summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po1151
1 files changed, 581 insertions, 570 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 4478df15..bb308ef0 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,47 +1,60 @@
# translation of urpmi.po to Romanian
-# Copyright (c) 1999-2008 Mandriva
+# Copyright (c) 1999-2009 Mandriva
#
-# Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sunteţi
-# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie.
-# Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative.
-# Corectarea lor ulterioarră nu are nici un alt rezultat decât acela de
+# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
+# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
+# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
+# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
-# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE!
+# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
-# Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfârşit de
+# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
-# probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfârşit. Suprimând acel spaţiu,
-# cele două cuvintele vor fi afişate legat.
+# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
+# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
-# Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte
-# traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvânt cu cuvânt. Unele
+# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
+# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
-# Vă mulţumim pentru înţelegere.
+# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
+# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
+# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
+# Exemplu:
+# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
+# font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
-# Traducători:
-# Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000.
-# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000.
-# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003.
-# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003, 2004.
-# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
-# Oancea Aurelian <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004.
-# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
-# Cristian Ionuţ Pîrîu <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008
+# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
+# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
+#
+# Vă mulțumim pentru înțelegere.
+# Echipa de traducători,
+# www.Mandrivausers.ro
+#
+# Traducători de-a lungul timpului:
+#
+# Pascal RIGAUX <pixel@mandrakesoft.com>, 2000
+# Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000
+# Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003
+# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003, 2004
+# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2004
+# Aurelian OANCEA <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004
+# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004
+# Cristian Ionuț PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008
+# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-17 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
-"Language-Team: Mandrivausers.ro <cfrussenàyahoo.co.uk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:31+0100\n"
+"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
+"Language-Team: Mandrivausers.ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
@@ -55,7 +68,7 @@ msgstr "Instalare RPM"
#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Eroare: nu s-a găsit fişierul %s, se anulează operaţiunea"
+msgstr "Eroare: nu s-a găsit fișierul %s, se anulează operațiunea"
#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:186 ../gurpmi2:210
#, c-format
@@ -74,14 +87,14 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Aţi selectat pachetul sursă:\n"
+"Ați selectat pachetul sursă:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea v-ar fi "
+"Probabil nu v-ați dorit instalarea lui pe calculator (instalarea v-ar fi "
"permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n"
"\n"
-"Ce doriţi să faceţi?"
+"Ce doriți să faceți?"
#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
@@ -92,12 +105,12 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să instalaţi următoarele pachete cu programe pe calculatorul "
-"dvs:\n"
+"Sînteți pe cale să vă instalați următoarele pachete cu programe pe "
+"calculator:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Continuaţi?"
+"Continuați?"
#: ../gurpmi:81
#, c-format
@@ -108,32 +121,31 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Sunteţi pe cale să intalaţi următorul pachet cu programe pe calculatorul "
-"dvs:\n"
+"Sînteți pe cale să vă instalați următorul pachet cu programe pe calculator:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"În schimb, îl puteţi salva doar. Ce alegeţi?"
+"În schimb, îl puteți doar salva. Ce alegeți?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
-msgstr "_Instalare"
+msgstr "_Instalează"
#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
-msgstr "_Salvare"
+msgstr "_Salvează"
#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:186
#, c-format
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Renunţă"
+msgstr "_Anulează"
#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Alegeţi locul unde se salvează fişierul"
+msgstr "Alegeți locul unde se salvează fișierul"
#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67
#, c-format
@@ -146,22 +158,21 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versiunea %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
-"GPL.\n"
+"Drepturi de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"Acest este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"
#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
-msgstr "Opţiuni:"
+msgstr "Opțiuni:"
#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - afişează acest mesaj de ajutor.\n"
+msgstr " --help - afișează acest mesaj de ajutor.\n"
#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
#, c-format
@@ -184,7 +195,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - forţează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n"
+" --force - forțează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n"
#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -200,24 +211,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n"
+" --media - folosește numai mediile date, separate prin virgulă.\n"
#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite căutarea în provides pentru găsirea pachetelor.\n"
+" -p - permite căutarea în „provides” pentru găsirea "
+"pachetelor.\n"
#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - nu căuta în provides pentru găsirea pachetelor.\n"
+msgstr " -P - nu căuta în „provides” pentru găsirea pachetelor.\n"
#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
-" --root - foloseşte alt administrator pentru instalarea rpm-"
+" --root - folosește alt administrator pentru instalarea rpm-"
"urilor.\n"
#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
@@ -244,17 +256,17 @@ msgstr "Nu a fost specificat nici un pachet"
#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
-msgstr "Vă rog să aşteptaţi..."
+msgstr "Așteptați vă rog..."
#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Trebuie să fiţi administrator"
+msgstr "Trebuie să fiți administrator"
#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Actualizare majoră de distribuţie"
+msgstr "Actualizare majoră de distribuție"
#: ../gurpmi2:70
#, c-format
@@ -264,7 +276,7 @@ msgstr "Instalare pachete"
#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Pregătesc pachetele pentru instalare..."
+msgstr "Se pregătesc pachetele pentru instalare..."
#: ../gurpmi2:111
#, c-format
@@ -275,7 +287,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unele dintre pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s\n"
-"Continuaţi instalarea?"
+"Continuați totuși instalarea?"
#: ../gurpmi2:146
#, c-format
@@ -310,7 +322,7 @@ msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:"
#: ../gurpmi2:211
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Abandonaţi"
+msgstr "_Abandonează"
#: ../gurpmi2:234
#, c-format
@@ -319,30 +331,30 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
+"Următoarele pachete trebuie șterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"
-"Continuaţi instalarea?"
+"Continuați totuși instalarea?"
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:579
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Pentru satisfacerea dependenţelor, următorul pachet va fi instalat:"
+msgstr "Pentru satisfacerea dependențelor, următorul pachet va fi instalat:"
#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:580
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
-"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele pachete vor fi instalate:"
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete vor fi instalate:"
#: ../gurpmi2:256
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-msgstr[0] "(%d pachet, %d MB)"
-msgstr[1] "(%d pachete, %d MB)"
-msgstr[2] "(%d pachete, %d MB)"
+msgstr[0] "(%d pachet, %d Mo)"
+msgstr[1] "(%d pachete, %d Mo)"
+msgstr[2] "(%d pachete, %d Mo)"
#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
@@ -362,7 +374,7 @@ msgstr "Se instalează pachetului `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpmi2:319 ../urpmi:607
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Introduceţi mediul numit \"%s\""
+msgstr "Introduceți mediul numit \"%s\""
#: ../gurpmi2:333
#, c-format
@@ -374,7 +386,7 @@ msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..."
#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...copierea eşuată: %s"
+msgstr "...preluare eșuată: %s"
#: ../gurpmi2:361
#, c-format
@@ -388,14 +400,14 @@ msgid ""
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
-"Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n"
+"Instalare eșuată, lipsesc unele fișiere.\n"
"%s\n"
-"Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date urpmi"
+"Probabil ar trebui să actualizați baza de date urpmi"
#: ../gurpmi2:375 ../urpm/main_loop.pm:239 ../urpm/main_loop.pm:275
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "Instalarea a eşuat:"
+msgstr "Instalare eșuatăt:"
#: ../gurpmi2:380
#, c-format
@@ -410,12 +422,12 @@ msgstr "Instalare terminată"
#: ../gurpmi2:383 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
-msgstr "elimin %s"
+msgstr "se înlătură %s"
#: ../gurpmi2:391 ../urpmi:674
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "repornesc urpmi"
+msgstr "se repornește urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
@@ -423,23 +435,23 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-"utilizare: %s [opţiuni]\n"
-"unde [opţiunile] sunt de forma\n"
+"utilizare: %s [opțiuni]\n"
+"unde [opțiunile] sînt de forma\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - afişează acest mesaj de ajutor.\n"
+msgstr " -h|--help - afișează acest mesaj de ajutor.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <path> - foloseşte administratorul dat în loc de /\n"
+msgstr " --root <path> - folosește administratorul dat în loc de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [grup] - restricţionează rezultatele la grupul dat.\n"
+msgstr " -g [grup] - restricționează rezultatele la grupul dat.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
@@ -449,7 +461,7 @@ msgstr " implicit este %s \n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - afişează numele complet al rpm-ului (NVRA)\n"
+msgstr " -f - afișează numele complet al rpm-ului (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
#, c-format
@@ -459,7 +471,7 @@ msgstr "Doar administratorul poate instala pachete"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Se rulează urpmi în mod restricţionat..."
+msgstr "Se rulează urpmi în mod restricționat..."
#: ../urpm.pm:112
#, c-format
@@ -469,7 +481,7 @@ msgstr "nu se poate crea directorul %s"
#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "proprietar nevalid pentru directorul %s"
+msgstr "proprietar invalid pentru directorul %s"
#: ../urpm.pm:125
#, c-format
@@ -489,17 +501,17 @@ msgstr "folosind mediul specific pe %s\n"
#: ../urpm.pm:302
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "nu pot deschide rpmdb"
+msgstr "nu se poate deschide rpmdb"
#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "nume de fişier rpm nevalid [%s]"
+msgstr "nume de fișier rpm invalid [%s]"
#: ../urpm.pm:322
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "primire fişier rpm [%s] ..."
+msgstr "se preia fișierul rpm [%s] ..."
#: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:220
#, c-format
@@ -509,17 +521,17 @@ msgstr "...copierea este terminată"
#: ../urpm.pm:332
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]"
+msgstr "nu se poate accesa fișierul rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:337
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "nu se poate parcurge fişierul %s [%s]"
+msgstr "nu se poate analiza fișierul %s [%s]"
#: ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "nu pot înregistra fişierul rpm"
+msgstr "nu se poate înregistra fișierul rpm"
#: ../urpm.pm:347
#, c-format
@@ -534,17 +546,17 @@ msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale"
#: ../urpm.pm:438
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Operaţiune interzisă în timpul rulării în mod restricţionat"
+msgstr "Operațiune interzisă la execuția în mod restricționat"
#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declarare proxy greşită în linia de comandă\n"
+msgstr "declarație de proxy greșită în linia de comandă\n"
#: ../urpm/args.pm:306
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: nu pot citi fişierul rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: nu se poate citi fișierul rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:383
#, c-format
@@ -554,22 +566,22 @@ msgstr "expresie neprevăzută %s"
#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "lipsă expresie înaintea %s"
+msgstr "lipsește expresiea înaintea %s"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
-msgstr "expresie neprevăzută %s (sugestie: utilizaţi -a sau -o ?)"
