diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 732 |
1 files changed, 297 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 18d6ab6e..c15e4116 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,10 +1,5 @@ -# translation of urpmi-pt_BR.po to Português do Brasil -# translation of urpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro -# -# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt_BR.php3 -# -# translation of urpmi-pt_BR.po to Português do Brasil -# URPMI PT_BR PO FILE +# translation of urpmi-pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of urpmi-pt_BR.po to Português Brasileiro # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999-2000. # Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>, 2002. @@ -15,19 +10,20 @@ # Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003. # Gustavo Sverzut Barbieri <gustavo@linuxdicas.com.br>, 2003. # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003. +# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-14 21:52+0200\n" -"Last-Translator: Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>\n" -"Language-Team: Português do Brasil <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-06 00:55+0200\n" +"Last-Translator: Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.net>\n" +"Language-Team: Português Brasileiro <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 0.8\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people @@ -58,8 +54,8 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -"Instalação automática de pacotes...\n" -"Você pediu a instalação do pacote %s\n" +"Instalação automática de pacotes...\n" +"Você pediu a instalação do pacote %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:519 #, c-format @@ -84,12 +80,12 @@ msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: comando não encontrado\n" +msgstr "%s: comando não encontrado\n" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Software de aquisição desconhecido`%s' !!!\n" +msgstr "Software de aquisição desconhecido`%s' !!!\n" #: ../urpm.pm:129 #, c-format @@ -99,7 +95,7 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s" #: ../urpm.pm:151 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "" +msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n" #: ../urpm.pm:167 #, c-format @@ -109,12 +105,12 @@ msgstr "Incapaz de usar protocolo: %s" #: ../urpm.pm:188 #, c-format msgid "copy failed: %s" -msgstr "falha na cópia: %s" +msgstr "falha na cópia: %s" #: ../urpm.pm:193 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "Está faltando o software 'wget'\n" +msgstr "Está faltando o software 'wget'\n" #: ../urpm.pm:239 #, c-format @@ -124,7 +120,7 @@ msgstr "wget falhou: saiu com %d ou sinal %d\n" #: ../urpm.pm:242 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "Está faltando o software 'curl'\n" +msgstr "Está faltando o software 'curl'\n" #: ../urpm.pm:341 #, c-format @@ -134,7 +130,7 @@ msgstr "curl falhou: saiu com %d ou sinal %d\n" #: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:394 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "Está faltando o software 'rsync'\n" +msgstr "Está faltando o software 'rsync'\n" #: ../urpm.pm:391 ../urpm.pm:438 #, c-format @@ -144,7 +140,7 @@ msgstr "rsync falhou: saiu com %d ou sinal %d\n" #: ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "Está faltando o software 'ssh'\n" +msgstr "Está faltando o software 'ssh'\n" #: ../urpm.pm:448 ../urpmi:605 #, c-format @@ -159,17 +155,17 @@ msgstr " %s%% completo, velocidade = %s" #: ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:510 ../urpm.pm:523 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s" +msgstr "Erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s" #: ../urpm.pm:534 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "Mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usada, mídia ignorada." +msgstr "MÃdia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usada, mÃdia ignorada." #: ../urpm.pm:540 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada." +msgstr "mÃdia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mÃdia ignorada." #: ../urpm.pm:556 #, c-format @@ -177,40 +173,40 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"Incapaz de lidar com a mídia \"%s\" porque o arquivo está sendo usado por " -"outra mídia" +"Incapaz de lidar com a mÃdia \"%s\" porque o arquivo está sendo usado por " +"outra mÃdia" #: ../urpm.pm:562 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" -"incapaz de usar o nome \"%s\" para mídia não-nomeada, porque já está em uso." +"incapaz de usar o nome \"%s\" para mÃdia não-nomeada, porque já está em uso." #: ../urpm.pm:569 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" -"incapaz de usar a mídia \"%s\" porque nenhum arquivo da lista [%s] existe." +"incapaz de usar a mÃdia \"%s\" porque nenhum arquivo da lista [%s] existe." #: ../urpm.pm:573 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "incapaz de determinar a mídia deste arquivo 'hdlist' [%s]" +msgstr "incapaz de determinar a mÃdia deste arquivo 'hdlist' [%s]" #: ../urpm.pm:582 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de acessar a arquivo 'hdlist' de \"%s\", mídia ignorada" +msgstr "incapaz de acessar a arquivo 'hdlist' de \"%s\", mÃdia ignorada" #: ../urpm.pm:584 ../urpm.pm:2692 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada." +msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mÃdia ignorada." #: ../urpm.pm:608 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "Tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando" +msgstr "Tentando contornar mÃdia existente \"%s\", evitando" #: ../urpm.pm:616 #, c-format @@ -218,68 +214,68 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"Mídia Virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " -"mídia ignorada." +"MÃdia Virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " +"mÃdia ignorada." #: ../urpm.pm:621 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "mídia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mídia ignorada." +msgstr "mÃdia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mÃdia ignorada." #: ../urpm.pm:630 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada." +msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mÃdia ignorada." #: ../urpm.pm:637 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada." +msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mÃdia ignorada." #: ../urpm.pm:660 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada" +msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mÃdia