summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po241
1 files changed, 125 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2779a9f4..b1d2cd34 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -14,19 +14,20 @@
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005. 2008, 2010.
# Zé <ze@mandriva.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
+# Pedro <simplew8@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-08 19:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-24 12:11+0000\n"
-"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 08:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-22 21:58+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro <simplew8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gurpmi:32
@@ -273,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../gurpmi2:155
+#: ../gurpmi2:155 ../urpmi:642
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -335,7 +336,7 @@ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pacote, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)"
-#: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:304
+#: ../gurpmi2:287 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "não é possível obter os pacotes fonte, a abortar"
@@ -372,41 +373,38 @@ msgstr "...transferência falhada: %s"
msgid "_Done"
msgstr "_Terminado"
-#: ../gurpmi2:402 ../urpm/main_loop.pm:69
+#: ../gurpmi2:402
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
-"%s"
+"%s\n"
+"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n"
-"%s"
-
-#: ../gurpmi2:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Talvez precise actualizar a sua base de dados urpmi."
+"%s\n"
+"Talvez precise actualizar a sua base de dados urpmi."
-#: ../gurpmi2:409 ../urpm/main_loop.pm:261 ../urpm/main_loop.pm:421
+#: ../gurpmi2:408 ../urpm/main_loop.pm:292 ../urpm/main_loop.pm:335
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalação falhada:"
-#: ../gurpmi2:414
+#: ../gurpmi2:413
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "O(s) pacote(s) já está(ão) instalado(s)"
-#: ../gurpmi2:416
+#: ../gurpmi2:415
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação finalizada"
-#: ../gurpmi2:417 ../urpme:169
+#: ../gurpmi2:416 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "a remover %s"
-#: ../gurpmi2:428 ../urpmi:695
+#: ../gurpmi2:427 ../urpmi:705
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "a reiniciar urpmi"
@@ -459,6 +457,7 @@ msgstr "A correr o urpmi em modo restrito..."
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
msgstr ""
+"Enquanto alguns pacotes podem ter sido instalados, houve algumas falhas.\n"
#: ../urpm.pm:110
#, c-format
@@ -535,59 +534,59 @@ msgstr "erro ao registar os pacotes locais"
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Esta operação é proibida enquanto correr em modo restrito"
-#: ../urpm/args.pm:151 ../urpm/args.pm:160
+#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaração 'proxy' inválida na linha de comando\n"
-#: ../urpm/args.pm:306
+#: ../urpm/args.pm:307
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: não consegue ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
-#: ../urpm/args.pm:383
+#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "expressão inesperada %s"
-#: ../urpm/args.pm:384
+#: ../urpm/args.pm:385
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "falta uma expressão antes de %s"
-#: ../urpm/args.pm:390
+#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "expressão inesperada %s (sugestão: use -a ou -o ?)"
-#: ../urpm/args.pm:394
+#: ../urpm/args.pm:395
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "nenhuma expressão para fechar"
-#: ../urpm/args.pm:403
+#: ../urpm/args.pm:404
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"por predefinição o urpmf espera uma expressão regular. Deve usar a opção \"--"
"literal\""
-#: ../urpm/args.pm:477
+#: ../urpm/args.pm:478
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "o directório chroot não existe"
-#: ../urpm/args.pm:500
+#: ../urpm/args.pm:501
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Não pode usar %s sem %s"
-#: ../urpm/args.pm:503 ../urpm/args.pm:506 ../urpmq:159
+#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Não pode usar %s com %s"
-#: ../urpm/args.pm:514
+#: ../urpm/args.pm:515
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"
@@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "não é possível ler o ficheiro de configuração [%s]"
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "a média `%s' está definida duas vezes, abortar"
-#: ../urpm/cfg.pm:254 ../urpm/media.pm:541
+#: ../urpm/cfg.pm:252 ../urpm/media.pm:541
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "não é possível gravar o ficheiro de configuração [%s]"
@@ -752,24 +751,24 @@ msgstr " %s%% terminado, velocidade = %s"
msgid "retrieving %s"
msgstr "a transferir %s"
-#: ../urpm/download.pm:894
+#: ../urpm/download.pm:890
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "transferido %s"
-#: ../urpm/download.pm:958
+#: ../urpm/download.pm:954
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
-#: ../urpm/download.pm:972
+#: ../urpm/download.pm:968
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr ""
"nenhum programa de transferências encontrado, os programas de transferências "
"suportados são: %s\n"
-#: ../urpm/download.pm:987
+#: ../urpm/download.pm:983
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "não é possível usar o protocolo: %s"
@@ -892,17 +891,26 @@ msgstr "base de dados %s trancada. Por favor aguarde..."
msgid "aborting"
msgstr "a abortar."