+msgstr "expresie neprevăzută %s (sugestie: utilizați -a sau -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:394
#, c-format
msgid "no expression to close"
-msgstr "nici o expresie de închis"
+msgstr "nici o expresie pentru închidere"
#: ../urpm/args.pm:403
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "urpmf aşteaptă implicit un regexp. utilizaţi opţiunea \"--literal\""
+msgstr "urpmf așteaptă implicit un regexp. utilizați opțiunea \"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:472
#, c-format
@@ -594,7 +606,7 @@ msgstr "Prea multe argumente\n"
#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "Copierea a eşuat"
+msgstr "Copiere eșuată"
#: ../urpm/cdrom.pm:66
#, c-format
@@ -602,7 +614,7 @@ msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
-"Trebuie să montaţi singur CD-ROM-ul (sau să instalaţi perl-Hal-Cdroms pentru "
+"Trebuie să montați singur CD-ROM-ul (sau să instalați perl-Hal-Cdroms pentru "
"automatizare)"
#: ../urpm/cdrom.pm:68
@@ -618,27 +630,27 @@ msgstr "mediul \"%s\" nu este disponibil"
#: ../urpm/cdrom.pm:205
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "nu pot citi fişierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\""
+msgstr "nu se poate citi fișierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de configurare la linia %s"
+msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de configurare la linia %s"
#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "nu se poate citi fişierul de configurare [%s]"
+msgstr "nu se poate citi fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "mediul `%s' este definit de două ori, se renunţă"
+msgstr "mediul `%s' este definit de două ori, se abandonează"
#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "nu pot scrie în fişierul de configurare [%s]"
+msgstr "nu se poate scrie în fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
@@ -649,13 +661,13 @@ msgstr "%s indisponibil, revenire la %s"
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
-"citirea setărilor proxy este imposibilă (drepturi insuficiente pentru "
-"citirea %s) "
+"nu se pot citi parametrii de proxy (drepturi insuficiente pentru citirea lui "
+"%s) "
#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Introduceţi acreditările pentru accesarea proxy-ului\n"
+msgstr "Introduceți acreditările pentru accesarea proxy-ului\n"
#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
@@ -665,7 +677,7 @@ msgstr "Nume utilizator:"
#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
+msgstr "Parolă:"
#: ../urpm/download.pm:258
#, c-format
@@ -675,82 +687,82 @@ msgstr "Descărcare necunoscută `%s' !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:266
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr "%s a eşuat: terminare cu mesajul %d"
+msgstr "%s a eșuat: terminare cu mesajul %d"
#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
-msgstr "%s a eşuat: terminare cu %d"
+msgstr "%s a eșuat: terminare cu %d"
#: ../urpm/download.pm:301
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "copierea a eşuat"
+msgstr "copiere eșuată"
#: ../urpm/download.pm:307
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "datorită lipsei wget\n"
+msgstr "lipsește wget\n"
#: ../urpm/download.pm:374
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "datorită lipsei curl\n"
+msgstr "lipsește curl\n"
#: ../urpm/download.pm:499
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr "curl a eşuat: descărcare anulată\n"
+msgstr "curl a eșuat: descărcare anulată\n"
#: ../urpm/download.pm:538
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "lipseşte rsync\n"
+msgstr "lipsește rsync\n"
#: ../urpm/download.pm:606
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "lipseşte ssh\n"
+msgstr "lipsește ssh\n"
#: ../urpm/download.pm:625
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "lipseşte prozilla\n"
+msgstr "lipsește prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:641
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr "Nu s-a putut rula prozilla\n"
+msgstr "Nu s-a putut lansa prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:651
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "datorită lipsei aria2\n"
+msgstr "lipsește aria2\n"
#: ../urpm/download.pm:694
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcarea lui %s a eșuat"
#: ../urpm/download.pm:788
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s"
+msgstr " %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteză = %s"
#: ../urpm/download.pm:789
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% terminat, viteza = %s"
+msgstr " %s%% terminat, viteză = %s"
#: ../urpm/download.pm:862
#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "primire %s"
+msgstr "preluare %s"
#: ../urpm/download.pm:869
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "s-a primit %s"
+msgstr "%s preluat"
#: ../urpm/download.pm:933
#, c-format
@@ -760,17 +772,17 @@ msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s"
#: ../urpm/download.pm:945
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "nu gasesc webfech, versiunile suportate sunt: %s\n"
+msgstr "nu s-a găsit webfech, versiunile suportate sînt: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:962
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "nu pot folosi protocolul: %s"
+msgstr "nu se poate folosi protocolul: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
-msgstr "curăţare %s şi %s"
+msgstr "se curăță %s și %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:127
#, c-format
@@ -780,7 +792,7 @@ msgstr "pachetul %s nu a fost găsit."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:213
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "copiere fişiere rpm de pe mediul \"%s\"..."
+msgstr "preluare de fișiere rpm de pe mediul \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:86
#, c-format
@@ -792,109 +804,109 @@ msgstr "[reîmpachetare]"
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"tranzacţie creeată pentru instalarea pe %s (ştergere=%d, instalare=%d, "
-"actualizare=%d)"
+"tranzacție creată pentru instalarea pe %s (înlăturate=%d, instalate=%d, "
+"actualizate=%d)"
#: ../urpm/install.pm:170
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "nu se poate crea tranzacţia"
+msgstr "nu se poate crea tranzacția"
#: ../urpm/install.pm:193
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "nu se poate extrage rpm-ul din pachetul delta-rpm %s"
+msgstr "nu se poate extrage fișierul rpm din pachetul delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:206
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "nu pot instala pachetul %s"
+msgstr "nu se poate instala pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "ştergere rpm deteriorat (%s) din %s"
+msgstr "înlăturare rpm deteriorat (%s) din %s"
#: ../urpm/install.pm:210 ../urpm/install.pm:267
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "ştergerea %s eşuată: %s"
+msgstr "înlăturarea lui %s a eșuat: %s"
#: ../urpm/install.pm:248
#, c-format
msgid "Removing package %s"
-msgstr "Se şterge pachetul %s"
+msgstr "Se înlătură pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:249
#, c-format
msgid "removing package %s"
-msgstr "şterg pachetul %s"
+msgstr "se înlătură pachetul %s"
#: ../urpm/install.pm:265
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "ştergere rpm-uri instalate (%s) din %s"
+msgstr "se înlătură pachetele rpm instalate (%s) din %s"
#: ../urpm/install.pm:273
#, c-format
msgid "More information on package %s"
-msgstr "Mai multe informaţii despre pachetul %s"
+msgstr "Informații suplimentare despre pachetul %s"
#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Nu se poate crea directorul cache ldap"
+msgstr "Nu se poate crea directorul cache LDAP"
#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Nu se poate scrie fişierul cache al ldap\n"
+msgstr "Nu se poate scrie fișierul cache al LDAP\n"
#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Server nedefinit, uri lipsă sau gazda"
+msgstr "Server nedefinit, lipsește URI sau gazda"
#: ../urpm/ldap.pm:163
#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr "Nu a fost specificată o bază"
+msgstr "Bază nedefinită"
#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Conectare imposibilă la uri-ul ldap:"
+msgstr "Conectare imposibilă la URI LDAP:"
#: ../urpm/lock.pm:62
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "baza de date %s este blocată. Se aşteaptă..."
+msgstr "baza de date %s este blocată. Se așteaptă..."
#: ../urpm/lock.pm:63
#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "întrerupere"
+msgstr "abandonare"
#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "baza de date %s este blocată (utilizată deja de alt program)"
+msgstr "baza de date %s este încuiată (utilizată deja de alt program)"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați?"
#: ../urpm/main_loop.pm:119 ../urpm/main_loop.pm:129 ../urpm/main_loop.pm:163
#: ../urpm/main_loop.pm:241 ../urpm/main_loop.pm:248
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalarea a eşuat"
+msgstr "Instalare eșuată"
#: ../urpm/main_loop.pm:121 ../urpm/main_loop.pm:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try to go on anyway?"
-msgstr "Încercaţi totuşi? (d/N)"
+msgstr "Continuați totuși?"
#: ../urpm/main_loop.pm:130
#, c-format
@@ -902,58 +914,58 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Instalarea a eşuat, rpm-uri eronate:\n"
+"Instalare eșuată, pachete rpm eronate:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:148
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite"
+msgstr "Următorul pachet are semnătură greșită"
#: ../urpm/main_loop.pm:149
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite"
+msgstr "Următoarele pachete au semnături greșite"
#: ../urpm/main_loop.pm:150
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Doriţi să continuaţi instalarea?"
+msgstr "Doriți să continuați instalarea?"
#: ../urpm/main_loop.pm:167
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "ştergere rpm-uri instalate (%s)"
+msgstr "înlăturare de pachete rpm instalate (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:187
#, c-format
msgid "distributing %s"
-msgstr "distribui %s"
+msgstr "distribuire %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:202
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "instalare %s din %s"
+msgstr "se instalează %s din %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:204
#, c-format
msgid "installing %s"
-msgstr "instalez %s"
+msgstr "se instalează %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
-msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) "
+msgstr "Se încearcă instalarea fără verificarea dependențelor?"