ignorada" #: ../urpm.pm:668 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada" +msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mÃdia ignorada" #: ../urpm.pm:701 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\"" +msgstr "muitos pontos de montagem para a mÃdia removÃvel \"%s\"" #: ../urpm.pm:702 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "Pegando dispositivos removíveis como \"%s\"" +msgstr "Pegando dispositivos removÃveis como \"%s\"" #: ../urpm.pm:706 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "Usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\"" +msgstr "Usando diferentes dispositivos removÃveis [%s] para \"%s\"" #: ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:714 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de adquirir caminhos para mídia removível \"%s\"" +msgstr "incapaz de adquirir caminhos para mÃdia removÃvel \"%s\"" #: ../urpm.pm:727 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:749 #, c-format msgid "write config file [%s]" -msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" +msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:761 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "" +msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'" #: ../urpm.pm:771 #, c-format @@ -289,22 +285,22 @@ msgstr "incapaz de processar \"%s\" no arquivo [%s]" #: ../urpm.pm:782 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]" +msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]" #: ../urpm.pm:792 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "Encontrada aquisição em paralelo com os nós: %s" +msgstr "Encontrada aquisição em paralelo com os nós: %s" #: ../urpm.pm:796 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s" +msgstr "usando a mÃdia associada para o modo paralelo: %s" #: ../urpm.pm:800 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\"" +msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\"" #: ../urpm.pm:811 #, c-format @@ -312,7 +308,7 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" -"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" +"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" "update ou --parallel" #: ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:884 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1247 @@ -321,7 +317,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1940 ../urpm.pm:2019 ../urpm.pm:2023 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "Examinando arquivo de síntese [%s]" +msgstr "Examinando arquivo de sÃntese [%s]" #: ../urpm.pm:866 ../urpm.pm:879 ../urpm.pm:888 ../urpm.pm:1239 #: ../urpm.pm:1250 ../urpm.pm:1314 ../urpm.pm:1320 ../urpm.pm:1413 @@ -334,18 +330,18 @@ msgstr "Examinando arquivo 'hdlist' [%s]" #: ../urpm.pm:874 ../urpm.pm:1243 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada" +msgstr "mÃdia virtual \"%s\" não é local, mÃdia ignorada" #: ../urpm.pm:897 ../urpm.pm:1257 ../urpm.pm:1333 ../urpm.pm:1417 #: ../urpm.pm:1745 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "Problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\"" +msgstr "Problema lendo arquivo hdlist ou sÃntese da mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:903 ../urpm.pm:1979 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" +msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" #: ../urpm.pm:915 #, c-format @@ -355,7 +351,7 @@ msgstr "pulando o pacote %s" #: ../urpm.pm:924 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s" +msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s" #: ../urpm.pm:935 ../urpm.pm:2492 ../urpm.pm:2553 ../urpm.pm:3127 #: ../urpm.pm:3225 @@ -366,22 +362,22 @@ msgstr "incapaz de abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:974 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "Mídia \"%s\" já existe" +msgstr "MÃdia \"%s\" já existe" #: ../urpm.pm:981 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" -msgstr "mídia virtual precisa ser local" +msgstr "mÃdia virtual precisa ser local" #: ../urpm.pm:1013 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr "Mídia adicionada %s" +msgstr "MÃdia adicionada %s" #: ../urpm.pm:1029 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "incapaz de acessar a primeira mídia de instalação." +msgstr "incapaz de acessar a primeira mÃdia de instalação." #: ../urpm.pm:1033 #, c-format @@ -391,12 +387,12 @@ msgstr "Copiando arquivo 'hdlist'..." #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1348 ../urpm.pm:1437 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...falha na cópia" +msgstr "...falha na cópia" #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1348 ../urpm.pm:1441 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "..cópia terminada" +msgstr "..cópia terminada" #: ../urpm.pm:1037 ../urpm.pm:1056 ../urpm.pm:1084 #, c-format @@ -404,7 +400,7 @@ msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" -"incapaz de acessar a primeira mídia de instalação (nenhum arquivo base/" +"incapaz de acessar a primeira mÃdia de instalação (nenhum arquivo base/" "hdlist Mandrake encontrado)" #: ../urpm.pm:1043 @@ -416,28 +412,28 @@ msgstr "Adquirindo arquivo 'hdlist'..." #: ../urpmi.addmedia:159 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "..aquisição completa" +msgstr "..aquisição completa" #: ../urpm.pm:1052 ../urpm.pm:1711 ../urpm.pm:1720 ../urpm.pm:2323 #: ../urpm.pm:3004 ../urpmi:616 ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr " A aquisição falhou: %s" +msgstr " A aquisição falhou: %s" #: ../urpm.pm:1072 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "descrição inválida \"%s\" no arquivo 'hdlists'" +msgstr "descrição inválida \"%s\" no arquivo 'hdlists'" #: ../urpm.pm:1117 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\"" +msgstr "tentando selecionar mÃdia inexistente \"%s\"" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s" +msgstr "selecionando múltiplas mÃdias: %s" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format @@ -447,7 +443,7 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:1135 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "removendo a mídia \"%s\"" +msgstr "removendo a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1284 #, c-format @@ -456,9 +452,9 @@ msgid "" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" -"incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n" -"verifique se não é necessário montar manualmente o diretório em que foi " -"criada a mídia." +"incapaz de acessar a mÃdia \"%s\",\n" +"verifique se não é necessário montar