diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 958 |
1 files changed, 399 insertions, 559 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-27 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 16:30+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:595 +#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "đang cài đặt %s\n" @@ -27,34 +27,34 @@ msgstr "" "Tự động cài đặt các gói...\n" "Bạn yêu cầu cài đặt gói %s\n" -#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:478 +#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Được chưa?" -#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:390 ../urpmi_.c:432 ../urpmi_.c:481 -#: ../urpmi_.c:523 ../urpmi_.c:550 +#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 +#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:391 ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:482 -#: ../urpmi_.c:524 ../urpmi_.c:551 +#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 +#: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. -#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:395 ../urpmi_.c:437 -#: ../urpmi_.c:486 ../urpmi_.c:555 ../urpmi_.c:619 placeholder.h:17 +#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 +#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "KkNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:396 ../urpmi_.c:438 -#: ../urpmi_.c:487 ../urpmi_.c:556 ../urpmi_.c:620 placeholder.h:11 +#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 +#: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "CcYy" -#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:397 ../urpmi_.c:439 -#: ../urpmi_.c:488 +#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 +#: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (Có/Không) " @@ -113,503 +113,41 @@ msgstr "Không rsync được: đi ra với %d hay signal %d\n" msgid "ssh is missing\n" msgstr "đang thiếu ssh\n" -#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:509 +#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% của %s đã hoàn thành, ETA = %s, tốc độ = %s" -#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:512 +#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% đã hoàn thành, tốc độ = %s" -#: ../urpm.pm_.c:476 ../urpm.pm_.c:492 ../urpm.pm_.c:504 -#, c-format -msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "lỗi cú pháp trong tập cấu hình tại dòng %s" - -#: ../urpm.pm_.c:513 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "" -"phương tiện \"%s\" cố sử dụng danh sách đĩa cứng (hdlist) đang dùng rồi, " -"phương tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:517 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "" -"phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang dùng, phương tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:533 -#, c-format -msgid "" -"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " -"medium" -msgstr "" -"không thể quản lý phương tiện \"%s\" vì tập tin danh sách đã được phương " -"tiện khác dùng rồi" - -#: ../urpm.pm_.c:539 -#, c-format -msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" -msgstr "" -"không thể dùng tên \"%s\" cho phương tiện chưa có tên vì nó đã được dùng rồi" - -#: ../urpm.pm_.c:546 -#, c-format -msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" -msgstr "" -"không nhận được phương tiện \"%s\" vào tài khoản do không tồn tại tập tin " -"danh sách [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:550 -#, c-format -msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "" -"không thể xác định phương tiện của tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:559 -#, c-format -msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"không thể truy cập tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của \"%s\", phương " -"tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:561 -#, c-format -msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "không thể truy cập tập tin danh sách của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:575 -#, c-format -msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "đang cố bỏ qua phương tiện đang tồn tại \"%s\", tránh" - -#: ../urpm.pm_.c:583 -#, c-format -msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"không thể tìm được tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) cho \"%s\", phương " -"tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:589 -#, c-format -msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "không thể tìm thấy tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:612 -#, c-format -msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "tập tin danh sách không rõ ràng cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:620 -#, c-format -msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "không thể xem xét tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#: ../urpm.pm_.c:650 -#, c-format -msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "có quá nhiều điểm gắn kết cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:651 -#, c-format -msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "coi phương tiện tháo lắp là \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:655 -#, c-format -msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "sử