#: ../urpm/main_loop.pm:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr "Încercare instalare forţată (--force)? (d/N) "
+msgstr "Se încearcă instalarea forțată (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:288
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Pachetele sunt actualizate"
+msgstr "Pachetele sînt actualizate"
#: ../urpm/main_loop.pm:299 ../urpm/parallel.pm:298
#, c-format
@@ -963,48 +975,47 @@ msgstr "Instalarea este posibilă"
#: ../urpm/md5sum.pm:26
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "atenţie: md5sum pentru %s este indisponibil din fişierul MD5SUM"
+msgstr "atenție: md5sum pentru %s este indisponibil în fișierul MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr ""
-"mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, mediul este ignorat"
+msgstr "mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nu pot accesa fişierul listă pentru \"%s\", ignor mediul"
+msgstr "nu se poate accesa fișierul listă pentru \"%s\", se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:213
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nu se poate accesa fişierul synthesis pentru \"%s\",se ignoră mediul"
+msgstr "nu se poate accesa fișierul synthesis pentru \"%s\", se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:240
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent \"%s\", evitare"
+msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent \"%s\", se omite"
#: ../urpm/media.pm:456
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "transferul dispozitivului amovibil a eşuat, se ignoră mediul"
+msgstr "transferul dispozitivului amovibil a eșuat, se ignoră mediul"
#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "scriere fişier de configurare [%s]"
+msgstr "scriere fișier de configurare [%s]"
#: ../urpm/media.pm:548
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Nu pot utiliza modul paralel in modul use-distrib"
+msgstr "Nu se poate utiliza modul paralel in modul use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "utilizez mediile asociate pentru modul paralel: %s"
+msgstr "se utilizează mediile asociate pentru modul paralel: %s"
#: ../urpm/media.pm:572
#, c-format
@@ -1033,7 +1044,7 @@ msgstr "instalare în locul actualizării pachetului %s"
#: ../urpm/media.pm:724
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "mediul \"%s\" deja există"
+msgstr "mediul \"%s\" există deja"
#: ../urpm/media.pm:763
#, c-format
@@ -1043,7 +1054,7 @@ msgstr "(se ignoră implicit)"
#: ../urpm/media.pm:769
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "adăugare mediu \"%s\" înaintea mediului extern \"%s\""
+msgstr "se adaugă mediul \"%s\" înaintea mediului distant \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:775
#, c-format
@@ -1058,18 +1069,18 @@ msgstr "directorul %s nu există"
#: ../urpm/media.pm:812
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr "această locaţie nu pare să conţină nici o distribuţie"
+msgstr "această locație nu pare să conțină nici o distribuție"
#: ../urpm/media.pm:828
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "nu se poate parcurge media.cfg"
+msgstr "nu se poate analiza media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:831
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
-"nu se poate accesa mediul de instalare (nu s-a găsit fişierul media.cfg)"
+"nu se poate accesa mediul de instalare (nu s-a găsit fișierul media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:849
#, c-format
@@ -1079,7 +1090,7 @@ msgstr "se ignoră mediul incompatibil `%s' (pentru %s)"
#: ../urpm/media.pm:900
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "se obţine fişierul media.cfg..."
+msgstr "se preia fișierul media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:941
#, c-format
@@ -1089,32 +1100,32 @@ msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:944
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "selectez medii multiple: %s"
+msgstr "selectare de medii multiple: %s"
#: ../urpm/media.pm:964
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "se elimină mediul \"%s\""
+msgstr "se înlătură mediul \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1047
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "reconfigurez urpmi pentru mediul \"%s\""
+msgstr "se reconfigurează urpmi pentru mediul \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1081
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...reconfigurarea a eşuat"
+msgstr "...reconfigurare eșuată"
#: ../urpm/media.pm:1087
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
-msgstr "reconfigurarea s-a încheiat"
+msgstr "reconfigurare încheiată"
#: ../urpm/media.pm:1103
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Eroare la generarea fişierelor denumirilor: dependenţa %d lipseşte"
+msgstr "Eroare la generarea fișierului names: lipsește dependența %d"
#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
@@ -1124,12 +1135,12 @@ msgstr "mediul \"%s\" este actualizat"
#: ../urpm/media.pm:1135
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]"
+msgstr "se examinează fișierul synthesis [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1155
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problemă la citirea fişierului synthesis al mediului \"%s\""
+msgstr "problemă la citirea fișierului synthesis al mediului \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263
#, c-format
@@ -1139,107 +1150,107 @@ msgstr "copiere [%s] pentru mediul \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...copierea a eşuat"
+msgstr "...copiere eșuată"
#: ../urpm/media.pm:1236
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiez fişierul cu descrieri pentru \"%s\"..."
+msgstr "se copiază fișierul cu descrieri pentru \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...copierea s-a terminat"
+msgstr "...copiere încheiată"
#: ../urpm/media.pm:1269
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "copierea fişierului [%s] a eşuat (fişier suspect de mic)"
+msgstr "copierea fișierului [%s] a eșuat (fișier suspect de mic)"
#: ../urpm/media.pm:1317
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "se calculează md5sum pentru fişierului synthesis descărcat"
+msgstr "se calculează md5sum pentru fișierului synthesis"
#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1758
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "descărcarea [%s] a eşuat (eroare md5sum)"
+msgstr "descărcarea lui [%s] a eșuat (eroare de md5sum)"
#: ../urpm/media.pm:1334
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "genhdlist2 a eşuat pentru %s"
+msgstr "genhdlist2 a eșuat pentru %s"
#: ../urpm/media.pm:1344
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "comparare %s şi %s"
+msgstr "se compară %s și %s"
#: ../urpm/media.pm:1374
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "fişierul hdlist %s pentru mediul \"%s\" nu este valid"
+msgstr "fișierul hdlist %s pentru mediul \"%s\" nu este valid"
#: ../urpm/media.pm:1400
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "copiere fişier MD5SUM al \"%s\"..."
+msgstr "se copiază fișierul MD5SUM al \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1440
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "fişier nevalid MD5SUM (descărcat de la %s)"
+msgstr "fișier MD5SUM invalid (descărcat de la %s)"
#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "nu s-a găsit fişierul de metadate pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu s-a găsit fișierul de metadate pentru mediul \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1475
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "se primeşte sursa synthesis pentru \"%s\"..."
+msgstr "se preia sursa synthesis pentru \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1541
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "examinez fişierul cheie publică pentru \"%s\"..."
+msgstr "se examinează fișierul de cheie publică pentru \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1553
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...cheia importată %s din fişierul cheie publică pentru \"%s\""
+msgstr "...cheia importată %s din fișierul de cheie publică pentru \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1557
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "nu pot importa fişierul cheie publică pentru \"%s\""
+msgstr "nu se poate importa fișierul de cheie publică pentru \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1598
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nu s-a găsit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu s-a găsit fișierul synthesis pentru mediul \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "mediul \"%s\" actualizat"
+msgstr "mediul \"%s\" este actualizat"
#: ../urpm/media.pm:1752
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "primirea [%s] a eşuat"
+msgstr "preluarea lui [%s] a eșuat"
#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr "se reîncearcă cu serverul %s"
+msgstr "se reîncearcă cu serverul alternativ %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Nu s-a găsit un server din lista de servere %s"
+msgstr "Nu s-a găsit un server alternativ din lista de servere alternative %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:218
#, c-format
@@ -1249,7 +1260,7 @@ msgstr "localizarea geografică %s %.2f % găsită.2f din fusul orar %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:263
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "primire listă servere de la %s"
+msgstr "se preia lista de servere alternative de la %s"
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:489 ../urpmi:504 ../urpmi:599
#, c-format
@@ -1271,7 +1282,7 @@ msgstr " (d/N) "
#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Aţi ales greşit, încercaţi din nou\n"
+msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
@@ -1286,7 +1297,7 @@ msgstr "Versiune"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr "Ediţie"
+msgstr "Ediție"
#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
@@ -1311,27 +1322,27 @@ msgstr "linie de comandă"
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr "O"
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgstr "Ko"
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr "Mo"
#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
-msgstr "GB"
+msgstr "Go"
#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
-msgstr "TB"
+msgstr "To"
#: ../urpm/orphans.pm:311
#, c-format
@@ -1342,64 +1353,64 @@ msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
msgstr[0] ""
-"Următorul pachet este acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" "
-"pentru ştergerea sa."
+"Următorul pachet este acum orfan, utilizați \"urpme --auto-orphans\" pentru "
+"înlăturarea sa."
msgstr[1] ""
-"Următoarele pachete sunt acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" "
-"pentru ştergerea lor."
+"Următoarele pachete sînt acum orfane, utilizați \"urpme --auto-orphans\" "
+"pentru înlăturarea lor."
msgstr[2] ""
-"Următoarele pachete sunt acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" "
-"pentru ştergerea lor."
+"Următoarele pachete sînt acum orfane, utilizați \"urpme --auto-orphans\" "
+"pentru înlăturarea lor."