manualmente o diretório em que foi " +"criada a mÃdia." #: ../urpm.pm:1337 #, c-format @@ -466,18 +462,18 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou Síntese), mídia " +"MÃdia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou SÃntese), mÃdia " "ignorada." #: ../urpm.pm:1345 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." +msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1368 ../urpm.pm:1597 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' existente (ou síntese)" +msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' existente (ou sÃntese)" #: ../urpm.pm:1379 ../urpm.pm:1608 #, c-format @@ -487,27 +483,27 @@ msgstr "Examinando arquivo MD5SUM" #: ../urpm.pm:1433 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..." +msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou sÃntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1446 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspectingly small)" -msgstr "" +msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)" #: ../urpm.pm:1450 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)" +msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou sÃntese)" #: ../urpm.pm:1452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "cópia de [%s] falhou" +msgstr "cópia de [%s] falhou (md5sum não é igual)" #: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1645 ../urpm.pm:1943 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "Problema ao ler arquivo síntese da mídia \"%s\"" +msgstr "Problema ao ler arquivo sÃntese da mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1512 #, c-format @@ -527,17 +523,17 @@ msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]" #: ../urpm.pm:1663 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "Adquirindo a fonte 'hdlist' (ou a síntese) de \"%s\"..." +msgstr "Adquirindo a fonte 'hdlist' (ou a sÃntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1682 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "encontrado 'hdlist' (ou síntese) em %s" +msgstr "encontrado 'hdlist' (ou sÃntese) em %s" #: ../urpm.pm:1718 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' recuperada (ou síntese)" +msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' recuperada (ou sÃntese)" #: ../urpm.pm:1720 #, c-format @@ -547,17 +543,17 @@ msgstr "assinatura md5sum diferente" #: ../urpm.pm:1801 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou" +msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou sÃntese) falhou" #: ../urpm.pm:1808 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "Nenhum arquivo 'hdlist' encontrado para a mídia \"%s\"" +msgstr "Nenhum arquivo 'hdlist' encontrado para a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1819 ../urpm.pm:1871 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\"" +msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1857 #, c-format @@ -572,7 +568,7 @@ msgstr "incapaz de gravar lista de arquivos de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1902 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "Gravando a lista de arquivos para a mídia \"%s\"" +msgstr "Gravando a lista de arquivos para a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1904 #, c-format @@ -582,22 +578,22 @@ msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\"" #: ../urpm.pm:1917 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..." +msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1924 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\"" +msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1927 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\"" +msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1993 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "Lendo cabeçalhos da mídia \"%s\"" +msgstr "Lendo cabeçalhos da mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1998 #, c-format @@ -607,17 +603,17 @@ msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]" #: ../urpm.pm:2010 ../urpm.pm:2039 ../urpmi:365 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "Construindo arquivo de síntese de 'hdlist' para mídia \"%s\"" +msgstr "Construindo arquivo de sÃntese de 'hdlist' para mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:2059 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." +msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." #: ../urpm.pm:2063 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." +msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." #: ../urpm.pm:2263 #, c-format @@ -642,7 +638,7 @@ msgstr "Nenhuma entrada realocada em depslist" #: ../urpm.pm:2312 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "Nome rpm inválido [%s]" +msgstr "Nome rpm inválido [%s]" #: ../urpm.pm:2318 #, c-format @@ -672,12 +668,12 @@ msgstr "Nenhum nome de pacote %s" #: ../urpm.pm:2437 ../urpme:96 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" +msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" #: ../urpm.pm:2629 ../urpm.pm:2673 ../urpm.pm:2699 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "Existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" +msgstr "Existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2684 #, c-format @@ -690,19 +686,19 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" -" o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " +"a mÃdia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" +" o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " "alternativos" #: ../urpm.pm:2715 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" +msgstr "a mÃdia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" #: ../urpm.pm:2727 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "o pacote %s não foi encontrado." +msgstr "o pacote %s não foi encontrado." #: ../urpm.pm:2767 ../urpm.pm:2782 ../urpm.pm:2806 ../urpm.pm:2821 #, c-format @@ -712,32 +708,32 @@ msgstr "Base de dados urpmi travada." #: ../urpm.pm:2873 ../urpm.pm:2876 ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "Mídia \"%s\" não está selecionada" +msgstr "MÃdia \"%s\" não está selecionada" #: ../urpm.pm:2902 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\"" +msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:2910 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "Mídia incoerente \"%s\" marcada como removível, porém não é." +msgstr "MÃdia incoerente \"%s\" marcada como removÃvel, porém não é." #: ../urpm.pm:2923 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"" +msgstr "incapaz de acessar a mÃdia \"%s\"" #: ../urpm.pm:2984 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "Entrada