diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 873 |
1 files changed, 514 insertions, 359 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-27 20:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-05 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 05:00+0700\n" "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -27,34 +27,30 @@ msgstr "" "Tự động cài đặt các gói...\n" "Bạn yêu cầu cài đặt gói %s\n" -#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 +#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:467 msgid "Is this OK?" msgstr "Được chưa?" -#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 -#: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 ../urpmi_.c:663 ../urpmi_.c:678 +#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:122 msgid "Ok" msgstr "OK" -#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 -#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 +#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:123 msgid "Cancel" msgstr "Bỏ qua" -#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. -#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 -#: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 +#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:386 ../urpmi_.c:426 +#: ../urpmi_.c:473 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "KkNn" -#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. -#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 -#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 +#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:387 ../urpmi_.c:427 +#: ../urpmi_.c:474 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "CcYy" -#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 -#: ../urpmi_.c:471 +#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:388 ../urpmi_.c:428 +#: ../urpmi_.c:475 msgid " (Y/n) " msgstr " (Có/Không) " @@ -100,63 +96,494 @@ msgstr "wget hỏng: đi ra với %d hoặc signal %d\n" msgid "curl is missing\n" msgstr "thiếu curl\n" -#: ../urpm.pm_.c:373 +#: ../urpm.pm_.c:556 #, c-format -msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "curl hỏng: đi ra với %d hay signal %d\n" +msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +msgstr "" +"phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang dùng, phương tiện bị bỏ qua" -#: ../urpm.pm_.c:377 ../urpm.pm_.c:419 -msgid "rsync is missing\n" -msgstr "đang thiếu rsync\n" +#: ../urpm.pm_.c:572 +#, c-format +msgid "" +"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " +"medium" +msgstr "" +"không thể quản lý phương tiện \"%s\" vì tập tin danh sách đã được phương " +"tiện khác dùng rồi" -#: ../urpm.pm_.c:416 ../urpm.pm_.c:458 +#: ../urpm.pm_.c:578 #, c-format -msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "Không rsync được: đi ra với %d hay signal %d\n" +msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" +msgstr "" +"không thể dùng tên \"%s\" cho phương tiện chưa có tên vì nó đã được dùng rồi" -#: ../urpm.pm_.c:420 -msgid "ssh is missing\n" -msgstr "đang thiếu ssh\n" +#: ../urpm.pm_.c:585 +#, c-format +msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" +msgstr "" +"không nhận được phương tiện \"%s\" vào tài khoản do không tồn tại tập tin " +"danh sách [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:467 ../urpmi_.c:491 +#: ../urpm.pm_.c:589 #, c-format -msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% của %s đã hoàn thành, ETA = %s, tốc độ = %s" +msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" +msgstr "" +"không thể xác định phương tiện của tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:469 ../urpmi_.c:494 +#: ../urpm.pm_.c:598 #, c-format -msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% đã hoàn thành, tốc độ = %s" +msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "" +"không thể truy cập tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của \"%s\", phương " +"tiện bị bỏ qua" + +#: ../urpm.pm_.c:600 +#, c-format +msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "không thể truy cập tập tin danh sách của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#: ../urpm.pm_.c:614 +#, c-format +msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" +msgstr "đang cố bỏ qua phương tiện đang tồn tại \"%s\", tránh" + +#: ../urpm.pm_.c:622 +#, c-format +msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "" +"không thể tìm được tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) cho \"%s\", phương " +"tiện bị bỏ qua" + +#: ../urpm.pm_.c:628 +#, c-format +msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "không thể tìm thấy tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#: ../urpm.pm_.c:651 +#, c-format +msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "tập tin danh sách không rõ ràng cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#: ../urpm.pm_.c:659 +#, c-format +msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "không thể xem xét tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" + +#: ../urpm.pm_.c:690 +#, c-format +msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +msgstr "có quá nhiều điểm gắn kết cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:691 +#, c-format +msgid "taking removable device as \"%s\"" +msgstr "coi phương tiện tháo lắp