#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "nu pot parcurge \"%s\" în fişierul [%s]"
+msgstr "nu se poate analiza \"%s\" în fișierul [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "examinez descriptorul paralel din fişierul [%s]"
+msgstr "se examinează descriptorul paralel din fișierul [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "am găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s"
+msgstr "s-a găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nu pot folosi opţiunea parallel \"%s\""
+msgstr "nu se poate folosi opțiunea parallel \"%s\""
#: ../urpm/parallel.pm:93
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr "în nodul %s"
+msgstr "pe nodul %s"
#: ../urpm/parallel.pm:293
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalarea a eşuat în nodul %s"
+msgstr "Instalarea a eșuat pe nodul %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp a eşuat, poate nodul nu este accesibil"
+msgstr "rshp a eșuat, poate nodul nu este accesibil"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput a eşuat, poate nodul nu este accesibil"
+msgstr "mput a eșuat, poate nodul nu este accesibil"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr "scp a eşuat la gazda %s (%d)"
+msgstr "scp a eșuat la gazda %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr "cp a eşuat la gazda %s (%d)"
+msgstr "cp a eșuat la gazda %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
@@ -1407,35 +1418,35 @@ msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
-"%s a eşuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă a urpmi?) (cod "
+"%s a eșuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă a urpmi?) (cod de "
"eroare: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\""
+msgstr "nu se poate accesa mediul \"%s\""
#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
#, c-format
msgid "mounting %s"
-msgstr "montare %s"
+msgstr "se montează %s"
#: ../urpm/removable.pm:103
#, c-format
msgid "unmounting %s"
-msgstr "demontare %s"
+msgstr "se demontează %s"
#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "urpmi s-a repornit, lista pachetelor prioritare este neschimbată"
+msgstr "urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare este neschimbată"
#: ../urpm/select.pm:32
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
-"urpmi s-a repornit, lista pachetelor prioritare s-a modificat: %s contra %s"
+"urpmi a repornit, lista pachetelor prioritare s-a modificat: %s contra %s"
#: ../urpm/select.pm:170
#, c-format
@@ -1445,12 +1456,12 @@ msgstr "Nici un pachet numit %s"
#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s"
+msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:174
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Ar trebui să utilizaţi \"-a\" pentru a-i utiliza pe toţi"
+msgstr "Ar trebui să utilizați \"-a\" pentru a-i utiliza pe toți"
#: ../urpm/select.pm:294
#, c-format
@@ -1465,7 +1476,7 @@ msgstr "Pachetul %s este instalat deja"
#: ../urpm/select.pm:538
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Pachetele %s sunt instalate deja"
+msgstr "Pachetele %s sînt instalate deja"
#: ../urpm/select.pm:556 ../urpm/select.pm:640
#, c-format
@@ -1485,7 +1496,7 @@ msgstr "datorită %s nesatisfăcute"
#: ../urpm/select.pm:564
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "încerc să promovez %s"
+msgstr "se încearcă promovarea lui %s"
#: ../urpm/select.pm:565
#, c-format
@@ -1498,7 +1509,7 @@ msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
+"Următoarul pachet trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:607
@@ -1507,7 +1518,8 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
+"Unrmătoarele pachete trebuie înlăturate pentru ca altele să fie "
+"actualizate:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:634
@@ -1543,22 +1555,22 @@ msgstr "sistem"
#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Trebuie să reporniţi %s pentru %s"
+msgstr "Trebuie să reporniți %s pentru %s"
#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Nu se poate scrie fişierul"
+msgstr "Nu se poate scrie fișierul"
#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Nu se poate deschide fişierul"
+msgstr "Nu se poate deschide fișierul"
#: ../urpm/sys.pm:329
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Nu se poate muta fişierul %s la %s"
+msgstr "Nu se poate muta fișierul %s la %s"
#: ../urpme:41
#, c-format
@@ -1571,43 +1583,43 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versiunea %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
-"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
-"GPL.\n"
+"Drepturi de autor (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
+"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"
#: ../urpme:47
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - selectare automată pachet în opţiuni.\n"
+msgstr " --auto - selectare automată pachet în opțiuni.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - ştergere pachete inutile\n"
+msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verificaţi dacă ştergerea poate fi îndeplinită corect.\n"
+" --test - verificați dacă ștergerea poate fi îndeplinită corect.\n"
#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuit între maşinile cu alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuit între mașinile cu alias.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - Reîmpachetarea fişierelor înaintea ştergerii\n"
+msgstr " --repackage - reîmpachetarea fișierelor înaintea ștergerii\n"
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
-" --root - folosiţi alt administrator pentru ştergerea rpm-urilor.\n"
+" --root - folosiți alt administrator pentru înlăturarea pachetelor "
+"rpm.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
@@ -1621,14 +1633,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - se actualizează doar rpm db, nu şi sistemului de "
-"fişiere.\n"
+" --justdb - se actualizează doar rpm db, nu și sistemul de fișiere.\n"
#: ../urpme:56
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr ""
-" --noscripts - nu se execută algoritmul(ii) suplimentar al pachetului.\n"
+" --noscripts - nu se execută scripturile suplimentare ale pachetului.\n"
#: ../urpme:57
#, c-format
@@ -1637,8 +1648,8 @@ msgid ""
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
" --use-distrib - configurare urpme instantanee dintr-un arbore de "
-"distribuţie, utilă\n"
-" pentru (dez)instalarea chroot cu opţiunea --root .\n"
+"distribuție, utilă\n"
+" pentru (dez)instalarea chroot cu opțiunea --root .\n"
#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89
#, c-format
@@ -1654,7 +1665,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Doar administratorul poate şterge pachete"
+msgstr "Doar administratorul poate șterge pachete"
#: ../urpme:108
#, c-format
@@ -1670,61 +1681,61 @@ msgstr "pachet necunoscut "
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "Ştergerea următorului pachet va corupe sistemul:"
-msgstr[1] "Ştergerea următoarelor pachete va corupe sistemul:"
-msgstr[2] "Ştergerea următoarelor pachete va corupe sistemul:"
+msgstr[0] "Înlăturarea următorului pachet va corupe sistemul:"
+msgstr[1] "Înlăturarea următoarelor pachete va corupe sistemul:"
+msgstr[2] "Înlăturarea următoarelor pachete va corupe sistemul:"
#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Nimic de şters"
+msgstr "Nimic de înlăturat"
#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Nu sunt pachete inutile de şters"
+msgstr "Nu sînt pachete orfane de înlăturat"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependenţelor, următorul pachet va fi şters"
+msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependențelor, următorul pachet va fi înlăturat"
msgstr[1] ""
-"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele %d pachete vor fi şterse"
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate"
msgstr[2] ""
-"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele %d pachete vor fi şterse"
+"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele %d pachete vor fi înlăturate"
#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "(pachet inutil)"
-msgstr[1] "(pachete inutile)"
-msgstr[2] "(pachete inutile)"
+msgstr[0] "(pachet orfan)"
+msgstr[1] "(pachete orfane)"
+msgstr[2] "(pachete orfane)"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Se şterge %d pachet?"
-msgstr[1] "Se şterg %d pachete?"
-msgstr[2] "Se şterg %d pachete?"
+msgstr[0] "Se înlătură pachetul %d?"
+msgstr[1] "Se înlătură pachetele %d?"
+msgstr[2] "Se înlătură pachetele %d?"
#: ../urpme:168
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
-msgstr "se verifică ştergerea %s"
+msgstr "se verifică înlăturarea lui %s"
#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "Ştergere nereuşită"
+msgstr "Înlăturare nereușită"
#: ../urpme:187
#, c-format
msgid "Removal is possible"
-msgstr "Ştergere posibilă"
+msgstr "Înlăturarea este posibilă"
#: ../urpmf:29
#, c-format
@@ -1737,41 +1748,41 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versiunea %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
+"Drepturi de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
-"utilizare: urpmf [opţiuni] tipar-expresie\n"
+"utilizare: urpmf [opțiuni] tipar-expresie\n"
#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - afişarea versiunii utilitarului.\n"
+msgstr " --version - afișarea versiunii utilitarului.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
-" --env - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport de "
+" --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport de "
"erori).\n"
#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - nu folosiţi mediile date, separate prin virgulă.\n"
+msgstr " --excludemedia - nu folosiți mediile date, separate prin virgulă.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
-" --literal, -l - nu potriviţi modelele, utlizaţi argumentul ca literal.\n"
+" --literal, -l - nu potriviți modelele, utlizați argumentul ca literal.\n"
#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - sortează mediile conform subşirurilor separate prin "
+" --sortmedia - sortează mediile conform subșirurilor separate prin "
"virgulă.\n"
#: ../urpmf:43
@@ -1783,17 +1794,17 @@ msgstr " --use-distrib - se utilizează calea indicată către mediu \n"
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"
+" --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - nu afişează liniile identice.\n"
+msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice.\n"
#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"
+msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
@@ -1804,7 +1815,7 @@ msgstr " --verbose - mod detaliat.\n"
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
-" -i - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n"
+" -i - ignoră diferențierea majusculelor în toate modelele.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
@@ -1815,7 +1826,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - schimbaţi câmpul separator (implicit ':').\n"
+msgstr " -F<str> - schimbați cîmpul separator (implicit ':').\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
@@ -1826,7 +1837,7 @@ msgstr "Expresii regulate:\n"
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" text - orice text este parcurs ca regexp, exceptând utilizarea -"
+" text - orice text este parcurs ca regexp, exceptînd utilizarea -"
"l.\n"
#: ../urpmf:53
@@ -1837,7 +1848,7 @@ msgstr " -e - include codul perl direct ca perl -e.\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operator binar ŞI.\n"
+msgstr " -a - operator binar ȘI.\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
@@ -1852,7 +1863,7 @@ msgstr " ! - Negare unară.\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - paranteze stânga şi dreapta.\n"
+msgstr " ( ) - paranteze stînga și dreapta.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
@@ -1862,12 +1873,12 @@ msgstr "Listă de etichete:\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - se specifică un format de ieşire tip printf\n"
+msgstr " --qf - se specifică un format de ieșire tip printf\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " exemplu: '%%nume:%%fişiere'\n"
+msgstr " exemplu: '%%nume:%%fișiere'\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -1877,7 +1888,7 @@ msgstr " --arch - architectură\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - compilare host\n"
+msgstr " --buildhost - compilare gazdă\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
@@ -1887,7 +1898,7 @@ msgstr " --buildtime - la compilare\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - fişiere de configurare\n"
+msgstr " --conffiles - fișiere de configurare\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
@@ -1902,7 +1913,7 @@ msgstr " --description - descrierea pachetului\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr " --distribution - distribuţie\n"
+msgstr " --distribution - distribuție\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
@@ -1912,12 +1923,12 @@ msgstr " --epoch - epocă\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - numele fişierelor pachetelor\n"
+msgstr " --filename - numele fișierelor pachetelor\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - afişarea fişierelor conţinute în pachet\n"
+msgstr " --files - afișarea fișierelor conținute în pachet\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
@@ -1927,7 +1938,7 @@ msgstr " --group - grup\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --license - license\n"