mal construída: [%s]" +msgstr "Entrada mal construÃda: [%s]" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "Adquirindo os arquivos rpm da mídia \"%s\"..." +msgstr "Adquirindo os arquivos rpm da mÃdia \"%s\"..." #: ../urpm.pm:3070 ../urpmi:694 #, c-format @@ -747,19 +743,19 @@ msgstr "Preparando..." #: ../urpm.pm:3101 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" +msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" #: ../urpm.pm:3131 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" +"transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" #: ../urpm.pm:3134 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "incapaz de criar a transação" +msgstr "incapaz de criar a transação" #: ../urpm.pm:3142 #, c-format @@ -774,7 +770,7 @@ msgstr "incapaz de remover o pacote %s" #: ../urpm.pm:3154 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" -msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" +msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" #: ../urpm.pm:3157 #, c-format @@ -789,7 +785,7 @@ msgstr "devido estar faltando %s" #: ../urpm.pm:3357 ../urpm.pm:3385 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a não satisfazer %s" +msgstr "devido a não satisfazer %s" #: ../urpm.pm:3358 #, c-format @@ -814,22 +810,22 @@ msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm.pm:3394 #, c-format msgid "unrequested" -msgstr "não requisitado" +msgstr "não requisitado" #: ../urpm.pm:3410 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Assinatura inválida (%s)" +msgstr "Assinatura inválida (%s)" #: ../urpm.pm:3437 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "Chave Inválida ID (%s)" +msgstr "Chave Inválida ID (%s)" #: ../urpm.pm:3439 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Assinatura não encontrada (%s)" +msgstr "Assinatura não encontrada (%s)" #: ../urpme:35 #, c-format @@ -841,9 +837,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi versão %s\n" +"urpmi versão %s\n" "Copyright (C) 1999 - 2003 MandrakeSoft.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GPL, " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GPL, " "GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -864,23 +860,23 @@ msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n" msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verifica se a instalação pode ser efetuada corretamente.\n" +" --test - verifica se a instalação pode ser efetuada corretamente.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:97 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" +msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:102 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuÃdo.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --curl - usa curl para adquirir arquivos distantes.\n" +msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n" #: ../urpme:46 #, c-format @@ -888,6 +884,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configurar o urpmi para utilizar pacotes padrão da " +"distribuição\n" +" útil para (des)instalar a chroot com a opção --root.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:133 ../urpmq:73 #, c-format @@ -898,12 +897,12 @@ msgstr " -v - modo de detalhe.\n" #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" -" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" +" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", cheque o uso com a opção --help\n" +msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", cheque o uso com a opção --help\n" #: ../urpme:91 #, c-format @@ -918,7 +917,7 @@ msgstr "pacote desconhecido." #: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema" +msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema" #: ../urpme:103 #, c-format @@ -934,7 +933,7 @@ msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes" #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão removidos (%d MB)" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão removidos (%d MB)" #: ../urpme:116 ../urpmi:481 ../urpmi:640 #, c-format @@ -949,12 +948,12 @@ msgstr "removendo %s" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr "A remoção falhou" +msgstr "A remoção falhou" #: ../urpme:152 ../urpmi:878 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n" +msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n" #: ../urpmf:26 #, c-format @@ -966,9 +965,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmf versão %s\n" +"urpmf versão %s\n" "Copyright (C) 2003 MandrakeSoft.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GPL, " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GPL, " "GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -976,31 +975,31 @@ msgstr "" #: ../urpmf:32 ../urpmi:78 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - use somente mídia update (de atualização).\n" +msgstr " --update - use somente mÃdia update (de atualização).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:79 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgulas).\n" +" --media - use somente as mÃdias listadas (separadas por vÃrgulas).\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - não usa a mídia fornecida (separadas por vírgula).\n" +" --excludemedia - não usa a mÃdia fornecida (separadas por vÃrgula).\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n" +msgstr " --sortmedia - ordena as mÃdias (separadas por vÃrgulas).\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" +" --synthesis - usa a sÃntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format @@ -1014,14 +1013,14 @@ msgid "" "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - não imprime nenhuma tag (padrão caso nenhuma tag foi " +" --quiet - não imprime nenhuma tag (padrão caso nenhuma tag foi " "dada\n" -" na linha de comando. Incompatível com modo interativo).\n" +" na linha de comando. IncompatÃvel com modo interativo).\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n" +msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format @@ -1041,17 +1040,17 @@ msgstr " --size - imprime a tag 'size': tamanho.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - imprime a tag da 'epoch': época.\n" +msgstr " --epoch - imprime a tag da 'epoch': época.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - imprime a tag 'summary': sumário do pacote.\n" +msgstr " --summary - imprime a tag 'summary': sumário do pacote.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - imprime a tag 'description': descrição.\n" +msgstr " --description - imprime a tag 'description': descrição.