diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 430 |
1 files changed, 11 insertions, 419 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 9873c40f..8d622409 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr " (para instalar)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" -msgstr "Escolha de pacotes" +msgstr "Escolha de programas" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:" +msgstr "Um dos programas a seguir é necessário:" #: ../gurpmi2:199 #, c-format @@ -297,7 +297,7 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Estes pacotes precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" +"Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" "%s\n" "Prosseguir com a instalação mesmo assim?" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" #: ../gurpmi2:241 ../urpmi:593 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" +msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:" #: ../gurpmi2:243 #, c-format @@ -422,7 +422,7 @@ msgstr " -f - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes" +msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar programas" #: ../rurpmi:18 #, c-format @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "dono inválido para diretório %s" #: ../urpm.pm:125 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Não foi possível fazer o download dos pacotes em %s" +msgstr "Não foi possível fazer o download dos programas em %s" #: ../urpm.pm:140 #, c-format @@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "O seguinte pacote contém assinaturas erradas" #: ../urpm/main_loop.pm:143 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes pacotes contêm assinaturas erradas" +msgstr "Os seguintes programas contêm assinaturas erradas" #: ../urpm/main_loop.pm:144 #, c-format @@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Estes pacotes precisam ser removidos para que os outros sejam atualizados:\n" +"Estes programas precisam ser removidos para que os outros sejam atualizados:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:635 @@ -1824,7 +1824,7 @@ msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos\n" +msgstr " --auto-orphans - remove dependências e programas órfãos\n" #: ../urpme:49 #, c-format @@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr " -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a express #: ../urpme:73 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover pacotes" +msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover programas" #: ../urpme:106 #, c-format @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "pacote desconhecido." msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:" -msgstr[1] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:" +msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:" #: ../urpme:126 #, c-format @@ -3229,411 +3229,3 @@ msgstr "" #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n" - -#~ msgid "examining %s file" -#~ msgstr "examinando arquivo %s" - -#~ msgid "invalid MD5SUM file" -#~ msgstr "arquivo inválido de MD5SUM" - -#~ msgid "found probed synthesis as %s" -#~ msgstr "encontrado synthesis como %s" - -#~ msgid " --update - create an update medium.\n" -#~ msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n" - -#~ msgid "malformed URL: [%s]" -#~ msgstr "URL mal formada: [%s]" - -#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "você não pode usar --install-src para instalar arquivos .src.rpm remotos" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Erro" - -#~ msgid "%d installation transaction failed" -#~ msgid_plural "%d installation transactions failed" -#~ msgstr[0] "%d transação de instalação falhou" -#~ msgstr[1] "%d transações de instalação falharam" - -#~ msgid "Package %s can not be installed" -#~ msgstr "Pacotes %s já estão instalados" - -#~ msgid "Checking to remove the following packages" -#~ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes" - -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "base de dados bloqueada %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " -#~ "questions. --auto\n" -#~ msgstr "" -#~ " --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as\n" -#~ " perguntas.\n" - -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Opção desconhecida %s" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\"" - -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "" -#~ "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de buscar caminhos para mídia removível \"%s\"" - -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "incapaz de montar a mídia da distribuição" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n" -#~ "verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela " -#~ "foi criada." - -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "mídia inconsistente \"%s\" marcada como removível, porém não é" - -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" - -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "mídia virtual precisar ser local" - -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Erro gerando arquivo de nomes: Não foi possível escrever no arquivo (%s)" - -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\"" - -#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" -#~ msgstr "encontrados %d headers rpm no cache, removendo %d headers obsoletos" - -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "computando md5sum de fonte 'hdlist' existente (ou síntese) [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "mídia virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " -#~ "mídia ignorada." - -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "nome do hdlist inválido" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada." - -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"synthesis\" não deve estar configurado (mídia \"%s\")" - -#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "\"synthesis\" deve estar configurado (mídia \"%s\")" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de acessar lista de \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usado, mídia ignorada" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada." - -#~ msgid "wrote %s" -#~ msgstr "escrito %s" - -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: sem hdlist para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer " -#~ "resultado" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O " -#~ "arquivo hdlist pode estar corrompido." - -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\"" - -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)" - -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "incapaz de ler os arquivos rpm de: [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "nenhum rpm lido" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "lendo cabeçalhos da mídia \"%s\"" - -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo síntese.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de " -#~ "retornar qualquer resultado\n" - -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n" - -#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -#~ msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - use arquivo hdlist.\n" - -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n" - -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\"" - -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(tentar novamente como root?)" - -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" -#~ " o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " -#~ "alternativos" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" - -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "não requisitado" - -#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -#~ msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" - -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Deseja continuar com a instalação?" - -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib" - -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "incapaz de remover o pacote %s" - -#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" -#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacote? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" - -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n" - -#~ msgid "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr "(%d pacotes, %d MB)" - -#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "mídia \"%s\" não está selecionada" - -#~ msgid "Remove %d packages?" -#~ msgstr "Remover %d pacote(s)?" - -#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" -#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes? (%d MB)" - -#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -#~ msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o " -#~ "pacote.\n" - -#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -#~ msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão " -#~ "instalados:\n" -#~ "%s\n" - -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados" - -#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist" - -#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -#~ msgstr "nó %s tem uma versão antga do urpme, por favor atualize" - -#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." -#~ msgstr "Propagando synthesis para os nós..." - -#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." -#~ msgstr "Resolvendo dependências nos nós..." - -#~ msgid "Distributing files to nodes..." -#~ msgstr "Distribuindo arquivos para os nós..." - -#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -#~ msgstr "Verificando se a instalação é possível nos nós..." - -#~ msgid "Installing packages on nodes..." -#~ msgstr "Instalando pacotes nos nós..." - -#~ msgid "Propagating synthesis to %s..." -#~ msgstr "Propagando synthesis para %s..." - -#~ msgid "Resolving dependencies on %s..." -#~ msgstr "Resolvendo dependências em %s..." - -#~ msgid "Distributing files to %s..." -#~ msgstr "Distribuindo arquivos para %s..." - -#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." -#~ msgstr "Verificando se instalação é possível em %s..." - -#~ msgid "Performing install on %s..." -#~ msgstr "Executando instalação em %s..." - -#~ msgid "Preparing install on %s..." -#~ msgstr "Preparando instalação em %s..." - -#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e usar o arquivo síntese.\n" - -#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n" - -#~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Opcões desconhecidas '%s'\n" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada." - -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada" - -#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" -#~ msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\"" - -#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -#~ msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada" - -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), " -#~ "mídia ignorada." - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\"" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\"" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." - -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" - -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" - -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s" - |