-msgstr " --license - licenţă\n"
+msgstr " --license - licență\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -1957,7 +1968,7 @@ msgstr " --requires - marcaj necesar\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - spaţiu instalat\n"
+msgstr " --size - spațiul instalat ocupat\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
@@ -1977,22 +1988,23 @@ msgstr " --summary - sumar\n"
#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid " --url - url\n"
-msgstr " --url - url\n"
+msgstr " --url - URL\n"
#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - vânzător\n"
+msgstr " --vendor - fabricant\n"
#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - mediul în care s-a găsit pachetul\n"
+msgstr " -m - mediul în care a fost găsit pachetul\n"
#: ../urpmf:85 ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - afişează versiune, ediţie şi arhitectură cu nume.\n"
+msgstr ""
+" -f - afișează versiunea, edițiea și arhitectura cu nume.\n"
#: ../urpmf:153
#, c-format
@@ -2003,7 +2015,7 @@ msgstr "expresie nedeterminată (%s)"
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
-"Format incorect: puteţi utiliza numai o singură etichetă cu valori multiple"
+"Format incorect: puteți utiliza numai o singură etichetă cu valori multiple"
#: ../urpmf:291
#, c-format
@@ -2018,7 +2030,7 @@ msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul \"%s\""
#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "nu sunt disponibile informaţii xml pentru mediul \"%s\""
+msgstr "nu sînt disponibile informațiile xml pentru mediul \"%s\""
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -2029,17 +2041,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - se dezactivează verificarea fişierelor cu MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - se dezactivează verificarea fișierelor cu MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - se forţează actualizarea cheii gpg.\n"
+msgstr " --force-key - se forțează actualizarea cheii gpg.\n"
#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr " --auto-orphans - ştergere pachete inutile fără confirmare\n"
+msgstr " --auto-orphans - înlătură pachetele orfane fără confirmare\n"
#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
#, c-format
@@ -2053,8 +2065,8 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall -nu se dezinstalează pachete niciodată, renunţă la "
-"instalare.\n"
+" --no-uninstall -nu se dezinstalează niciodată pachetele, abandonează "
+"instalarea.\n"
#: ../urpmi:87
#, c-format
@@ -2068,7 +2080,7 @@ msgid ""
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
" --keep - păstrează pachetele existente dacă este posibil, refuză\n"
-" pachetele cerute dacă duc la eliminări lor.\n"
+" pachetele cerute dacă duc la înlăturări.\n"
#: ../urpmi:90
#, c-format
@@ -2077,14 +2089,14 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - împarte în tranzacţii mai mici, dacă se vor instala\n"
-" sau actualiza mai multe pachete decât date,\n"
+" --split-level - împarte în tranzacții mai mici, dacă se vor instala\n"
+" sau actualiza mai multe pachete decît cele date,\n"
" implicit este %d.\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - lungime tranzacţii mici, implicit este %d.\n"
+msgstr " --split-length - lungimea tranzacțiilor mici, implicit este %d.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
@@ -2095,7 +2107,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - se impune căutarea vagă.\n"
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
-" --buildrequires - se instalează cerinţele de compilare ale pachetelor\n"
+" --buildrequires - se instalează cerințele de compilare ale pachetelor\n"
#: ../urpmi:98
#, c-format
@@ -2106,18 +2118,18 @@ msgstr " --install-src - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
-" --clean - şterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n"
+" --clean - șterge pachetele rpm din cache înainte de orice altceva.\n"
#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - nu se şterg rpm-urile din cache.\n"
+msgstr " --noclean - nu se șterg pachetele rpm din cache.\n"
#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - forţaţi reinstalarea pachetelor deja instalate.\n"
+msgstr " --replacepkgs - forțați reinstalarea pachetelor deja instalate.\n"
#: ../urpmi:104
#, c-format
@@ -2127,7 +2139,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului la instalarea "
"pachetelor fără\n"
-" verificarea dependenţelor\n"
+" verificarea dependențelor\n"
#: ../urpmi:106
#, c-format
@@ -2135,9 +2147,9 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea\n"
-" pachetelor fără verificarea dependenţelor şi a "
-"integrităţii.\n"
+" --allow-force - permite interogarea utilizatorului pentru instalarea\n"
+" pachetelor fără verificarea dependențelor și a "
+"integrității.\n"
#: ../urpmi:108
#, c-format
@@ -2151,14 +2163,14 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurare instantanee pt. urpmi dintr-un arbore de "
-"distribuţie, utilă\n"
-" pt. instalarea unui chroot cu opţiunea --root .\n"
+" --use-distrib - configurare instantanee pentru urpmi dintr-un arbore de "
+"distribuție, utilă\n"
+" ptentru instalarea unui chroot cu opțiunea --root .\n"
#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr " --metalink - generarea şi utilizarea unei legături locale.\n"
+msgstr " --metalink - generarea și utilizarea unei legături locale.\n"
#: ../urpmi:115
#, c-format
@@ -2172,27 +2184,27 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - opţiuni pentru curl\n"
+msgstr " --curl-options - opțiuni pentru curl\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options- opţiuni pentru rsync\n"
+msgstr " --rsync-options- opțiuni pentru rsync\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - opţiuni pentru wget\n"
+msgstr " --wget-options - opțiuni pentru wget\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - opţiuni pentru prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - opțiuni pentru prozilla\n"
#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - opţiuni pentru aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - opțiuni pentru aria2\n"
#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
@@ -2205,8 +2217,8 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - continuă transferul fişierelor descărcate parţial.\n"
-" (--no-resume dezactivează opţiunea, implicit este "
+" --resume - continuă transferul fișierelor descărcate parțial.\n"
+" (--no-resume dezactivează opțiunea, implicit este "
"dezactivată).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
@@ -2215,7 +2227,7 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - foloseşte HTTP proxy specificat, numărul portului este "
+" --proxy - folosește HTTP proxy specificat, numărul portului este "
"considerat a fi\n"
" implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n"
@@ -2225,7 +2237,7 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - specificare utilizator şi parolă pt. autentificarea "
+" --proxy-user - specificare utilizator și parolă pentru autentificarea "
"proxy\n"
" (formatul este <utilizator:parolă>).\n"
@@ -2246,13 +2258,13 @@ msgstr " --excludepath - exclude calea separată prin virgulă.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - exclude fişierele documentaţie.\n"
+msgstr " --excludedocs - exclude fișierele documentație.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
-" --ignoresize - nu se verifică spaţiul pe disc înainte de instalare.\n"
+" --ignoresize - nu se verifică spațiul pe disc înainte de instalare.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
@@ -2265,17 +2277,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr ""
-" --noscripts - nu se execută algoritmul(ii) suplimentar al pachetului\n"
+" --noscripts - nu se execută scripturile suplimentare ale pachetului\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr " --replacefiles - ignorează conflictele de fişiere\n"
+msgstr " --replacefiles - ignorează conflictele de fișiere\n"
#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - packetele a căror instalare poate fi sărită\n"
+msgstr " --skip - packetele a căror instalare poate fi omisă\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2288,9 +2300,9 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - când mai multe pachete sunt găsite, oferă mai multe "
-"opţiuni\n"
-" decât implicit.\n"
+" --more-choices - cînd mai multe pachete sînt găsite, oferă mai multe "
+"opțiuni\n"
+" decît implicit.\n"
#: ../urpmi:147
#, c-format
@@ -2301,7 +2313,7 @@ msgstr " --nolock - nu se blochează rpm db.\n"
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
-" --strict-arch - actualizaţi numai pachetele pentru aceeaşi arhitectură.\n"
+" --strict-arch - actualizați numai pachetele pentru aceeași arhitectură.\n"
#: ../urpmi:149 ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2311,7 +2323,7 @@ msgstr " -a - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
-msgstr " --quiet, -q - mod silenţios.\n"
+msgstr " --quiet, -q - mod silențios.\n"
#: ../urpmi:154
#, c-format
@@ -2322,7 +2334,7 @@ msgstr " --debug - mod detaliat.\n"
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
-" numele sau fişierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n"
+" numele sau fișierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n"
#: ../urpmi:183
#, c-format
@@ -2336,19 +2348,19 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Eroare: Pentru raportarea unei erori, specificaţi argumentele uzuale din "
+"Eroare: Pentru raportarea unei erori, specificați argumentele uzuale din "
"consolă\n"
"împreună cu --bug.\n"
#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Nu se pot instala fişierele rpm binare când se foloseşte --install-src"
+msgstr "Nu se pot instala fișierele rpm binare cînd se folosește --install-src"
#: ../urpmi:221
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Nu puteţi instala fişierele spec"
+msgstr "Nu puteți instala fișierele spec"
#: ../urpmi:228
#, c-format
@@ -2360,7 +2372,7 @@ msgstr "implicit revenire la --buildrequires"
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
-"utilizaţi --buildrequires sau --install-src, implicit revenire la --"
+"utilizați --buildrequires sau --install-src, implicit revenire la --"
"buildrequires"
#: ../urpmi:253
@@ -2369,13 +2381,13 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"Directorul [%s] există deja, folosiţi un alt director pentru raportarea "
-"erorilor sau ştergeţi-l"
+"Directorul [%s] există deja, folosiți un alt director pentru raportarea "
+"erorilor sau ștergeți-l"
#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori"
+msgstr "Nu poate crea directorul [%s] pentru raportul de erori"
#: ../urpmi:275
#, c-format
@@ -2384,7 +2396,7 @@ msgid ""
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Eroare: %s pare să nu permită scrierea.\n"
-"Utilizaţi --allow-force pentru forţarea operaţiei."
+"Utilizați --allow-force pentru forțarea operației."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:423
@@ -2416,13 +2428,13 @@ msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
-"Pentru satisfacerea dependenţelor lui '%s', unul dintre următoarele pachete "
+"Pentru satisfacerea dependențelor lui '%s', unul dintre următoarele pachete "
"este necesar: "
#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Ce alegeţi? (1-%d) "
+msgstr "Ce alegeți? (1-%d) "
#: ../urpmi:482
#, c-format
@@ -2432,7 +2444,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Acest pachet nu s-a putut instala deoarece depinde de pachete\n"
-"mai vechi decât cele instalate:\n"
+"mai vechi decît cele instalate:\n"
"%s"
#: ../urpmi:484
@@ -2443,7 +2455,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Aceste pachete nu s-au putut instala deoarece depind de pachete\n"
-"mai vechi decât cele instalate:\n"
+"mai vechi decît cele instalate:\n"
"%s"
#: ../urpmi:490 ../urpmi:505
@@ -2453,7 +2465,7 @@ msgid ""
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
-"Continuaţi totuşi instalarea?"
+"Continuați totuși instalarea?"
#: ../urpmi:491 ../urpmi:506 ../urpmi:600 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
@@ -2481,7 +2493,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:517
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "ştergerea pachetului %s va deteriora sistemul dvs"
+msgstr "înlăturarea pachetului %s va corupe sistemul"
#: ../urpmi:525
#, c-format
@@ -2490,8 +2502,8 @@ msgid ""
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Instalarea nu poate continua deoarece următoarele pachete\n"
-"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
+"Instalarea nu poate continua deoarece următorul pachet\n"
+"trebuie înlăturat pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:527
@@ -2502,13 +2514,13 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n"
-"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
+"trebuiesc înlăturate pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(numai test, nu se va efectua ştergerea)"
+msgstr "(numai test, fără înlăturare de pachete)"
#: ../urpmi:555
#, c-format
@@ -2517,55 +2529,55 @@ msgid ""
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Trebuie să rulaţi urpmi cu --buildrequires pentru instalarea următoarelor "
-"dependenţe:\n"
+"Trebuie să rulați urpmi cu --buildrequires pentru instalarea următoarelor "
+"dependențe:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:566
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Următorul pachet inutil va fi şters."