dụng thiết bị tháo lắp khác [%s] cho \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:659 ../urpm.pm_.c:662 -#, c-format -msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "không thể lấy lại tên đường dẫn cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:675 -#, c-format -msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:694 -#, c-format -msgid "write config file [%s]" -msgstr "ghi tập tin cấu hình [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:714 -#, c-format -msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:725 -#, c-format -msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "đang kiểm tra trình quản lý song song (parallel) trong tập tin [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:735 -#, c-format -msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "tìm thấy trình quản lý song song (parallel) cho các node: %s" - -#: ../urpm.pm_.c:739 -#, c-format -msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "đang dùng phương tiện liên quan cho chế độ song song: %s" - -#: ../urpm.pm_.c:743 -#, c-format -msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "không thể sử dụng tùy chọn song song (parallel) \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:754 -msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" -msgstr "--synthesis không thể dùng với --media, --update hoặc --parallel" - -#: ../urpm.pm_.c:770 ../urpm.pm_.c:778 ../urpm.pm_.c:793 ../urpm.pm_.c:1064 -#: ../urpm.pm_.c:1168 ../urpm.pm_.c:1343 ../urpm.pm_.c:1404 ../urpm.pm_.c:1422 -#: ../urpm.pm_.c:1565 -#, c-format -msgid "examining hdlist file [%s]" -msgstr "đang kiểm tra tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:774 ../urpm.pm_.c:789 ../urpm.pm_.c:1061 ../urpm.pm_.c:1164 -#: ../urpm.pm_.c:1339 ../urpm.pm_.c:1410 ../urpm.pm_.c:1416 ../urpm.pm_.c:1490 -#: ../urpm.pm_.c:1560 -#, c-format -msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:784 -#, c-format -msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -msgstr "" -"có vấn đề khi đọc tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:796 ../urpm.pm_.c:1068 ../urpm.pm_.c:1172 ../urpm.pm_.c:1347 -#: ../urpm.pm_.c:1493 -#, c-format -msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "trục trặc khi đọc tập tin tổng hợp của phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:849 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "phương tiện \"%s\" đã tồn tại rồi" - -#: ../urpm.pm_.c:877 -#, c-format -msgid "added medium %s" -msgstr "đã thêm phương tiện %s" - -#: ../urpm.pm_.c:892 -msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên" - -#: ../urpm.pm_.c:896 -msgid "copying hdlists file..." -msgstr "đang sao chép tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist)..." - -#: ../urpm.pm_.c:898 ../urpm.pm_.c:1125 ../urpm.pm_.c:1133 ../urpm.pm_.c:1187 -msgid "...copying done" -msgstr "...sao chép hoàn thành" - -#: ../urpm.pm_.c:898 ../urpm.pm_.c:1125 ../urpm.pm_.c:1133 ../urpm.pm_.c:1187 -msgid "...copying failed" -msgstr "...sao chép không được" - -#: ../urpm.pm_.c:900 ../urpm.pm_.c:918 ../urpm.pm_.c:943 -msgid "" -"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " -"found)" -msgstr "" -"không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên (tập tin Mandrake/base/" -"hdlists không tìm được)" - -#: ../urpm.pm_.c:906 -msgid "retrieving hdlists file..." -msgstr "đang lấy lại tập tin hdlists..." - -#: ../urpm.pm_.c:912 ../urpm.pm_.c:1245 ../urpm.pm_.c:1305 ../urpm.pm_.c:1808 -#: ../urpm.pm_.c:2295 -msgid "...retrieving done" -msgstr "...việc lấy lại hoàn thành" - -#: ../urpm.pm_.c:914 ../urpm.pm_.c:1300 ../urpm.pm_.c:1811 ../urpm.pm_.c:2298 -#, c-format -msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...không lấy lại được: %s" - -#: ../urpm.pm_.c:934 -#, c-format -msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "mô tả hdlist không hợp lệ \"%s\" trong tập tin hdlists" - -#: ../urpm.pm_.c:976 -#, c-format -msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -msgstr "đang cố chọn phương tiện không tồn tại \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:978 -#, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:978 -#, c-format -msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "đang chọn đa phương tiện: %s" - -#: ../urpm.pm_.c:995 -#, c-format -msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1041 ../urpm.pm_.c:2214 -msgid "urpmi database locked" -msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa" - -#: ../urpm.pm_.c:1093 ../urpm.pm_.c:2224 -#, c-format -msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1123 -#, c-format -msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm_.c:1131 -#, c-format -msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "đang sao chép hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm_.c:1136 -#, c-format -msgid "copy of [%s] failed" -msgstr "bản sao của [%s] hỏng" - -#: ../urpm.pm_.c:1141 ../urpm.pm_.c:1318 -msgid "examining MD5SUM file" -msgstr "đang kiểm tra tập tin MD5SUM" - -#: ../urpm.pm_.c:1185 -#, c-format -msgid "copying source list of \"%s\"..." -msgstr "đang sao chép danh sách nguồn của \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm_.c:1202 -#, c-format -msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr "đang đọc các tập tin rpm từ [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:1221 -#, c-format -msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "không thể đọc các tập tin rpm từ [%s]: %s" - -#: ../urpm.pm_.c:1226 -#, c-format -msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "không tìm thấy các tập tin rpm từ [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:1239 -#, c-format -msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -msgstr "đang lấy lại tập tin mô tả của \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm_.c:1254 -#, c-format -msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "đang lấy lại hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." - -#: ../urpm.pm_.c:1376 -msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "không lấy lại được hdlist nguồn (hoặc tổng hợp)" - -#: ../urpm.pm_.c:1383 -#, c-format -msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1395 ../urpm.pm_.c:1443 -#, c-format -msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "tập tin [%s] đang được dùng trong cùng phương tiện \"%s\" rồi" - -#: ../urpm.pm_.c:1430 -#, c-format -msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1466 -#, c-format -msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "không thể ghi tập danh sách của \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1473 -#, c-format -msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1475 -#, c-format -msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "không có gì được ghi trong tập tin danh sách cho \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1525 -msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "thực hiện pass thứ hai để tính toán các phụ thuộc\n" - -#: ../urpm.pm_.c:1538 -#, c-format -msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1543 -#, c-format -msgid "building hdlist [%s]" -msgstr "xây dựng hdlist [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:1555 ../urpm.pm_.c:1574 -#, c-format -msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "xây dựng tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:1592 -#, c-format -msgid "found %d headers in cache" -msgstr "tìm thấy các header %d trong cache" - -#: ../urpm.pm_.c:1596 -#, c-format -msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "đang gỡ bỏ các header cũ %d trong cache" - -#: ../urpm.pm_.c:1752 -#, c-format -msgid "mounting %s" -msgstr "gắn kết %s" - -#: ../urpm.pm_.c:1764 -#, c-format -msgid "unmounting %s" -msgstr "thôi gắn kết %s" - -#: ../urpm.pm_.c:1786 -#, c-format -msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr "các mục nhập %s được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" - -#: ../urpm.pm_.c:1787 -msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "không có các mục nhập được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" - -#: ../urpm.pm_.c:1800 -#, c-format -msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ" - -#: ../urpm.pm_.c:1806 -#, c-format -msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "đang lấy lại tập tin rpm [%s] ..." - -#: ../urpm.pm_.c:1813 ../urpm.pm_.c:2422 -#, c-format -msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:1818 -msgid "unable to register rpm file" -msgstr "không thể đăng ký tập tin rpm" - -#: ../urpm.pm_.c:1821 -msgid "error registering local packages" -msgstr "lỗi đăng ký các gói tin cục bộ" - -#: ../urpm.pm_.c:1913 -#, c-format -msgid "no package named %s" -msgstr "không có gói tin với tên %s" - -#: ../urpm.pm_.c:1916 ../urpme_.c:88 -#, c-format -msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s" - -#: ../urpm.pm_.c:2057 ../urpm.pm_.c:2089 ../urpm.pm_.c:2110 -#, c-format -msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "có nhiều gói với cùng tên tập tin rpm \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:2099 -#, c-format -msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "không thể phân tích đúng [%s] trên giá trị \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:2120 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "phương tiện \"%s\" không chỉ ra bất kỳ vị trí nào cho các tập tin rpm" - -#: ../urpm.pm_.c:2129 -#, c-format -msgid "package %s is not found." -msgstr "Không tìm thấy gói tin %s." - -#: ../urpm.pm_.c:2176 ../urpm.pm_.c:2179 ../urpm.pm_.c:2200 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn" - -#: ../urpm.pm_.c:2193 -#, c-format -msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "không thể đọc tập tin rpm [%s] từ phương tiện \"%s\"" - -#: ../urpm.pm_.c:2204 -#, c-format -msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "" -"phương tiện không rõ ràng \"%s\" được đánh dấu là tháo lắp nhưng không phải " -"vậy" - -#: ../urpm.pm_.c:2280 -#, c-format -msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "input bất thường: [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:2287 -#, c-format -msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "đang lấy lại các tập tin rpm từ phương tiện \"%s\" ..." - -#: ../urpm.pm_.c:2360 -msgid "Preparing..." -msgstr "Đang chuẩn bị..." - -#: ../urpm.pm_.c:2391 +#: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "không thể gỡ bỏ gói %s" -#: ../urpm.pm_.c:2400 +#: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "không thể cài đặt gói %s" -#: ../urpm.pm_.c:2409 +#: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s được %s cần đến" -#: ../urpm.pm_.c:2410 +#: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s xung đột với %s" +#: ../urpm.pm_.c:2431 +#, c-format +msgid "unable to access rpm file [%s]" +msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]" + #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" @@ -631,7 +169,7 @@ msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Cài đặt không được trên node %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 -#: ../urpmi_.c:641 +#: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Có khả năng cài đặt" @@ -664,21 +202,21 @@ msgstr "" "cách dùng:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 -#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:77 +#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - in thông tin trợ giúp này.\n" -#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:81 +#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - tự động chọn một gói tin trong các gói.\n" -#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:110 +#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - xác minh nếu việc cài đặt đạt kết quả tốt.\n" -#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:55 +#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - phân phối urpmi qua các máy của alias.\n" @@ -699,6 +237,11 @@ msgstr "gói tin không xác định" msgid "unknown packages" msgstr "các gói tin không xác định " +#: ../urpme_.c:88 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s" + #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" @@ -740,11 +283,11 @@ msgstr "" "\n" "Cách dùng:\n" -#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:41 +#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - chỉ dùng phương tiện cập nhật.\n" -#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:42 +#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - chỉ dùng phương tiện được liệt kê bởi dấu phẩy.\n" @@ -896,19 +439,19 @@ msgstr "" "\n" "và [tùy chọn] là từ\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:56 +#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - dùng wget để lấy lại các tập tin ở xa.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:57 +#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - dùng curl để lấy lại các tập tin ở xa.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:96 +#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - giới hạn tốc độ tải xuống.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:58 +#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" @@ -917,7 +460,7 @@ msgstr "" " là 1080 theo mặc định (định dạng là <proxyhost[:port]" ">).\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:99 ../urpmq_.c:60 +#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" @@ -1098,7 +641,7 @@ msgstr "" "thiếu mục cập nhật\n" "(một mục của %s)\n" -#: ../urpmi_.c:72 +#: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" @@ -1115,43 +658,43 @@ msgstr "" "\n" "sử dụng:\n" -#: ../urpmi_.c:80 +#: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - dùng synthesis nhận được thay cho urpmi db.\n" -#: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:44 +#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - tự động chọn các gói tin để nâng cấp hệ thống.\n" -#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:45 +#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như -y).\n" -#: ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:50 +#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - gói tin tiếp theo là gói nguồn (giống như -s).\n" -#: ../urpmi_.c:85 +#: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - chỉ cài đặt gói nguồn (không cài gói nhị phân).\n" -#: ../urpmi_.c:86 +#: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - gỡ bỏ rpm khỏi cache trước tiên.\n" -#: ../urpmi_.c:87 +#: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - giữ rpm không được dùng trong cache.\n" -#: ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:54 +#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - ép buộc cầu viện ngay cả khi một số gói tin không tồn " "tại.\n" -#: ../urpmi_.c:89 +#: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" @@ -1159,7 +702,7 @@ msgstr "" " --allow-nodeps - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin\n" " mà không kiểm tra các phụ thuộc.\n" -#: ../urpmi_.c:91 +#: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" @@ -1167,7 +710,7 @@ msgstr "" " --allow-force - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin mà\n" " không kiểm tra các phụ thuộc và tính toàn vẹn.\n" -#: ../urpmi_.c:101 +#: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" @@ -1175,7 +718,7 @@ msgstr "" " --bug - xuất ra báo cáo lỗi trong thư mục được chỉ định\n" " bởi đối số (arg) tiếp theo.\n" -#: ../urpmi_.c:103 +#: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" @@ -1183,11 +726,11 @@ msgstr "" " --env - dùng môi trường riêng (điển hình là báo cáo\n" " lỗi).\n" -#: ../urpmi_.c:105 +#: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - dùng giao diện X.