là \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:695 +#, c-format +msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +msgstr "sử dụng thiết bị tháo lắp khác [%s] cho \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:700 ../urpm.pm_.c:703 +#, c-format +msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +msgstr "không thể lấy lại tên đường dẫn cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:716 +#, c-format +msgid "unable to write config file [%s]" +msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:735 +#, c-format +msgid "write config file [%s]" +msgstr "ghi tập tin cấu hình [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:2433 ../urpm.pm_.c:2517 +#: ../urpm.pm_.c:755 +#, c-format +msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" +msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:766 +#, c-format +msgid "examining parallel handler in file [%s]" +msgstr "đang kiểm tra trình quản lý song song (parallel) trong tập tin [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:776 +#, c-format +msgid "found parallel handler for nodes: %s" +msgstr "tìm thấy trình quản lý song song (parallel) cho các node: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:780 +#, c-format +msgid "using associated media for parallel mode: %s" +msgstr "đang dùng phương tiện liên quan cho chế độ song song: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:784 +#, c-format +msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +msgstr "không thể sử dụng tùy chọn song song (parallel) \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:795 +msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" +msgstr "--synthesis không thể dùng với --media, --update hoặc --parallel" + +#: ../urpm.pm_.c:811 ../urpm.pm_.c:819 ../urpm.pm_.c:834 ../urpm.pm_.c:1104 +#: ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1391 ../urpm.pm_.c:1454 ../urpm.pm_.c:1472 +#: ../urpm.pm_.c:1619 +#, c-format +msgid "examining hdlist file [%s]" +msgstr "đang kiểm tra tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:815 ../urpm.pm_.c:830 ../urpm.pm_.c:1101 ../urpm.pm_.c:1210 +#: ../urpm.pm_.c:1387 ../urpm.pm_.c:1460 ../urpm.pm_.c:1466 ../urpm.pm_.c:1543 +#: ../urpm.pm_.c:1614 +#, c-format +msgid "examining synthesis file [%s]" +msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:825 +#, c-format +msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" +msgstr "" +"có vấn đề khi đọc tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:837 ../urpm.pm_.c:1108 ../urpm.pm_.c:1218 ../urpm.pm_.c:1395 +#: ../urpm.pm_.c:1546 +#, c-format +msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +msgstr "trục trặc khi đọc tập tin tổng hợp của phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:852 ../urpm.pm_.c:2019 ../urpm.pm_.c:2441 ../urpm.pm_.c:2525 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "không thể mở rpmdb" -#: ../urpm.pm_.c:2440 +#: ../urpm.pm_.c:890 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" already exists" +msgstr "phương tiện \"%s\" đã tồn tại rồi" + +#: ../urpm.pm_.c:918 +#, c-format +msgid "added medium %s" +msgstr "đã thêm phương tiện %s" + +#: ../urpm.pm_.c:933 +msgid "unable to access first installation medium" +msgstr "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên" + +#: ../urpm.pm_.c:937 +msgid "copying hdlists file..." +msgstr "đang sao chép tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist)..." + +#: ../urpm.pm_.c:939 ../urpm.pm_.c:1165 ../urpm.pm_.c:1178 ../urpm.pm_.c:1233 +msgid "...copying done" +msgstr "...sao chép hoàn thành" + +#: ../urpm.pm_.c:939 ../urpm.pm_.c:1165 ../urpm.pm_.c:1175 ../urpm.pm_.c:1233 +#, fuzzy +msgid "...copying failed" +msgstr "...sao chép hoàn thành" + +#: ../urpm.pm_.c:941 ../urpm.pm_.c:959 ../urpm.pm_.c:984 +msgid "" +"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " +"found)" +msgstr "" +"không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên (tập tin Mandrake/base/" +"hdlists không tìm được)" + +#: ../urpm.pm_.c:947 +msgid "retrieving hdlists file..." +msgstr "đang lấy lại tập tin hdlists..." + +#: ../urpm.pm_.c:953 ../urpm.pm_.c:1291 ../urpm.pm_.c:1353 ../urpm.pm_.c:1855 +#: ../urpm.pm_.c:2352 +msgid "...retrieving done" +msgstr "...việc lấy lại hoàn thành" + +#: ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1347 ../urpm.pm_.c:1858 ../urpm.pm_.c:2355 +#, c-format +msgid "...retrieving failed: %s" +msgstr "...không lấy lại được: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:975 +#, c-format +msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" +msgstr "mô tả hdlist không hợp lệ \"%s\" trong tập tin hdlists" + +#: ../urpm.pm_.c:1017 +#, c-format +msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" +msgstr "đang cố chọn phương tiện không tồn tại \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1019 +#, c-format +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1019 +#, c-format +msgid "selecting multiple media: %s" +msgstr "đang chọn đa phương tiện: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1035 +#, c-format +msgid "removing medium \"%s\"" +msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1081 ../urpm.pm_.c:2270 +msgid "urpmi database locked" +msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa" + +#: ../urpm.pm_.c:1133 ../urpm.pm_.c:2281 +#, c-format +msgid "unable to access medium \"%s\"" +msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1163 +#, c-format +msgid "copying description file of \"%s\"..." +msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1171 +#, c-format +msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +msgstr "đang sao chép hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1182 +#, c-format +msgid "copy of [%s] failed" +msgstr "bản sao của [%s] hỏng" + +#: ../urpm.pm_.c:1187 ../urpm.pm_.c:1366 +msgid "examining MD5SUM file" +msgstr "đang kiểm tra tập tin MD5SUM" + +#: ../urpm.pm_.c:1231 +#, c-format +msgid "copying source list of \"%s\"..." +msgstr "đang sao chép danh sách nguồn của \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1248 +#, c-format +msgid "reading rpm files from [%s]" +msgstr "đang đọc các tập tin rpm từ [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1267 +#, c-format +msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +msgstr "không thể đọc các tập tin rpm từ [%s]: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1272 +#, c-format +msgid "no rpm files found from [%s]" +msgstr "không tìm thấy các tập tin rpm từ [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1285 +#, c-format +msgid "retrieving description file of \"%s\"..." +msgstr "đang lấy lại tập tin mô tả của \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1300 +#, c-format +msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +msgstr "đang lấy lại hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." + +#: ../urpm.pm_.c:1425 +msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" +msgstr "không lấy lại được hdlist nguồn (hoặc tổng hợp)" + +#: ../urpm.pm_.c:1432 +#, c-format +msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" +msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1444 ../urpm.pm_.c:1496 +#, c-format +msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" +msgstr "tập tin [%s] đang được dùng trong cùng phương tiện \"%s\" rồi" + +#: ../urpm.pm_.c:1480 +#, c-format +msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" +msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1519 +#, c-format +msgid "unable to write list file of \"%s\"" +msgstr "không thể ghi tập danh sách của \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1526 +#, c-format +msgid "writing list file for medium \"%s\"" +msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1528 +#, c-format +msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +msgstr "không có gì được ghi trong tập tin danh sách cho \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1578 +msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +msgstr "thực hiện pass thứ hai để tính toán các phụ thuộc\n" + +#: ../urpm.pm_.c:1592 +#, c-format +msgid "reading headers from medium \"%s\"" +msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1597 +#, c-format +msgid "building hdlist [%s]" +msgstr "xây dựng hdlist [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1609 ../urpm.pm_.c:1628 +#, c-format +msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" +msgstr "xây dựng tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:1647 +#, c-format +msgid "found %d headers in cache" +msgstr "tìm thấy các header %d trong cache" + +#: ../urpm.pm_.c:1651 +#, c-format +msgid "removing %d obsolete headers in cache" +msgstr "đang gỡ bỏ các header cũ %d trong cache" + +#: ../urpm.pm_.c:1798 +#, c-format +msgid "mounting %s" +msgstr "gắn kết %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1811 +#, c-format +msgid "unmounting %s" +msgstr "thôi gắn kết %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1833 +#, c-format +msgid "relocated %s entries in depslist" +msgstr "các mục nhập %s được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" + +#: ../urpm.pm_.c:1834 +msgid "no entries relocated in depslist" +msgstr "không có các mục nhập được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" + +#: ../urpm.pm_.c:1847 +#, c-format +msgid "invalid rpm file name [%s]" +msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ" + +#: ../urpm.pm_.c:1853 +#, c-format +msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +msgstr "đang lấy lại tập tin rpm [%s] ..." + +#: ../urpm.pm_.c:1860 ../urpm.pm_.c:2479 +#, c-format +msgid "unable to access rpm file [%s]" +msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1865 +#, fuzzy +msgid "unable to register rpm file" +msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:1868 +msgid "error registering local packages" +msgstr "lỗi đăng ký các gói tin cục bộ" + +#: ../urpm.pm_.c:1960 +#, c-format +msgid "no package named %s" +msgstr "không có gói tin với tên %s" + +#: ../urpm.pm_.c:1963 ../urpme_.c:88 +#, c-format +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s" + +#: ../urpm.pm_.c:2105 ../urpm.pm_.c:2137 ../urpm.pm_.c:2159 +#, c-format +msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +msgstr "có nhiều gói với cùng tên tập tin rpm \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:2147 +#, c-format +msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" +msgstr "không thể phân tích đúng [%s] trên giá trị \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:2171 +#, c-format +msgid "" +"medium \"%s\" use an invalid list file (mirror is problably not up-to-date, " +"trying to use alternate method)" +msgstr "" + +#: ../urpm.pm_.c:2174 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +msgstr "phương tiện \"%s\" không chỉ ra bất kỳ vị trí nào cho các tập tin rpm" + +#: ../urpm.pm_.c:2183 +#, c-format +msgid "package %s is not found." +msgstr "Không tìm thấy gói tin %s." + +#: ../urpm.pm_.c:2231 ../urpm.pm_.c:2234 ../urpm.pm_.c:2256 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" is not selected" +msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn" + +#: ../urpm.pm_.c:2249 +#, c-format +msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +msgstr "không thể đọc tập tin rpm [%s] từ phương tiện \"%s\"" + +#: ../urpm.pm_.c:2260 +#, c-format +msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" +msgstr "" +"phương tiện không rõ ràng \"%s\" được đánh dấu là tháo lắp nhưng không phải " +"vậy" + +#: ../urpm.pm_.c:2337 +#, c-format +msgid "malformed input: [%s]" +msgstr "input bất thường: [%s]" + +#: ../urpm.pm_.c:2344 +#, c-format +msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +msgstr "đang lấy lại các tập tin rpm từ phương tiện \"%s\" ..." + +#: ../urpm.pm_.c:2417 +msgid "Preparing..." +msgstr "Đang chuẩn bị..." + +#: ../urpm.pm_.c:2448 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "không thể gỡ bỏ gói %s" -#: ../urpm.pm_.c:2449 +#: ../urpm.pm_.c:2457 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "không thể cài đặt gói %s" -#: ../urpm.pm_.c:2458 +#: ../urpm.pm_.c:2466 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s được %s cần đến" -#: ../urpm.pm_.c:2459 +#: ../urpm.pm_.c:2467 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s xung đột với %s" -#: ../urpm.pm_.c:2471 -#, c-format -msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]" - #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" @@ -246,11 +673,6 @@ msgstr "gói tin không xác định" msgid "unknown packages" msgstr "các gói tin không xác định " -#: ../urpme_.c:88 -#, c-format -msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s" - #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" @@ -422,10 +844,6 @@ msgstr "" "callback là :\n" "%s\n" -#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', -#. Translator: and 'removable:' must not be translated! -#. Translator: neither the ``with''. -#. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" @@ -796,48 +1214,48 @@ msgstr " -v - chế độ verbose.\n" msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh sẽ được cài đặt.\n" -#: ../urpmi_.c:187 +#: ../urpmi_.c:197 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: tùy chọn không xác định \"-%s\", xem cách dùng bằng --help\n" -#: ../urpmi_.c:206 +#: ../urpmi_.c:216 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Cái có thể được làm bằng các tập tin nhị phân khi dùng --install-src" -#: ../urpmi_.c:213 +#: ../urpmi_.c:223 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi" -#: ../urpmi_.c:227 +#: ../urpmi_.c:237 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "đang dùng môi trường đặc hiệu trên %s\n" -#: ../urpmi_.c:238 +#: ../urpmi_.c:248 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Chỉ cho phép người dùng cao cấp được cài đặt các gói" -#: ../urpmi_.c:339 +#: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Cần một gói trong các gói %s sau đây để cài đặt:" -#: ../urpmi_.c:340 +#: ../urpmi_.c:350 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Cần một gói trong các gói tin sau đây:" -#: ../urpmi_.c:348 +#: ../urpmi_.c:358 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Bạn lựa chọn gì? (1-%d) " -#: ../urpmi_.c:351 +#: ../urpmi_.c:361 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Xin lỗi, lựa chọn sai, hãy thử lại\n" -#: ../urpmi_.c:371 +#: ../urpmi_.c:381 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" @@ -848,31 +1266,31 @@ msgstr "" "%s\n" "Bạn đồng ý không?" -#: ../urpmi_.c:394 +#: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "để cài đặt %s" -#: ../urpmi_.c:399 +#: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "vì không thỏa mãn %s" -#: ../urpmi_.c:401 +#: ../urpmi_.c:409 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "do thiếu %s" -#: ../urpmi_.c:406 +#: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "vì xung đột với %s" -#: ../urpmi_.c:408 +#: ../urpmi_.c:416 msgid "unrequested" msgstr "thôi yêu cầu" -#: ../urpmi_.c:413 +#: ../urpmi_.c:421 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" @@ -883,14 +1301,14 @@ msgstr "" "%s\n" "Bạn có đồng ý không ?" -#: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 +#: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:466 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Để thoả mãn các phụ thuộc, các gói sau đây sẽ được cài đặt (% d MB)" -#: ../urpmi_.c:457 +#: ../urpmi_.c:463 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" @@ -899,24 +1317,34 @@ msgstr "" "Bạn phải là root để cài đặt các phụ thuộc sau đây:\n" "%s\n" -#: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 +#: ../urpmi_.c:483 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "không thể lấy các gói nguồn, hủy bỏ" -#: ../urpmi_.c:503 +#: ../urpmi_.c:495 