-msgstr[1] "Următoarele pachete inutile vor fi şterse."
-msgstr[2] "Următoarele pachete inutile vor fi şterse."
+msgstr[0] "Următorul pachet orfan va fi înlăturat."
+msgstr[1] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
+msgstr[2] "Următoarele pachete orfane vor fi înlăturate."
#: ../urpmi:582
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(numai test, nu se va efectua instalare)"
+msgstr "(numai test, fără instalare de pachete)"
#: ../urpmi:588
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "vor fi utilizaţi adiţional %s din spaţiul de pe disc."
+msgstr "vor fi utilizați adițional %s din spațiul de pe disc."
#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "vor fi eliberaţi %s din spaţiul de pe disc."
+msgstr "vor fi eliberați %s din spațiul de pe disc."
#: ../urpmi:590
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s de pachete vor fi primiţi."
+msgstr "%s de pachete vor fi prluați."
#: ../urpmi:591
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "Continuaţi cu instalarea unui pachet?"
-msgstr[1] "Continuaţi cu instalarea a %d pachete?"
-msgstr[2] "Continuaţi cu instalarea a %d pachete?"
+msgstr[0] "Continuați cu instalarea pachetului?"
+msgstr[1] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?"
+msgstr[2] "Continuați cu instalarea celor %d pachete?"
#: ../urpmi:612
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Renunţă"
+msgstr "Anulează"
#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Apăsaţi Enter după montare..."
+msgstr "Apăsați Enter după montare..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
@@ -2591,7 +2603,7 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] <nume> <url>\n"
+"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] <nume> <url>\n"
"unde <url> este una din\n"
" [file:/]/<path>\n"
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
@@ -2599,7 +2611,7 @@ msgstr ""
" http://<host>/<path>\n"
" cdrom://<path>\n"
"\n"
-"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"utilizare: urpmi.addmedia [opțiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nume> <cale>\n"
"\n"
"exemple:\n"
@@ -2608,31 +2620,30 @@ msgstr ""
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
-"şi [opţiunile] sunt din \n"
+"și [opțiunile] sînt din \n"
#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --wget - foloseşte wget pentru obţinerea fişierelor de la "
-"distanţă.\n"
+" --wget - folosește wget pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
-" --curl - foloseşte curl pentru obţinerea fişierelor de la "
-"distanţă.\n"
+" --curl - folosește curl pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - utilizaţi prozilla pentru descărcarea fişierelor.\n"
+msgstr ""
+" --prozilla - utilizați prozilla pentru preluarea fișierelor distante.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - utilizaţi aria2 pentru aducerea fişierelor.\n"
+msgstr " --aria2 - utilizați aria2 pentru aducerea fișierelor.\n"
#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
@@ -2641,7 +2652,7 @@ msgid ""
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - creează un mediu de actualizare, \n"
-" or anulează un mediu non-update (când este utilizat cu --"
+" sau anulează un mediu non-update (cînd este utilizat cu --"
"distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
@@ -2651,24 +2662,24 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
-" --xml-info - alegeţi metoda pentru descărcarea fişierelor xml\n"
+" --xml-info - alegeți metoda pentru descărcarea fișierelor xml\n"
" una din: niciodată, la cerere, numai la actualizări, "
"întotdeauna. cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - se foloseşte fişierul synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - se folosește fișierul synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - utilizaţi fişiere rpm (în loc de synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - utilizați fișiere rpm (în loc de synthesis).\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " -no-probe - nu se încearcă găsirea fişierului synthesis.\n"
+msgstr " -no-probe - nu se încearcă găsirea fișierului synthesis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
@@ -2688,7 +2699,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - with --distrib, se adaugă toate mediile afişate\n"
+msgstr " --all-media - with --distrib, se adaugă toate mediile afișate\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
@@ -2696,8 +2707,8 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - foloseşte URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, "
-"implicit este \n"
+" --from - folosește adresa URL specificată pentru lista serverelor "
+"alternative, implicit este \n"
" %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:79
@@ -2710,7 +2721,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""
-" --no-md5sum - dezactivează verificarea fişierelor folosind MD5SUM.\n"
+" --no-md5sum - dezactivează verificarea fișierelor folosind MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
@@ -2721,12 +2732,12 @@ msgstr " --nopubkey - nu se importă cheia publică a mediului adăugat\n"
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
-" --raw - adăugaţi mediul în configurare, dar nu-l actualizaţi.\n"
+" --raw - adăugați mediul în configurare, dar nu-l actualizați.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - mod silenţios.\n"
+msgstr " -q - mod silențios.\n"
#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
@@ -2736,18 +2747,18 @@ msgstr " -v - mod detaliat.\n"
#: ../urpmi.addmedia:104
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "regulile cunoscute xml-info sunt %s "
+msgstr "regulile cunoscute xml-info sînt %s "
#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr "nu sunt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr "nu sînt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
-"<url>greşit (pentru directoarele locale, adresa trebuie să fie absolută)"
+"<url>greșit (pentru directoarele locale, adresa trebuie să fie absolută)"
#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
@@ -2757,17 +2768,17 @@ msgstr "Doar administratorul poate adăuga un mediu"
#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "se creează fişierul de configurare [%s]"
+msgstr "se creează fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Nu pot crea fişierul de configurare [%s]"
+msgstr "Nu se poate crea fișierul de configurare [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "nu e nevoie să daţi <calea relativă a synthesis> cu --distrib"
+msgstr "nu este nevoie să dați <calea relativă a synthesis> cu --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
@@ -2776,17 +2787,17 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"Doriţi adăugarea mediului '%s'?"
+"Doriți adăugarea mediului '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "lipseşte <calea relativă a synthesis>\n"
+msgstr "lipsește <calea relativă a synthesis>\n"
#: ../urpmi.addmedia:173
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Nu se poate utiliza %s cu mediul extern"
+msgstr "Nu se poate utiliza %s cu mediul distant"
#: ../urpmi.addmedia:185
#, c-format
@@ -2804,9 +2815,8 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover versiunea %s\n"
-"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
-"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
-"GPL.\n"
+"Drepturi de autor (C) 2006 Mandriva.\n"
+"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"
@@ -2814,31 +2824,31 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
msgstr ""
-" --checkpoint - stabilirea punctului începerii reîmpachetării acum\n"
+" --checkpoint - stabilirea punctului începerii acum a reîmpachetării \n"
#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
-" --noclean - nu se curăţă directorul de reîmpachetare la marcaj\n"
+" --noclean - nu se curăță directorul de reîmpachetare la marcaj\n"
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
-" --list - afişaţi tranzacţiile corespunzătoare parametrului dată/"
+" --list - afișați tranzacțiile corespunzătoare parametrului dată/"
"durată\n"
#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-msgstr " --list-all - afişarea tuturor tranzacţiilor din rpmdb (lungă)\n"
+msgstr " --list-all - afișarea tuturor tranzacțiilor din rpmdb (lungă)\n"
#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-msgstr " --list-safe - afişarea tranzacţiilor de la marcaj\n"
+msgstr " --list-safe - afișarea tranzacțiilor de la marcaj\n"
#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
@@ -2846,8 +2856,8 @@ msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
" or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
-" --rollback - revenire până la data specificată,\n"
-" sau revenire cu un număr specificat de tranzacţii\n"
+" --rollback - revenire pînă la data specificată,\n"
+" sau revenire cu un număr specificat de tranzacții\n"
#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
@@ -2872,15 +2882,15 @@ msgstr "Nu se poate scrie în directorul de reîmpachetare [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-msgstr "Curăţare director reîmpachetare [%s]...\n"
+msgstr "Se curăță directorul de reîmpachetare [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
-msgstr[0] "fişierul %d este şters\n"
-msgstr[1] "fişierele %d sunt şterse\n"
-msgstr[2] "fişierele %d sunt şterse\n"
+msgstr[0] "fișierul %d este șters\n"
+msgstr[1] "fișierele %d sînt șterse\n"
+msgstr[2] "fișierele %d sînt șterse\n"
#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
@@ -2890,37 +2900,37 @@ msgstr "Argumente linie comandă incorecte [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-msgstr "Nu puteţi specifica --checkpoint şi --rollback simultan\n"
+msgstr "Nu puteți specifica --checkpoint și --rollback simultan\n"
#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-msgstr "Nu puteţi specifica --checkpoint şi --list simultan\n"
+msgstr "Nu puteți specifica --checkpoint și --list simultan\n"
#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-msgstr "Nu puteţi specifica --rollback şi --list simultan\n"
+msgstr "Nu puteți specifica --rollback și --list simultan\n"
#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
-msgstr "Nu puteţi specifica --disable cu o altă opţiune"
+msgstr "Nu puteți specifica --disable cu o altă opțiune"
#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
-msgstr "Nu sunt tranzacţii începând cu %s\n"
+msgstr "Nu sînt tranzacții începînd cu %s\n"
#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
-msgstr "Trebuie să fiţi admistrator pentru această operaţie"
+msgstr "Trebuie să fiți admistrator pentru această operație"
#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-msgstr "Scriere fişier algoritm suplimentar rpm [%s]...\n"
+msgstr "Scriere fișier script rpm [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
@@ -2930,7 +2940,7 @@ msgstr "Nu s-a găsit data restaurării\n"
#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
-msgstr "Restaurare până la %s...\n"
+msgstr "Restaurare pînă la %s...\n"
#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
@@ -2944,7 +2954,7 @@ msgid ""
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.removemedia (-a | <nume>...)\n"
-"unde <nume> este numele mediului de şters.\n"
+"unde <nume> este numele mediului de șters.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
@@ -2959,12 +2969,13 @@ msgstr " -y - căutare aproximativă în numele mediilor.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Doar administratorul poate elimina medii"
+msgstr "Doar administratorul poate înlătura medii"
#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nimic de şters (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"
+msgstr ""
+"nimic de înlăturat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"
#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
@@ -2972,7 +2983,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"intrarea de şters lipseşte\n"
+"intrarea de înlăturare lipsește\n"
"(una din %s)\n"
#: ../urpmi.update:30
@@ -2981,18 +2992,18 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"utilizare: urpmi.update [opţiuni] <nume>...\n"
+"utilizare: urpmi.update [opțiuni] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n"
#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"
+msgstr " --update - folosește numai mediile de actualizare.\n"
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - forţează actualizarea cheii gpg.\n"
+msgstr " --force-key - forțează actualizarea cheii gpg.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
@@ -3004,13 +3015,13 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - fără actualizare, marcaţi mediul ca activat.\n"
+msgstr " --no-ignore - fără actualizare, marcați mediul ca activat.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
-" --probe-rpms - nu se utilizează synthesis, se utilizeză direct fişierele "
+" --probe-rpms - nu se utilizează synthesis, se utilizeză direct fișierele "
"rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
@@ -3021,12 +3032,12 @@ msgstr " -a - selectează toate mediile nedemontabile.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - se forţează actualizarea synthesis\n"
+msgstr " -f - se forțează actualizarea synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - se forţează suplimentar actualizarea synthesis\n"
+msgstr " -ff - se forțează suplimentar actualizarea synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -3037,7 +3048,7 @@ msgstr "Doar administratorul poate actualiza mediile"
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"nimic de actualizat (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"
+"nimic de actualizat (folosiți urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"
#: ../urpmi.update:91
#, c-format
@@ -3045,7 +3056,7 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"intrarea de actualizat lipseşte\n"
+"intrarea de actualizat lipsește\n"
"(una din %s)\n"
#: ../urpmi.update:106
@@ -3074,8 +3085,8 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versiunea %s\n"
-"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
-"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
+"Drepturi de autor © 2002-2006 Mandriva.\n"
+"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"
@@ -3091,7 +3102,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - afişare pachete inutile\n"
+msgstr " --auto-orphans - afișare pachete inutile\n"
#: ../urpmq:55
#, c-format
@@ -3111,26 +3122,26 @@ msgstr " --list-media - listează mediile disponibile.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - listează mediile disponibile şi URL-ul lor.\n"
+msgstr " --list-url - listează mediile disponibile și adresele lor URL.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - listează nodurile disponibile când se foloseşte --"
+" --list-nodes - listează nodurile disponibile cînd se folosește --"
"parallel.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n"
+msgstr " --list-aliases - listează aliasurile paralele disponibile.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
-" --dump-config - afişează configurarea in formatul argumentului urpmi."