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format @@ -1067,7 +1066,7 @@ msgstr " --packager - lista a tag 'packager': empacotador. \n" #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" -" --buildhost - lista a tag 'buildhost': máquina onde foi construído.\n" +" --buildhost - lista a tag 'buildhost': máquina onde foi construÃdo.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format @@ -1078,7 +1077,7 @@ msgstr " --url - imprime a tag 'url': url.\n" #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" -" --provides - imprime a tag 'provides': lista todos os que provê.\n" +" --provides - imprime a tag 'provides': lista todos os que provê.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format @@ -1109,34 +1108,34 @@ msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para relatório\n" +" --env - usa um ambiente especÃfico (tipicamente para relatório\n" " de falhas).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" -" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" +" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" +" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" -" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" +" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - operador binário 'E', verdadeiro se ambas expressões " -"são \n" +" -a - operador binário 'E', verdadeiro se ambas expressões " +"são \n" " verdadeiras.\n" #: ../urpmf:62 @@ -1144,27 +1143,27 @@ msgstr "" msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -o - operador binário 'OU', verdadeiro se uma expressão for\n" +" -o - operador binário 'OU', verdadeiro se uma expressão for\n" " verdadeira.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" -" ! - operador unário 'NÃO', verdadeiro se a expressão é " +" ! - operador unário 'NÃO', verdadeiro se a expressão é " "falsa.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" -" ( - parênteses esquerdo para abrir grupo de expressão.\n" +" ( - parênteses esquerdo para abrir grupo de expressão.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" -" ) - parênteses direito para fechar um grupo de expressão.\n" +" ) - parênteses direito para fechar um grupo de expressão.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format @@ -1172,13 +1171,13 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" -"a chamada de volta é:\n" +"a chamada de volta é:\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:262 ../urpmq:180 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "usando o ambiente específico em %s\n" +msgstr "usando o ambiente especÃfico em %s\n" #: ../urpmi:72 #, c-format @@ -1190,9 +1189,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi versão %s\n" +"urpmi versão %s\n" "Copyright (C) 1999 - 2003 MandrakeSoft.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GPL, " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GPL, " "GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1201,14 +1200,14 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" +" --synthesis - usa a sÃntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n" +" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n" " atualizar o sistema.\n" #: ../urpmi:85 @@ -1218,7 +1217,7 @@ msgid "" "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nunca pergunte para desistalar um pacote. Caso seja \n" -" necessário, a instalação será abortada.\n" +" necessário, a instalação será abortada.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:48 #, c-format @@ -1226,8 +1225,8 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" -" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n" -" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" +" --keep - mantém os pacotes existentes se possÃvel, recusando os\n" +" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format @@ -1236,31 +1235,31 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" +" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" " precisa ser instalado ou atualizado,\n" -" o padrão é %d.\n" +" o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n" +msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impõe uma busca difusa(aproximada) (igual a -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impõe uma busca difusa(aproximada) (igual a -y).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" -" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" +" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format @@ -1270,7 +1269,7 @@ msgstr " --clean - remove os rpm do cache antes de iniciar.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - mantém o rpm não usado no cache.\n" +msgstr " --noclean - mantém o rpm não usado no cache.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format @@ -1278,8 +1277,8 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" -" checagem de dependências.\n" +" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" +" checagem de dependências.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format @@ -1287,8 +1286,8 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" -" dependências e integridade.\n" +" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" +" dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format @@ -1296,6 +1295,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configurar o urpmi para utilizar pacotes padrão da " +"distribuição,\n" +" útil para instalar um chroot com a opção --root.\n" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64 #, c-format @@ -1313,13 +1315,14 @@ msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita a velocidade do download.\n" #: ../urpmi:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita; por padrão é habilitado).\n" +" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente " +"baixados\n" +" (--no-resume desabilita isso, o padrão é desabilitado).\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1327,8 +1330,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" -" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n" +" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" +" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68 #, c-format @@ -1336,8 +1339,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" -" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" +" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" +" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format @@ -1345,8 +1348,8 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" -" pelo próximo argumento.\n" +" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" +" pelo próximo argumento.