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% của %s đã hoàn thành, ETA = %s, tốc độ = %s" + +#: ../urpmi_.c:498 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% đã hoàn thành, tốc độ = %s" + +#: ../urpmi_.c:507 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Hãy nạp phương tiện có tên \"%s\" trên thiết bị [%s]" -#: ../urpmi_.c:504 +#: ../urpmi_.c:508 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Nhấn Enter khi sẵn sàng ..." -#: ../urpmi_.c:525 +#: ../urpmi_.c:527 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi" -#: ../urpmi_.c:526 +#: ../urpmi_.c:528 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Bạn muốn tiếp tục cài đặt không ?" @@ -1144,6 +1572,18 @@ msgstr "hãy thử urpmf --help để có thêm tùy chọn" msgid "no full media list was found" msgstr "Không tìm thấy danh sách phương tiện đầy đủ" +#~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" +#~ msgstr "curl hỏng: đi ra với %d hay signal %d\n" + +#~ msgid "rsync is missing\n" +#~ msgstr "đang thiếu rsync\n" + +#~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" +#~ msgstr "Không rsync được: đi ra với %d hay signal %d\n" + +#~ msgid "ssh is missing\n" +#~ msgstr "đang thiếu ssh\n" + #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "lỗi cú pháp trong tập cấu hình tại dòng %s" @@ -1152,291 +1592,6 @@ msgstr "Không tìm thấy danh sách phương tiện đầy đủ" #~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng danh sách đĩa cứng (hdlist) đang dùng rồi, " #~ "phương tiện bị bỏ qua" -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang dùng, phương tiện bị bỏ " -#~ "qua" - -#~ msgid "" -#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " -#~ "another medium" -#~ msgstr "" -#~ "không thể quản lý phương tiện \"%s\" vì tập tin danh sách đã được phương " -#~ "tiện khác dùng rồi" - -#~ msgid "" -#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" -#~ msgstr "" -#~ "không thể dùng tên \"%s\" cho phương tiện chưa có tên vì nó đã được dùng " -#~ "rồi" - -#~ msgid "" -#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" -#~ msgstr "" -#~ "không nhận được phương tiện \"%s\" vào tài khoản do không tồn tại tập tin " -#~ "danh sách [%s]" - -#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -#~ msgstr "" -#~ "không thể xác định phương tiện của tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%" -#~ "s]" - -#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "không thể truy cập tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của \"%s\", phương " -#~ "tiện bị bỏ qua" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "không thể truy cập tập tin danh sách của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -#~ msgstr "đang cố bỏ qua phương tiện đang tồn tại \"%s\", tránh" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "không thể tìm được tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) cho \"%s\", phương " -#~ "tiện bị bỏ qua" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "không thể tìm thấy tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "tập tin danh sách không rõ ràng cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "không thể xem xét tập tin danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "có quá nhiều điểm gắn kết cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" - -#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "coi phương tiện tháo lắp là \"%s\"" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "sử dụng thiết bị tháo lắp khác [%s] cho \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "không thể lấy lại tên đường dẫn cho phương tiện tháo lắp \"%s\"" - -#~ msgid "unable to write config file [%s]" -#~ msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]" - -#~ msgid "write config file [%s]" -#~ msgstr "ghi tập tin cấu hình [%s]" - -#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -#~ msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]" - -#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" -#~ msgstr "đang kiểm tra trình quản lý song song (parallel) trong tập tin [%s]" - -#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" -#~ msgstr "tìm thấy trình quản lý song song (parallel) cho các node: %s" - -#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" -#~ msgstr "đang dùng phương tiện liên quan cho chế độ song song: %s" - -#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -#~ msgstr "không thể sử dụng tùy chọn song song (parallel) \"%s\"" - -#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" -#~ msgstr "--synthesis không thể dùng với --media, --update hoặc --parallel" - -#~ msgid "examining hdlist file [%s]" -#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) [%s]" - -#~ msgid "examining synthesis file [%s]" -#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]" - -#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "có vấn đề khi đọc tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist) của phương tiện \"%s" -#~ "\"" - -#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "trục trặc khi đọc tập tin tổng hợp của phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" already exists" -#~ msgstr "phương tiện \"%s\" đã tồn tại rồi" - -#~ msgid "added medium %s" -#~ msgstr "đã thêm phương tiện %s" - -#~ msgid "unable to access first installation