+" --dump-config - afișează configurarea in formatul argumentului urpmi."
"addmedia.\n"
#: ../urpmq:64
@@ -3160,48 +3171,48 @@ msgid ""
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
" -use-distrib - configurează urpmi instantaneu dintr-un arbore de "
-"distribuţie.\n"
-" Aceasta permite interogarea unei distribuţii.\n"
+"distribuție.\n"
+" Aceasta permite interogarea unei distribuții.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - afişează jurnalul modificărilor\n"
+msgstr " --changelog - afișează jurnalul modificărilor\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - afişare conflicte.\n"
+msgstr " --conflicts - afișare conflicte.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - afişare perimate.\n"
+msgstr " --obsoletes - afișare perimate.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - afişare ofertă.\n"
+msgstr " --provides - afișare ofertă.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - afişare necesar.\n"
+msgstr " --requires - afișare necesar.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --suggests - afişare recomandate.\n"
+msgstr " --suggests - afișare recomandate.\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - afişare sursa rpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - afișare sursa rpm.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - afişare sumar.\n"
+msgstr " --summary, -S - afișare sumar.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3210,13 +3221,13 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - interogare dependenţe pachete.\n"
+" - interogare dependențe pachete.\n"
#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
-" --whatrequires - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"
+" --whatrequires - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -3239,23 +3250,23 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - ieşire completă cu pachetul ce va fi şters.\n"
+msgstr " -c - ieșire completă cu pachetul ce va fi șters.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - arată grupurile şi cu nume.\n"
+msgstr " -g - arată grupurile și cu nume.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - afişează informaţii utile pentru utilizatorul uman.\n"
+" -i - afișează informații utile pentru utilizatorul uman.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - listează fişierele din pachet.\n"
+msgstr " -l - listează fișierele din pachet.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
@@ -3265,7 +3276,7 @@ msgstr " -m - echivalent cu -du\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - afişează versiunea şi ediţia cu nume.\n"
+msgstr " -r - afișează versiunea și ediția cu nume.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
@@ -3279,7 +3290,7 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - şterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja "
+" -u - înlătură pachetul dacă o versiune mai recentă este deja "
"instalată.\n"
#: ../urpmq:107
@@ -3291,13 +3302,13 @@ msgstr " -y - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n"
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - ca şi -y, dar forţează căutarea ignorând litere mari sau "
+" -Y - ca și -y, dar forțează căutarea ignorînd litere mari sau "
"mici.\n"
#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " numele sau fişierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n"
+msgstr " numele sau fișierele rpm date în linia de comandă sînt interogate.\n"
#: ../urpmq:156
#, c-format
@@ -3312,20 +3323,20 @@ msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel"
#: ../urpmq:233
#, c-format
msgid "use -l to list files"
-msgstr "utilizaţi -l pentru afişarea fişierelor"
+msgstr "utilizați -l pentru afișarea fișierelor"
#: ../urpmq:404
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", rezultate parţiale pentru "
+"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru "
"pachetul %s"
#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
-"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", rezultate parţiale pentru "
+"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", rezultate parțiale pentru "
"pachetele %s"
#: ../urpmq:408
@@ -3333,7 +3344,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru pachetul "
+"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru pachetul "
"%s"
#: ../urpmq:409
@@ -3341,7 +3352,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru "
+"nu sînt informații xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru "
"pachetele %s"
#: ../urpmq:473
@@ -3353,10 +3364,10 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr "Actualizare mediu...\n"
#~ msgid "examining %s file"
-#~ msgstr "examinare fişier %s"
+#~ msgstr "examinare fișier %s"
#~ msgid "invalid MD5SUM file"
-#~ msgstr "fişier nevalid MD5SUM "
+#~ msgstr "fișier nevalid MD5SUM "
#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "s-a găsit synthesis verificat ca %s"
@@ -3369,17 +3380,17 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
-#~ "nu puteţi utiliza --install-src pentru instalarea la distanţă a "
-#~ "fişierelor .src.rpm"
+#~ "nu puteți utiliza --install-src pentru instalarea la distanță a "
+#~ "fișierelor .src.rpm"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "%d tranzacţie instalare eşuată"
-#~ msgstr[1] "%d tranzacţii instalare eşuate"
-#~ msgstr[2] "%d tranzacţii instalare eşuate"
+#~ msgstr[0] "%d tranzacție instalare eșuată"
+#~ msgstr[1] "%d tranzacții instalare eșuate"
+#~ msgstr[2] "%d tranzacții instalare eșuate"
#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "Pachetul %s nu poate fi instalat"
@@ -3389,7 +3400,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr "Pachetul %s nu poate fi instalat"
#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Verific pentru ştergere următoarelor pachete"
+#~ msgstr "Verific pentru ștergere următoarelor pachete"
#, fuzzy
#~ msgid "%s database locked"
@@ -3399,7 +3410,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "opţiuni necunoscute '%s'\n"
+#~ "opțiuni necunoscute '%s'\n"
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\""
@@ -3408,7 +3419,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr "folosesc dispozitive mobile diferite [%s] pentru \"%s\""
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "nu pot obţine calea pentru mediul \"%s\""
+#~ msgstr "nu pot obține calea pentru mediul \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
@@ -3420,26 +3431,26 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "nu pot accesa mediul \"%s\",\n"
-#~ "asta se poate întampla dacă aţi montat manual directorul când aţi creat "
+#~ "asta se poate întampla dacă ați montat manual directorul cînd ați creat "
#~ "mediul."
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este aşa"
+#~ msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este așa"
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - curăţă directorul cache antete.\n"
+#~ msgstr " -c - curăță directorul cache antete.\n"
#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "mediul virtual trebuie să fir local"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
-#~ msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\""
+#~ msgstr "nu pot percurge fișierul hdlist pentru \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "calculez md5sum pentru fişierul sursă hdlist (sau synthesis) existent"
+#~ "calculez md5sum pentru fișierul sursă hdlist (sau synthesis) existent"
#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
@@ -3450,11 +3461,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "nume de fişier rpm invalid [%s]"
+#~ msgstr "nume de fișier rpm invalid [%s]"
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
-#~ "nu pot să găsesc fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
+#~ "nu pot să găsesc fișierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
@@ -3462,11 +3473,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "am construit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\""
+#~ msgstr "am construit fișierul synthesis pentru mediul \"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\""
+#~ msgstr "nu pot percurge fișierul hdlist pentru \"%s\""
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
@@ -3482,11 +3493,11 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgid ""
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
#~ msgstr ""
-#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a "
+#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat folosește hdlist, urpmf nu a "
#~ "putut întoarce nici un rezultat\n"
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependenţele\n"
+#~ msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependențele\n"
#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "creez hdlist [%s]"
@@ -3495,23 +3506,23 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
-#~ "Nu pot genera fişierul synthesis pentru mediul \"%s\". Fişierul "
+#~ "Nu pot genera fișierul synthesis pentru mediul \"%s\". Fișierul "
#~ "dumneavoastră hdlist ar putea fi corupt."
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problemă la citirea fişierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\""
+#~ msgstr "problemă la citirea fișierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\""
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "calculez ms5sum pt. fişierul sursă hdlist/synthesis copiat"
+#~ msgstr "calculez ms5sum pt. fișierul sursă hdlist/synthesis copiat"
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...copierea eşuată: nepotrivire md5sum"
+#~ msgstr "...copierea eșuată: nepotrivire md5sum"
#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "nu a fost găsit nici un fişier rpm de la [%s]"
+#~ msgstr "nu a fost găsit nici un fișier rpm de la [%s]"
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "nu pot citi fişierele rpm din [%s]: %s"
+#~ msgstr "nu pot citi fișierele rpm din [%s]: %s"
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "citest antetele de pe mediul \"%s\""
@@ -3519,23 +3530,23 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor "
+#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea și folosirea fișierelor "
#~ "synthesis.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"
+#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea și folosirea fișierelor hdlist.\n"
#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a "
+#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat folosește hdlist, urpmf nu a "
#~ "putut întoarce nici un rezultat\n"
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Puteţi folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n"
+#~ msgstr "Puteți folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
@@ -3546,7 +3557,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#, fuzzy
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"
+#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea și folosirea fișierelor hdlist.\n"
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "nu pot actualiza mediul \"%s\"\n"
@@ -3555,7 +3566,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n"
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "există pachete multiple cu acelaşi nume de fişier rpm \"%s\""
+#~ msgstr "există pachete multiple cu același nume de fișier rpm \"%s\""
#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "nu pot parcurge corect [%s] pentru valoarea \"%s\""
@@ -3564,17 +3575,17 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
-#~ "mediul \"%s\" foloseşe un fişier listă invalid (oglindirea probabil nu "
+#~ "mediul \"%s\" foloseșe un fișier listă invalid (oglindirea probabil nu "
#~ "este actualizată, încerc să folosesc o metodă alternativă)"
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr "mediul \"%s\" nu defineşte nici o locaţie pentru fişiere rpm"
+#~ msgstr "mediul \"%s\" nu definește nici o locație pentru fișiere rpm"
#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "necerute"
#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fişier=%s)"
+#~ msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fișier=%s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -3587,20 +3598,20 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Doriţi să continuaţi?"