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format @@ -1368,18 +1371,18 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita; por padrão é habilitado).\n" +" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" +" (--no-verify-rpm desabilita; por padrão é habilitado).\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n" +msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vÃrgula.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" -msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" +msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmq:76 #, c-format @@ -1396,44 +1399,44 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" +" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impõe uma busca difusa (igual a --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impõe uma busca difusa (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n" +msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n" +msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n" #: ../urpmi:188 ../urpmi:195 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105 #: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n" +msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", confira o uso com opção --help\n" +msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", confira o uso com opção --help\n" #: ../urpmi:247 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" -msgstr "O que pode ser feito com arquivos rpm binários ao usar --install-src" +msgstr "O que pode ser feito com arquivos rpm binários ao usar --install-src" #: ../urpmi:254 #, c-format @@ -1441,36 +1444,38 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" +"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o " +"problema ou apague-o" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" +msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes" +msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes" #: ../urpmi:406 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para instalação %s:" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para instalação %s:" #: ../urpmi:407 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:" +msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:" #: ../urpmi:414 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) " +msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) " #: ../urpmi:424 ../urpmi:541 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalação de pacotes..." +msgstr "Instalação de pacotes..." #: ../urpmi:424 ../urpmi:541 #, c-format @@ -1483,13 +1488,13 @@ msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:450 ../urpmi:476 #, c-format msgid "do you agree ?" -msgstr "Você aceita?" +msgstr "Você aceita?" #: ../urpmi:465 #, c-format @@ -1498,7 +1503,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" +"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" "precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n" "%s\n" @@ -1517,7 +1522,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados (%d " +"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados (%d " "MB)" #: ../urpmi:515 @@ -1526,7 +1531,7 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Você precisa ser root para instalar as seguintes dependências :\n" +"Você precisa ser root para instalar as seguintes dependências :\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 ../urpmq:353 @@ -1537,7 +1542,7 @@ msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando" #: ../urpmi:551 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\" no dispositivo [%s]" +msgstr "Insira a mÃdia chamada \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../urpmi:552 #, c-format @@ -1552,12 +1557,12 @@ msgstr "Baixando o pacote `%s'..." #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes pacotes contém assinaturas erradas" +msgstr "Os seguintes pacotes contém assinaturas erradas" #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Você deseja continuar com a instalação?" +msgstr "Você deseja continuar com a instalação?" #: ../urpmi:648 ../urpmi:770 #, c-format @@ -1566,14 +1571,14 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n" +"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n" "%s\n" -"Você deve atualizar a sua base de dados urpmi" +"Você deve atualizar a sua base de dados urpmi" #: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A Instalação falhou" +msgstr "A Instalação falhou" #: ../urpmi:673 #, c-format @@ -1593,32 +1598,32 @@ msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:718 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências? (s/N) " +msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências? (s/N) " #: ../urpmi:735 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Tentar instalar com mais força (--force)? (s/N) " +msgstr "Tentar instalar com mais força (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:775 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d instalação falhou" +msgstr "%d instalação falhou" #: ../urpmi:783 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalação é possível" +msgstr "Instalação é possÃvel" #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr "tudo já está instalado" +msgstr "tudo já está instalado" #: ../urpmi:800 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "" +msgstr "reiniciando urpmi" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format @@ -1634,26 +1639,26 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" -"onde <url> é um entre:\n" +"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" +"onde <url> é um entre:\n" " file://<caminho_para_arquivo>\n" -" ftp://<login>:<senha>@<máquina>/<caminho> with " +" ftp://<login>:<senha>@<máquina>/<caminho> with " "<nome_relativo_de_hdlist>\n" -" ftp://<máquina>/<caminho> with <nome_relativo_de_hdlist>\n" -" http://<máquina>/<caminho> with <nome_relativo_de_hdlist>\n" +" ftp://<máquina>/<caminho> with <nome_relativo_de_hdlist>\n" +" http://<máquina>/<caminho> with <nome_relativo_de_hdlist>\n" " removable://<caminho>\n" "\n" -"e [opções] são\n" +"e [opções] são\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n" +msgstr " --update - cria uma mÃdia de atualização.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e use o arquivo síntese.\n" +msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e use o arquivo sÃntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format @@ -1666,7 +1671,7 @@ msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" -" --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo de síntese\n" +" --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo de sÃntese\n" " ou arquivo 'hdlist'.