak bilatzeko.\n" @@ -281,14 +275,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:241 ../urpmi:607 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:" #: ../gurpmi2:242 ../urpmi:608 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" +msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:" #: ../gurpmi2:244 @@ -425,9 +417,9 @@ msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea" #: ../urpm.pm:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Ezin da [%s] birpaketatzeko direktoriora idatzi\n" +msgstr "Paketeak ezin dira %s-ra jaitsi" #: ../urpm.pm:274 #, c-format @@ -595,8 +587,7 @@ msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi" #: ../urpm/download.pm:113 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "" -"ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)" +msgstr "ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)" #: ../urpm/download.pm:138 #, c-format @@ -735,8 +726,7 @@ msgstr "[birpaketatzen]" #: ../urpm/install.pm:175 #, c-format -msgid "" -"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%" "d)" @@ -824,8 +814,7 @@ msgstr "galarazten" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)" +msgstr "%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)" #: ../urpm/main_loop.pm:110 ../urpm/main_loop.pm:120 ../urpm/main_loop.pm:154 #: ../urpm/main_loop.pm:230 ../urpm/main_loop.pm:248 @@ -836,7 +825,7 @@ msgstr "Instalazioak huts egin du" #: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122 #, c-format msgid "Try to go on anyway? (y/N) " -msgstr "" +msgstr "Hala ere jarraitzen saiatu? (y/N)" #: ../urpm/main_loop.pm:121 #, c-format @@ -910,7 +899,7 @@ msgstr "%s fitxategia aztertzen" #: ../urpm/md5sum.pm:27 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file" -msgstr "" +msgstr "MD5SUM fitxategi baliogabea" #: ../urpm/md5sum.pm:28 #, c-format @@ -920,8 +909,7 @@ msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian" #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "" -"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" +msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format @@ -933,14 +921,12 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:213 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" +msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" #: ../urpm/media.pm:240 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "" -"existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" +msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm/media.pm:456 #, c-format @@ -1142,9 +1128,9 @@ msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"-ren MD5SUM fitxategia kopiatzen..." #: ../urpm/media.pm:1430 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" -msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]" +msgstr "MD5SUM fitxategi baliogabea (%s-tik jaitsitakoa)" #: ../urpm/media.pm:1461 #, c-format @@ -1291,7 +1277,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " "remove them." -msgstr[0] "" +msgstr[0] "Ondoko paketeak umezutz daude orain, erabili \"urpme --auto-orphans\" berauek ezabatzeko." msgstr[1] "" #: ../urpm/parallel.pm:14 @@ -1317,39 +1303,39 @@ msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili" #: ../urpm/parallel.pm:93 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "%s korapilunean" #: ../urpm/parallel.pm:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Instalazioak huts egin du" +msgstr "Instalazioak %s korapilunean huts egin du" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "rshp-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "mput-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "scp-k huts egin du %s ostalarian (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "cp-k huts egin du %s ostalarian (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" -msgstr "" +msgstr "%s-k huts egin du %s ostalarian (agian ez dauka urpmi-ren bertsio egokia?) (irteera kodea: %d)" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format @@ -1398,13 +1384,11 @@ msgstr "" #: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" +msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39 #, c-format -msgid "" -" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" +msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz " "testu ilara gisa.\n" @@ -1414,13 +1398,11 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr "" -" --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" +msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" #: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format -msgid "" -" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" +msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera " "ordenatzen ditu.\n" @@ -1433,8 +1415,7 @@ msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n" #: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr "" -" --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" +msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45 #, c-format @@ -1459,8 +1440,7 @@ msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n" #: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" -msgstr "" -" -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" +msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" #: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50 #, c-format @@ -1680,8 +1660,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format -msgid "" -"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" +msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu " "egin da: %s vs %s" @@ -1699,12 +1678,12 @@ msgstr "Ondoko paketeek %s dute: %s" #: ../urpm/select.pm:172 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "" +msgstr "\"-a\" erabili behar zenuke guztiak erabiltzeko" #: ../urpm/select.pm:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "%s paketeak ezin dira instalatu" +msgstr "%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta" #: ../urpm/select.pm:543 #, c-format @@ -1816,7 +1795,7 @@ msgstr " --auto - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu\n" #: ../urpme:49 #, c-format @@ -1886,11 +1865,11 @@ msgid "unknown package" msgstr "pakete ezezaguna" #: ../urpme:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu" -msgstr[1] "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu" +msgstr[0] "Ondoko paketea kentzeak zure sistema apurtuko du:" +msgstr[1] "Ondoko paketeak kentzeak zure sistema apurtuko du:" #: ../urpme:126 #, c-format @@ -1898,24 +1877,23 @@ msgid "Nothing to remove" msgstr "Ez dago ezer kentzeko" #: ../urpme:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "Ez dago ezer kentzeko" +msgstr "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik" #: ../urpme:149 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" -msgid_plural "" -"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" +msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da" msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira" #: ../urpme:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "pakete ezezaguna" -msgstr[1] "pakete ezezaguna" +msgstr[0] "(pakete umezurtza)" +msgstr[1] "(pakete umezurtzak)" #: ../urpme:161 #, c-format @@ -1932,7 +1910,7 @@ msgstr " (b/E) " #: ../urpme:166 #, c-format msgid "testing removal of %s" -msgstr "" +msgstr "%s ezabatzea probatzen" #: ../urpme:181 #, c-format @@ -1940,9 +1918,9 @@ msgid "Removal failed" msgstr "Kentzean huts egin du" #: ../urpme:183 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removal is possible" -msgstr "Kentzean huts egin du" +msgstr "Ezabatzea posible da" #: ../urpmf:153 #, c-format @@ -1967,7 +1945,7 @@ msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu galdetu gabe\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, c-format @@ -2027,8 +2005,7 @@ msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" +msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -2042,8 +2019,7 @@ msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format -msgid "" -" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" +msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen " "instalaketa.\n" @@ -2083,7 +2059,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr "" +msgstr " --metalink - sortu eta erabili bertako metaesteka bat.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format @@ -2177,8 +2153,7 @@ msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr "" -" --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" +msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format @@ -2217,8 +2192,7 @@ msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr "" -" --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" +msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" #: ../urpmi:148 ../urpmq:97 #, c-format @@ -2238,8 +2212,7 @@ msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:182 #, c-format @@ -2273,10 +2246,8 @@ msgstr "lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:232 #, c-format -msgid "" -"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "" -"mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" +msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" +msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:252 #, c-format @@ -2463,11 +2434,11 @@ msgstr "" "%s\n" #: ../urpmi:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da" -msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira" +msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da." +msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira." #: ../urpmi:610 #, c-format @@ -2553,8 +2524,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2564,13 +2534,12 @@ msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr "" -" --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" +msgstr " --aria2 - erabili aria2 urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format @@ -2578,6 +2547,9 @@ msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" +" --update - sortu eguneratzeko euskarri bat, \n" +" edo baztertu eguneratzeko ez diren euskarriak\n" +" (--distrib erabiltzen denean)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format @@ -2700,8 +2672,7 @@ msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "" -"ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" +msgstr "ez dago <synthesis-en bide erlatiboa> eman beharrik --distrib aukerarekin" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format @@ -2758,8 +2729,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format -msgid "" -" --list - list transactions since provided date/duration argument\n" +msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - zerrendatu ematen den data/iraupen argumentutik egin " "diren eragiketak\n" @@ -2940,8 +2910,7 @@ msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr "" -" --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" +msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format @@ -2966,8 +2935,7 @@ msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" +msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format @@ -3022,7 +2990,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans - umezurtzak zerrendatu\n" #: ../urpmq:55 #, c-format @@ -3060,21 +3028,17 @@ msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format -msgid "" -" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr "" -" --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" +msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr "" -" --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" +msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format -msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" "--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n" " (root-ek bakarrik).\n" @@ -3106,9 +3070,9 @@ msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - gatazkak erakutsi.\n" #: ../urpmq:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - \"zaharkituak\" etiketak\n" +msgstr " --obsoletes - zaharkituak pantailaratu.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format @@ -3121,9 +3085,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n" #: ../urpmq:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" -msgstr " --suggests - bilatu «suggests» bezala markatutakoen artean\n" +msgstr " --suggests - inprimatu iradokitakoak.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format @@ -3205,16 +3169,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" +msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr "" -"-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" +msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format @@ -3231,13 +3193,12 @@ msgstr "" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "" -" komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" +msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" -msgstr "" +msgstr "erabilera: \"urpmq --auto-orphans\" argumenturik gabe" #: ../urpmq:209 #, c-format @@ -3265,16 +3226,14 @@ msgstr "" #: ../urpmq:408 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako " "inolako emaitzarik itzuli" #: ../urpmq:409 #, c-format -msgid "" -"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako " "emaitzarik itzuli" @@ -3284,27 +3243,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Ez da changelog aurkitu\n" -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - eguneratze-euskarria sortzen du.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "gaizki osatutako URL: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "barkatu, ezin duzu --install-src erabili urruneko .src.rpm fitxategiak " -#~ "instalatzeko" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Akatsa" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "instalaketa eragiketa %d-ek huts egin du" -#~ msgstr[1] "%d instalaketa eragiketek huts egin dute" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "%s paketea ezin da instalatu" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen" |