+#~ "Doriți să continuați?"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "E nevoie de autorizare pentru a partaja directoare"
#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "nu pot şterge pachetul %s"
+#~ msgstr "nu pot șterge pachetul %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)"
+#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele pachete vor fi șterse (%d MB)"
#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Nu s-a găsit lista de fisiere (filelist)\n"
@@ -3610,10 +3621,10 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove %d packages?"
-#~ msgstr "şterg pachetul %s"
+#~ msgstr "șterg pachetul %s"
#~ msgid " -f - force generation of hdlist files.\n"
-#~ msgstr " -f - forţează generarea fişierelor hdlist.\n"
+#~ msgstr " -f - forțează generarea fișierelor hdlist.\n"
#~ msgid ""
#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
@@ -3621,13 +3632,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -R - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"
+#~ " -R - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -R - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"
+#~ " -R - căutare inversă în lista de dependențe a pachetului.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -3635,12 +3646,12 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
+#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
#~ "(% d MB)"
#, fuzzy
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
-#~ msgstr "săr peste mediul %s: lipseşte hdlist\n"
+#~ msgstr "săr peste mediul %s: lipsește hdlist\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing packages on nodes..."
@@ -3648,7 +3659,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
-#~ msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]"
+#~ msgstr "examinez fișierul synthesis [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Distributing files to %s..."
@@ -3664,31 +3675,31 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor "
+#~ " --probe-synthesis - încearcă găsirea și folosirea fișierelor "
#~ "synthesis.\n"
#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"
+#~ " --probe-hdlist - încearcă găsirea și folosirea fișierelor hdlist.\n"
#~ msgid "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr "`with' lipseşte pentru mediul tip reţea\n"
+#~ msgstr "`with' lipsește pentru mediul tip rețea\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "opţiuni necunoscute '%s'\n"
+#~ "opțiuni necunoscute '%s'\n"
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nu pot găsi fişierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
+#~ msgstr "nu pot găsi fișierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "fişier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
+#~ msgstr "fișier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "nu pot inspecta fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
+#~ msgstr "nu pot inspecta fișierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"
#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "mediul virtual \"%s\" nu este local, mediul este ignorat"
@@ -3704,13 +3715,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..."
#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eşuat"
+#~ msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eșuat"
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "fişierul [%s] este deja folosit în acelaşi mediu \"%s\""
+#~ msgstr "fișierul [%s] este deja folosit în același mediu \"%s\""
#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
-#~ msgstr "nu s-a scris nimic în fişierul listă pentru \"%s\""
+#~ msgstr "nu s-a scris nimic în fișierul listă pentru \"%s\""
#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "am găsit %d antete în cache"
@@ -3719,7 +3730,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr "elimin %d antete vechi din cache"
#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacţiei"
+#~ msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacției"
#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
@@ -3728,13 +3739,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s"
+#~ msgstr "Următoarele pachete conțin %s: %s"
#~ msgid "copying hdlists file..."
-#~ msgstr "copiez fişierul hdlist..."
+#~ msgstr "copiez fișierul hdlist..."
#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-#~ msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fişierul hdlists"
+#~ msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fișierul hdlists"
#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Este OK?"
@@ -3749,7 +3760,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi versiunea %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
-#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
+#~ "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit sub termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"
@@ -3765,7 +3776,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versiunea %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
-#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU "
+#~ "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"
@@ -3776,9 +3787,9 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ " from the version of the distribution told by the\n"
#~ " installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --version - foloseşte versiunea de distribuţie specificată, "
+#~ " --version - folosește versiunea de distribuție specificată, "
#~ "versiunea\n"
-#~ " implicită este preluată de la versiunea distribuţiei "
+#~ " implicită este preluată de la versiunea distribuției "
#~ "raportată\n"
#~ " de pachetul mandriva-release instalat.\n"
@@ -3786,9 +3797,9 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ " mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --arch - foloseşte arhitectura specificată, implicită este "
+#~ " --arch - folosește arhitectura specificată, implicită este "
#~ "arhitectura\n"
-#~ " ediţiei Mandriva Linux instalată\n"
+#~ " ediției Mandriva Linux instalată\n"
#~ msgid ""
#~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
@@ -3801,7 +3812,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
-#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
+#~ "Pentru a satisface dependențele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
#~ "(% d MB)"
#~ msgid "installing %s\n"
@@ -3812,7 +3823,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalare automată a pachetelor...\n"
-#~ "Aţi cerut instalarea pachetului %s\n"
+#~ "Ați cerut instalarea pachetului %s\n"
#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n"
@@ -3839,71 +3850,71 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versiunea %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
-#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU "
+#~ "Acest program este soft liber și poate fi redistribuit în termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"
#~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --synthesis - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"
+#~ " --synthesis - folosește fișierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"
#~ msgid ""
#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ " line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --quiet - nu afişează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat "
+#~ " --quiet - nu afișează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat "
#~ "eticheta\n"
#~ " în linia de comandă, incompatibil cu modul "
#~ "interactiv).\n"
#~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n"
-#~ msgstr " --uniq - nu afişează liniile identice.\n"
+#~ msgstr " --uniq - nu afișează liniile identice.\n"
#~ msgid " --all - print all tags.\n"
-#~ msgstr " --all - afişează toate etichetele\n"
+#~ msgstr " --all - afișează toate etichetele\n"
#~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n"
-#~ msgstr " --summary - afişare etichetă Sumar: sumar.\n"
+#~ msgstr " --summary - afișare etichetă Sumar: sumar.\n"
#~ msgid " --description - print tag description: description.\n"
-#~ msgstr " --description - afişare etichetă Descriere: descriere.\n"
+#~ msgstr " --description - afișare etichetă Descriere: descriere.\n"
#~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n"
-#~ msgstr " --buildhost - afişează eticheta (buildhost): build host.\n"
+#~ msgstr " --buildhost - afișează eticheta (buildhost): build host.\n"
#~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --provides - afişează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii "
+#~ " --provides - afișează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii "
#~ "multiple).\n"
#~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --requires - afişează eticheta Necesită: toate necesităţile.\n"
+#~ " --requires - afișează eticheta Necesită: toate necesitățile.\n"
#~ msgid " --files - print tag files: all files.\n"
-#~ msgstr " --files - afişează eticheta Fişiere: toate fişierele.\n"
+#~ msgstr " --files - afișează eticheta Fișiere: toate fișierele.\n"
#~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
-#~ msgstr " --obsoletes - afişează eticheta Perimat: toate perimatele.\n"
+#~ msgstr " --obsoletes - afișează eticheta Perimat: toate perimatele.\n"
#~ msgid ""
#~ " --env - use specific environment (typically a bug\n"
#~ " report).\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --env - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport\n"
+#~ " --env - folosește un mediu specificat (tipic un raport\n"
#~ " de erori).\n"
#~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -i - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n"
+#~ " -i - ignoră diferențierea majusculelor în toate modelele.\n"
#~ msgid ""
#~ " -a - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " -a - operator binar ŞI, adevărat dacă ambele expresii sunt "
+#~ " -a - operator binar ȘI, adevărat dacă ambele expresii sînt "
#~ "adevărate.\n"
#~ msgid ""
@@ -3918,7 +3929,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " ( - paranteză stânga pentru deschidere expresii de grup.\n"
+#~ " ( - paranteză stînga pentru deschidere expresii de grup.\n"
#~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr ""
@@ -3936,7 +3947,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Continuaţi?"
+#~ "Continuați?"
#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
@@ -3960,17 +3971,17 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ " anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ " --distrib-XXX - creează automat un mediu pentru partea XXX a unei\n"
-#~ " distribuţii, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n"
+#~ " distribuții, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n"
#~ " orice altceva a fost configurat ;-)\n"
#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
-#~ msgstr "am găsit versiunea %s şi arhitectura %s ..."
+#~ msgstr "am găsit versiunea %s și arhitectura %s ..."
#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
-#~ msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuţie Cooker\n"
+#~ msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuție Cooker\n"
#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
-#~ msgstr "obţin oglindirile de la %s ..."
+#~ msgstr "obțin oglindirile de la %s ..."
#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "am relocat %s intrări în depslist"
@@ -3982,7 +3993,7 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n"
#~ " X or text mode.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --best-output - alege cea mai bună interfaţă în funcţie de mediul de "
+#~ " --best-output - alege cea mai bună interfață în funcție de mediul de "
#~ "lucru:\n"
#~ " X sau mod text.\n"
@@ -3997,14 +4008,14 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
-#~ "Aţi selectat pachetul sursă:\n"
+#~ "Ați selectat pachetul sursă:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
-#~ "Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n"
+#~ "Probabil nu ați dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n"
#~ "v-ar fi permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n"
#~ "\n"
-#~ "Ce doriţi să faceţi?"
+#~ "Ce doriți să faceți?"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Nu fă nimic"
@@ -4013,13 +4024,13 @@ msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"
#~ msgstr "Da, instalează-l"
#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Salvare fişier"
+#~ msgstr "Salvare fișier"
#~ msgid "Install it"
#~ msgstr "Instalează"
#~ msgid "Initializing..."
-#~ msgstr "Iniţializare..."
+#~ msgstr "Inițializare..."
#~ msgid "do you agree ?"
-#~ msgstr "Sunteţi de acord?"
+#~ msgstr "Sînteți de acord?"