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 @@ -1675,9 +1680,9 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma " -"mídia\n" -" de instalação.\n" +" --distrib - automaticamente cria todas as mÃdias a partir de uma " +"mÃdia\n" +" de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -1686,9 +1691,9 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - cria automaticamente a mídia para a parte XXX \n" -" de uma distribuição, XXX pode ser principal,\n" -" atualizações ou qualquer outra que\n" +" --distrib-XXX - cria automaticamente a mÃdia para a parte XXX \n" +" de uma distribuição, XXX pode ser principal,\n" +" atualizações ou qualquer outra que\n" " tenha sido configurada\n" #: ../urpmi.addmedia:71 @@ -1697,8 +1702,8 @@ msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --from - usa um endereço url específico como lista de espelhos,\n" -" o padrão é %s\n" +" --from - usa um endereço url especÃfico como lista de espelhos,\n" +" o padrão é %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format @@ -1707,7 +1712,7 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" -" --version - usa a versão especificada, o padrão é a versão do\n" +" --version - usa a versão especificada, o padrão é a versão do\n" " pacote 'mandrake-release' instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 @@ -1716,7 +1721,7 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - usa a arquitetura especificada, o padrão é a arquitetura\n" +" --arch - usa a arquitetura especificada, o padrão é a arquitetura\n" " especificada no pacote 'mandrake-release' instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 @@ -1725,23 +1730,23 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - cria uma mídia virtual que será sempre atualizada,\n" -" apenas o protocolo 'file://' é permitido.\n" +" --virtual - cria uma mÃdia virtual que será sempre atualizada,\n" +" apenas o protocolo 'file://' é permitido.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" +msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" +msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" +msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" #: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73 #, c-format @@ -1750,12 +1755,12 @@ msgid "" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" -"Opcões desconhecidas '%s'\n" +"Opcões desconhecidas '%s'\n" #: ../urpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "não foi possível adicionar atualizações de uma distribuição 'cooker'\n" +msgstr "não foi possÃvel adicionar atualizações de uma distribuição 'cooker'\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format @@ -1769,12 +1774,12 @@ msgid "" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"não precisa dar <caminho relativo do hdlist> com --distrib" +"não precisa dar <caminho relativo do hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n" +msgstr "incapaz de atualizar mÃdia \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format @@ -1792,12 +1797,12 @@ msgid "" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" -"`with' faltando para mídia da rede\n" +"`with' faltando para mÃdia da rede\n" #: ../urpmi.addmedia:221 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n" +msgstr "incapaz de criar mÃdia \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format @@ -1806,17 +1811,17 @@ msgid "" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" -"onde <nome> é um nome de mídia para remover.\n" +"onde <nome> é um nome de mÃdia para remover.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n" +msgstr " -a - seleciona todas as mÃdias.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada para remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" +msgstr "nada para remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mÃdia)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format @@ -1824,7 +1829,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada para remover está faltando\n" +"a entrada para remover está faltando\n" "(um de %s)\n" #: ../urpmi.update:57 @@ -1833,28 +1838,28 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" -"onde <nome> é um nome de mídia para atualizar.\n" +"uso: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" +"onde <nome> é um nome de mÃdia para atualizar.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - atualize somente a mídia de atualizações.\n" +msgstr " --update - atualize somente a mÃdia de atualizações.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr "" +msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - seleciona todas as mídias não removíveis.\n" +msgstr " -a - seleciona todas as mÃdias não removÃveis.\n" #: ../urpmi.update:83 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nada para atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" +msgstr "nada para atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mÃdia)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format @@ -1862,7 +1867,7 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a ser atualizada está faltando\n" +"a entrada a ser atualizada está faltando\n" "(uma de %s)\n" #: ../urpmq:35 @@ -1875,9 +1880,9 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq versão %s\n" +"urpmq versão %s\n" "Copyright (C) 2000 - 2003 MandrakeSoft.\n" -"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GPL, " +"Este é um software livre, e pode ser redistribuÃdo sob os termos da GPL, " "GNU.\n" "\n" "uso:\n" @@ -1885,34 +1890,36 @@ msgstr "" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" +msgstr " --list - lista os pacotes disponÃveis.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis\n" +msgstr " --list-media - lista as mÃdias disponÃveis\n" #: ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis\n" +msgstr " --list-url - lista mÃdias disponÃveis e suas url's.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" +" --dump-config - descarregar (dump) a configuração na forma do argumento " +"urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" +" --list-nodes - lista os nós disponÃveis quando --parallel é usada.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n" +msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponÃveis\n" #: ../urpmq:57 #, c-format @@ -1920,8 +1927,8 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - extrai cabeçalhos de pacotes listados, da base de\n" -" dados urpmi para saída padrão (somente root).\n" +" --headers - extrai cabeçalhos de pacotes listados, da base de\n" +" dados urpmi para saÃda padrão (somente root).