medium" -#~ msgstr "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên" - -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "đang sao chép tập tin danh sách đĩa cứng (hdlist)..." - -#~ msgid "...copying done" -#~ msgstr "...sao chép hoàn thành" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " -#~ "found)" -#~ msgstr "" -#~ "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên (tập tin Mandrake/base/" -#~ "hdlists không tìm được)" - -#~ msgid "retrieving hdlists file..." -#~ msgstr "đang lấy lại tập tin hdlists..." - -#~ msgid "...retrieving done" -#~ msgstr "...việc lấy lại hoàn thành" - -#~ msgid "...retrieving failed: %s" -#~ msgstr "...không lấy lại được: %s" - -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "mô tả hdlist không hợp lệ \"%s\" trong tập tin hdlists" - -#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -#~ msgstr "đang cố chọn phương tiện không tồn tại \"%s\"" - -#~ msgid "\"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"" - -#~ msgid "selecting multiple media: %s" -#~ msgstr "đang chọn đa phương tiện: %s" - -#~ msgid "removing medium \"%s\"" -#~ msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "urpmi database locked" -#~ msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa" - -#~ msgid "unable to access medium \"%s\"" -#~ msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "copying description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..." - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "đang sao chép hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." - -#~ msgid "copy of [%s] failed" -#~ msgstr "bản sao của [%s] hỏng" - -#~ msgid "examining MD5SUM file" -#~ msgstr "đang kiểm tra tập tin MD5SUM" - -#~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "đang sao chép danh sách nguồn của \"%s\"..." - -#~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "đang đọc các tập tin rpm từ [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "không thể đọc các tập tin rpm từ [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "không tìm thấy các tập tin rpm từ [%s]" - -#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "đang lấy lại tập tin mô tả của \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "đang lấy lại hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "không lấy lại được hdlist nguồn (hoặc tổng hợp)" - -#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -#~ msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "tập tin [%s] đang được dùng trong cùng phương tiện \"%s\" rồi" - -#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -#~ msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\"" - -#~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" -#~ msgstr "không thể ghi tập danh sách của \"%s\"" - -#~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "đang ghi tập tin danh sách cho phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "không có gì được ghi trong tập tin danh sách cho \"%s\"" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "thực hiện pass thứ hai để tính toán các phụ thuộc\n" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "xây dựng hdlist [%s]" - -#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "xây dựng tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "tìm thấy các header %d trong cache" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "đang gỡ bỏ các header cũ %d trong cache" - -#~ msgid "mounting %s" -#~ msgstr "gắn kết %s" - -#~ msgid "unmounting %s" -#~ msgstr "thôi gắn kết %s" - -#~ msgid "relocated %s entries in depslist" -#~ msgstr "các mục nhập %s được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" - -#~ msgid "no entries relocated in depslist" -#~ msgstr "không có các mục nhập được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc" - -#~ msgid "invalid rpm file name [%s]" -#~ msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ" - -#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -#~ msgstr "đang lấy lại tập tin rpm [%s] ..." - -#~ msgid "error registering local packages" -#~ msgstr "lỗi đăng ký các gói tin cục bộ" - -#~ msgid "no package named %s" -#~ msgstr "không có gói tin với tên %s" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "có nhiều gói với cùng tên tập tin rpm \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "không thể phân tích đúng [%s] trên giá trị \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "phương tiện \"%s\" không chỉ ra bất kỳ vị trí nào cho các tập tin rpm" - -#~ msgid "package %s is not found." -#~ msgstr "Không tìm thấy gói tin %s." - -#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn" - -#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -#~ msgstr "không thể đọc tập tin rpm [%s] từ phương tiện \"%s\"" - -#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "" -#~ "phương tiện không rõ ràng \"%s\" được đánh dấu là tháo lắp nhưng không " -#~ "phải vậy" - -#~ msgid "malformed input: [%s]" -#~ msgstr "input bất thường: [%s]" - -#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -#~ msgstr "đang lấy lại các tập tin rpm từ phương tiện \"%s\" ..." - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Đang chuẩn bị..." - #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "đang bỏ qua tùy chọn \"%s\" không được dùng" |