\n" -#: ../urpmi_.c:106 +#: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" @@ -1195,7 +738,7 @@ msgstr "" " --best-output - hãy chọn giao diện tốt nhất theo môi trường:\n" " chế độ X hay văn bản.\n" -#: ../urpmi_.c:108 +#: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" @@ -1203,89 +746,84 @@ msgstr "" " --verify-rpm - xác minh chữ ký rpm trước khi cài đặt.\n" " (--no-verify-rpm để tắt nó, mặc định là bật).\n" -#: ../urpmi_.c:111 +#: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - gồm đường dẫn được tách biệt bằng dấu phẩy.\n" -#: ../urpmi_.c:112 +#: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - chọn toàn bộ các tương hợp trong dòng lệnh.\n" -#: ../urpmi_.c:113 +#: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - cho phép tìm gói tin trong số các nhà cung cấp.\n" -#: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:66 +#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - không tìm các nhà cung cấp để kiếm gói tin.\n" -#: ../urpmi_.c:115 ../urpmq_.c:68 +#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như --fuzzy.\n" -#: ../urpmi_.c:116 ../urpmq_.c:69 +#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - gói tin tiếp theo kà gói nguồn (giống như --src).\n" -#: ../urpmi_.c:117 +#: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - chế độ yên lặng.\n" -#: ../urpmi_.c:118 ../urpmq_.c:62 +#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - chế độ verbose.\n" -#: ../urpmi_.c:119 +#: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh sẽ được cài đặt.\n" -#: ../urpmi_.c:196 +#: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: tùy chọn không xác định \"-%s\", xem cách dùng bằng --help\n" -#: ../urpmi_.c:216 +#: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Cái có thể được làm bằng các tập tin nhị phân khi dùng --install-src" -#: ../urpmi_.c:223 +#: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi" -#: ../urpmi_.c:237 +#: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "đang dùng môi trường đặc hiệu trên %s\n" -#: ../urpmi_.c:248 +#: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Chỉ cho phép người dùng cao cấp được cài đặt các gói" -#: ../urpmi_.c:319 -#, c-format -msgid "ignoring option \"%s\" not used" -msgstr "đang bỏ qua tùy chọn \"%s\" không được dùng" - -#: ../urpmi_.c:356 +#: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Cần một gói trong các gói %s sau đây để cài đặt:" -#: ../urpmi_.c:357 +#: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Cần một gói trong các gói tin sau đây:" -#: ../urpmi_.c:365 +#: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Bạn lựa chọn gì? (1-%d) " -#: ../urpmi_.c:368 +#: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Xin lỗi, lựa chọn sai, hãy thử lại\n" -#: ../urpmi_.c:388 +#: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" @@ -1296,31 +834,31 @@ msgstr "" "%s\n" "Bạn đồng ý không?" -#: ../urpmi_.c:411 +#: ../urpmi_.c:395 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "để cài đặt %s" -#: ../urpmi_.c:416 +#: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "vì không thỏa mãn %s" -#: ../urpmi_.c:418 +#: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "do thiếu %s" -#: ../urpmi_.c:423 +#: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "vì xung đột với %s" -#: ../urpmi_.c:425 +#: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "thôi yêu cầu" -#: ../urpmi_.c:430 +#: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -1331,14 +869,14 @@ msgstr "" "%s\n" "Bạn có đồng ý không ?" -#: ../urpmi_.c:468 ../urpmi_.c:477 +#: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Để thoả mãn các phụ thuộc, các gói sau đây sẽ được cài đặt (% d MB)" -#: ../urpmi_.c:474 +#: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" @@ -1347,32 +885,32 @@ msgstr "" "Bạn phải là root để cài đặt các phụ thuộc sau đây:\n" "%s\n" -#: ../urpmi_.c:496 ../urpmq_.c:297 +#: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "không thể lấy các gói nguồn, hủy bỏ" -#: ../urpmi_.c:520 +#: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Hãy nạp phương tiện có tên \"%s\" trên thiết bị [%s]" -#: ../urpmi_.c:521 +#: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Nhấn Enter khi sẵn sàng ..." -#: ../urpmi_.c:542 +#: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi" -#: ../urpmi_.c:543 +#: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Bạn muốn tiếp tục cài đặt không ?" -#: ../urpmi_.c:557 +#: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (Có/Không) " -#: ../urpmi_.c:565 +#: ../urpmi_.c:549 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" @@ -1383,25 +921,25 @@ msgstr "" "%s\n" "Có thể bạn nên cập nhật cơ sở dữ liệu của urpmi." -#: ../urpmi_.c:574 ../urpmi_.c:605 ../urpmi_.c:614 ../urpmi_.c:629 -#: ../urpmi_.c:638 +#: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 +#: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Cài đặt không được" -#: ../urpmi_.c:589 +#: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "phân phối %s\n" -#: ../urpmi_.c:621 +#: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Thử cài đặt mà không cần kiểm tra các phụ thuộc? (Có/Không)" -#: ../urpmi_.c:631 +#: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Thử cố gắng cài đặt (--force)? (Có/[Không])" -#: ../urpmi_.c:646 +#: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi" @@ -1592,6 +1130,308 @@ msgstr "hãy thử urpmf --help để có thêm tùy chọn" msgid "no full media list was found" msgstr "Không tìm thấy danh sách phương tiện đầy đủ" +#~ msgid "syntax error in config file at line %s" +#~ msgstr "lỗi cú pháp trong tập cấu hình tại dòng %s" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng danh sách đĩa cứng (hdlist) đang dùng rồi, " +#~ "phương tiện bị bỏ qua" + +#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang dùng, phương tiện bị bỏ " +#~ "qua" + +#~ msgid "" +#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " +#~ "another medium" +#~ msgstr "" +#~ "không thể quản lý phương tiện \"%s\" vì tập tin danh sách đã được phương " +#~ "tiện khác dùng rồi" + +#~ msgid "" +#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" +#~ msgstr "" +#~ "không thể dùng tên \"%s\" cho phương tiện chưa có tên vì nó đã được dùng " +#~ "rồi" + +#~ msgid "" +#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" +#~ msgstr "" +#~ "không nhận được phương tiện \"%s\" vào tài khoản do không tồn tại tập tin " +#~ "danh sách [%s]" + +#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" +#~ msgstr "" +#~ "không thể xác định phương tiện của tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%" +#~ "s]" + +#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "không thể truy cập tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của \"%s\", phương " +#~ "tiện bị bỏ qua" + +#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "không thể truy cập tập tin danh sách của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" +#~ msgstr "đang cố bỏ qua phương tiện đang tồn tại \"%s\", tránh" + +#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "không thể tìm được tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) cho \"%s\", phương " +#~ "tiện bị bỏ qua" + +#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "không thể tìm thấy tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "tập tin danh sách không rõ ràng cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +#~ msgstr "" +#~ "không thể xem xét tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "có quá nhiều điểm gắn kết cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" + +#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" +#~ msgstr "coi phương tiện tháo lắp là \"%s\"" + +#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +#~ msgstr "sử dụng thiết bị tháo lắp khác [%s] cho \"%s\"" + +#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +#~ msgstr "không thể lấy lại tên đường dẫn cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" + +#~ msgid "unable to write config file [%s]" +#~ msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]" + +#~ msgid "write config file [%s]" +#~ msgstr "ghi tập tin cấu hình [%s]" + +#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" +#~ msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]" + +#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" +#~ msgstr "đang kiểm tra trình quản lý song song (parallel) trong tập tin [%s]" + +#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" +#~ msgstr "tìm thấy trình quản lý song song (parallel) cho các node: %s" + +#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" +#~ msgstr "đang dùng phương tiện liên quan cho chế độ song song: %s" + +#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +#~ msgstr "không thể sử dụng tùy chọn song song (parallel) \"%s\"" + +#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" +#~ msgstr "--synthesis không thể dùng với --media, --update hoặc --parallel" + +#~ msgid "examining hdlist file [%s]" +#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%s]" + +#~ msgid "examining synthesis file [%s]" +#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]" + +#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "có vấn đề khi đọc tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của phương tiện \"%s" +#~ "\"" + +#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +#~ msgstr "trục trặc khi đọc tập tin tổng hợp của phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "medium \"%s\" already exists" +#~ msgstr "phương tiện \"%s\" đã tồn tại rồi" + +#~ msgid "added medium %s" +#~ msgstr "đã thêm phương tiện %s" + +#~ msgid "unable to access first installation medium" +#~ msgstr "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên" + +#~ msgid "copying hdlists file..." +#~ msgstr "đang sao chép tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist)..." + +#~ msgid "...copying done" +#~ msgstr "...sao chép hoàn thành" + +#~ msgid "...copying failed" +#~ msgstr "...sao chép không được" + +#~ msgid "" +#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " +#~ "found)" +#~ msgstr "" +#~ "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên (tập tin Mandrake/base/" +#~ "hdlists không tìm được)" + +#~ msgid "retrieving hdlists file..." +#~ msgstr "đang lấy lại tập tin hdlists..." + +#~ msgid "...retrieving done" +#~ msgstr "...việc lấy lại hoàn thành" + +#~ msgid "...retrieving failed: %s" +#~ msgstr "...không lấy lại được: %s" + +#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" +#~ msgstr "mô tả hdlist không hợp lệ \"%s\" trong tập tin hdlists" + +#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" +#~ msgstr "đang cố chọn phương tiện không tồn tại \"%s\"" + +#~ msgid "\"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\"" + +#~ msgid "selecting multiple media: %s" +#~ msgstr "đang chọn đa phương tiện: %s" + +#~ msgid "removing medium \"%s\"" +#~ msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "urpmi database locked" +#~ msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa" + +#~ msgid "unable to access medium \"%s\"" +#~ msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "copying description file of \"%s\"..." +#~ msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..." + +#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +#~ msgstr "đang sao chép hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." + +#~ msgid "copy of [%s] failed" +#~ msgstr "bản sao của [%s] hỏng" + +#~ msgid "examining MD5SUM file" +#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin MD5SUM" + +#~ msgid "copying source list of \"%s\"..." +#~ msgstr "đang sao chép danh sách nguồn của \"%s\"..." + +#~ msgid "reading rpm files from [%s]" +#~ msgstr "đang đọc các tập tin rpm từ [%s]" + +#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +#~ msgstr "không thể đọc các tập tin rpm từ [%s]: %s" + +#~ msgid "no rpm files found from [%s]" +#~ msgstr "không tìm thấy các tập tin rpm từ [%s]" + +#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." +#~ msgstr "đang lấy lại tập tin mô tả của \"%s\"..." + +#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +#~ msgstr "đang lấy lại hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." + +#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" +#~ msgstr "không lấy lại được hdlist nguồn (hoặc tổng hợp)" + +#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" +#~ msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" +#~ msgstr "tập tin [%s] đang được dùng trong cùng phương tiện \"%s\" rồi" + +#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" +#~ msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\"" + +#~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" +#~ msgstr "không thể ghi tập danh sách của \"%s\"" + +#~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" +#~ msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +#~ msgstr "không có gì được ghi trong tập tin danh sách cho \"%s\"" + +#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +#~ msgstr "thực hiện pass thứ hai để tính toán các phụ thuộc\n" + +#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" +#~ msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "building hdlist [%s]" +#~ msgstr "xây dựng hdlist [%s]" + +#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" +#~ msgstr "xây dựng tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "found %d headers in cache" +#~ msgstr "tìm thấy các header %d trong cache" + +#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" +#~ msgstr "đang gỡ bỏ các header cũ %d trong cache" + +#~ msgid "mounting %s" +#~ msgstr "gắn kết %s" + +#~ msgid "unmounting %s" +#~ msgstr "thôi gắn kết %s" + +#~ msgid "relocated %s entries in depslist" +#~ msgstr "các mục nhập %s được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" + +#~ msgid "no entries relocated in depslist" +#~ msgstr "không có các mục nhập được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" + +#~ msgid "invalid rpm file name [%s]" +#~ msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ" + +#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +#~ msgstr "đang lấy lại tập tin rpm [%s] ..." + +#~ msgid "unable to register rpm file" +#~ msgstr "không thể đăng ký tập tin rpm" + +#~ msgid "error registering local packages" +#~ msgstr "lỗi đăng ký các gói tin cục bộ" + +#~ msgid "no package named %s" +#~ msgstr "không có gói tin với tên %s" + +#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +#~ msgstr "có nhiều gói với cùng tên tập tin rpm \"%s\"" + +#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" +#~ msgstr "không thể phân tích đúng [%s] trên giá trị \"%s\"" + +#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +#~ msgstr "" +#~ "phương tiện \"%s\" không chỉ ra bất kỳ vị trí nào cho các tập tin rpm" + +#~ msgid "package %s is not found." +#~ msgstr "Không tìm thấy gói tin %s." + +#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" +#~ msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn" + +#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +#~ msgstr "không thể đọc tập tin rpm [%s] từ phương tiện \"%s\"" + +#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" +#~ msgstr "" +#~ "phương tiện không rõ ràng \"%s\" được đánh dấu là tháo lắp nhưng không " +#~ "phải vậy" + +#~ msgid "malformed input: [%s]" +#~ msgstr "input bất thường: [%s]" + +#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +#~ msgstr "đang lấy lại các tập tin rpm từ phương tiện \"%s\" ..." + +#~ msgid "Preparing..." +#~ msgstr "Đang chuẩn bị..." + +#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" +#~ msgstr "đang bỏ qua tùy chọn \"%s\" không được dùng" + #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Gỡ bỏ tất cả?" |