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format @@ -1937,17 +1944,20 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configurar o urpmi por meio de uma árvode de " +"distribuição.\n" +" Isso permite questionar uma distribuição.\n" #: ../urpmq:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --all - imprime todas as tags\n" +msgstr " --changelog - imprime 'changelog'.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" -" -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n" +" -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format @@ -1955,8 +1965,8 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" -" já estiver instalada.\n" +" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" +" já estiver instalada.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format @@ -1969,191 +1979,43 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n" #: ../urpmq:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" -" -i - imprime informações úteis em formato 'facilitado'.\n" +" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido " +"por humanos.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" +msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" +msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" #: ../urpmq:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" +msgstr " -l - lista os arquivos do pacote.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr "Nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n" +msgstr "Nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n" #: ../urpmq:160 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", verifique usando opção --help\n" +msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", verifique usando opção --help\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n" #: ../urpmq:216 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel" - -#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -#~ msgstr "" -#~ "sem software para realizar as aquisições (curl ou wget) foi encontrado\n" - -#~ msgid "" -#~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -d - força o cálculo completo do arquivo depslist.ordered\n" - -#~ msgid "" -#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " -#~ "on\n" -#~ " command line but without package name).\n" -#~ msgstr "" -#~ " --name - imprime o nome da tag: rpm nome-do-arquivo (suposto, " -#~ "se \n" -#~ " nenhuma tag na linha de comando e sem nome do " -#~ "pacote).\n" - -#~ msgid "urpmf version %s" -#~ msgstr "urpmf versão %s" - -#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." -#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." - -#~ msgid "" -#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -#~ "GPL." -#~ msgstr "" -#~ "Este é um software é livre e pode ser redistribuído sob os termos da " -#~ "Licença Pública Geral (GPL), do GNU." - -#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>" -#~ msgstr "uso: urpmf [opções] <arquivo>" - -#~ msgid "" -#~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " -#~ "command" -#~ msgstr "" -#~ " --quiet - não imprime nenhuma tag (padrão, se nenhuma tag dada " -#~ "na linha de comando, " - -#~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." -#~ msgstr " incompatível com modo interativo)." - -#~ msgid " --all - print all tags." -#~ msgstr " --all - imprime todas as tags." - -#~ msgid "" -#~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " -#~ "on" -#~ msgstr "" -#~ " --name - imprime o nome da tag: rpm nome-do-arquivo (suposto, " -#~ "se nenhuma tag na" - -#~ msgid " command line but without package name)." -#~ msgstr " linha de comando e sem nome de pacote)." - -#~ msgid " --group - print tag group: group." -#~ msgstr " --group - imprime a tag 'group': grupo." - -#~ msgid " --size - print tag size: size." -#~ msgstr " --size - imprime a tag 'size': tamanho." - -#~ msgid " --serial - print tag serial: serial." -#~ msgstr " --serial - imprime a tag 'serial': serial." - -#~ msgid " --summary - print tag summary: summary." -#~ msgstr " --summary - imprime a tag 'summary': sumário do pacote." - -#~ msgid " --description - print tag description: description." -#~ msgstr " --description - imprime a tag 'description': descrição." - -#~ msgid "" -#~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --provides - imprime a tag 'provides': lista todos os que provê\n" -#~ " (múltiplas linhas)." - -#~ msgid "" -#~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --requires - imprime a tag 'requires': lista todos os que requer\n" -#~ " (múltiplas linhas)." - -#~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --files - imprime a tag 'files': lista todos os arquivos\n" -#~ " (múltiplas linhas)." - -#~ msgid "" -#~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --conflicts - imprime a tag 'conflicts': lista todos os conflitos\n" -#~ " (múltiplas linhas)." - -#~ msgid "" -#~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --obsoletes - imprime a tag 'obsoletes': lista todos os obsoletos\n" -#~ " (múltiplas linhas)." - -#~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." -#~ msgstr "" -#~ " --prereqs - imprime a tag 'prereqs': lista todos 'prereqs'\n" -#~ " (múltiplas linhas)." - -#~ msgid "try urpmf --help for more options" -#~ msgstr "Tente urpmf --help para mais opções" - -#~ msgid "no full media list was found" -#~ msgstr "Nenhuma lista completa de mídia foi encontrada" - -#~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "Copiando a lista fonte de \"%s\"..." - -#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput falhou, talvez o destino esteja inalcançável" - -#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -#~ msgstr "servidor %s não tem uma versão compatível do urpmi" - -#~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr "Instalação falhou no nódulo %s" - -#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp falhou, talvez o destino esteja inalcançável" - -#~ msgid "scp failed on host %s" -#~ msgstr "scp falhou no host %s" - -#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema ao ler o arquivo hdlist da mídia \"%s\"" - -#~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s conflita com %s" - -#~ msgid "%s is needed by %s" -#~ msgstr "%s é requerido por %s" - -#~ msgid "Remove them all?" -#~ msgstr "Remove todos?" - -#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" -#~ msgstr "Usando \"%s\" como substring, eu encontrei" - -#~ msgid "rshp failed" -#~ msgstr "rshp falhou" +msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel" |