-#: ../urpm/main_loop.pm:45
+#: ../urpm/main_loop.pm:79
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Tentar novamente?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:72
+#: ../urpm/main_loop.pm:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:92
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Talvez precise actualizar a sua base de dados urpmi."
-#: ../urpm/main_loop.pm:75
+#: ../urpm/main_loop.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
@@ -911,7 +919,7 @@ msgstr ""
"Instalação falhada, rpm danificado:\n"
"%s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:94
+#: ../urpm/main_loop.pm:113
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
@@ -922,68 +930,68 @@ msgstr ""
"(%s needed, %s available).\n"
"Tem certeza que deseja continuar?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:124
+#: ../urpm/main_loop.pm:173 ../urpm/main_loop.pm:213 ../urpm/main_loop.pm:294
+#: ../urpm/main_loop.pm:301
+#, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Instalação falhada"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:174
+#, c-format
+msgid "Try to continue anyway?"
+msgstr "Deseja continuar a tentar?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:198
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida"
-#: ../urpm/main_loop.pm:125
+#: ../urpm/main_loop.pm:199
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas"
-#: ../urpm/main_loop.pm:126
+#: ../urpm/main_loop.pm:200
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Deseja continuar a instalação?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:140 ../urpm/main_loop.pm:159 ../urpm/main_loop.pm:263
-#: ../urpm/main_loop.pm:271
-#, c-format
-msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalação falhada"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:144
+#: ../urpm/main_loop.pm:217
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "a remover rpms instalados (%s)"
-#: ../urpm/main_loop.pm:160
+#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
-msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Deseja continuar a tentar?"
+msgid "distributing %s"
+msgstr "a distribuir %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:209
+#: ../urpm/main_loop.pm:252
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "a instalar %s de %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:211
+#: ../urpm/main_loop.pm:254
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "a instalar %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:218
-#, c-format
-msgid "distributing %s"
-msgstr "a distribuir %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:264
+#: ../urpm/main_loop.pm:295
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:272
+#: ../urpm/main_loop.pm:302
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:431
+#: ../urpm/main_loop.pm:345
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Os pacotes estão actualizados"
-#: ../urpm/main_loop.pm:442 ../urpm/parallel.pm:299
+#: ../urpm/main_loop.pm:356 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "A instalação é possível"
@@ -1110,9 +1118,9 @@ msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "ignorar média não compatível `%s' (para %s)"
#: ../urpm/media.pm:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "a ignorar a média %s"
+msgstr "a ignorar a média non-free `%s'"
#: ../urpm/media.pm:1061
#, c-format
@@ -1377,7 +1385,7 @@ msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "A marcar %s como manualmente instalado, não será auto-orfanizado"
#: ../urpm/orphans.pm:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
@@ -1386,15 +1394,21 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] "É necessário um dos seguintes pacotes:"
-msgstr[1] "É necessário um dos seguintes pacotes:"
+msgstr[0] ""
+"O seguinte pacote:\n"
+"%s\n"
+"está agora órfão."
+msgstr[1] ""
+"Os seguintes pacotes:\n"
+"%s\n"
+"estão agora órfãos."
#: ../urpm/orphans.pm:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Sem órfãos para remover"
-msgstr[1] "Sem órfãos para remover"
+msgstr[0] "Pode-o querer remover."
+msgstr[1] "Pode-os querer remover."
#: ../urpm/orphans.pm:460
#, c-format
@@ -1527,37 +1541,37 @@ msgstr ""
"encontrado(s) %s pacote(s) na base de dados urpmi, mas nenhum se encontra "
"instalado"
-#: ../urpm/select.pm:554
+#: ../urpm/select.pm:555
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "O pacote %s já se encontra instalado"
-#: ../urpm/select.pm:555
+#: ../urpm/select.pm:556
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Os pacote %s já se encontram instalados"
-#: ../urpm/select.pm:572 ../urpm/select.pm:659
+#: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:660
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "devido a conflitos com %s"
-#: ../urpm/select.pm:573 ../urpm/select.pm:653
+#: ../urpm/select.pm:574 ../urpm/select.pm:654
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "devido a não satisfazer %s"
-#: ../urpm/select.pm:579
+#: ../urpm/select.pm:580
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "a tentar promover %s"
-#: ../urpm/select.pm:580
+#: ../urpm/select.pm:581
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para poder manter %s"
-#: ../urpm/select.pm:621
+#: ../urpm/select.pm:622
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -1566,7 +1580,7 @@ msgstr ""
"O seguinte pacote tem que ser removido para que outros sejam actualizados:\n"
"%s"
-#: ../urpm/select.pm:622
+#: ../urpm/select.pm:623
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -1576,12 +1590,12 @@ msgstr ""
"actualizados:\n"
"%s"
-#: ../urpm/select.pm:649
+#: ../urpm/select.pm:650
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para poder instalar %s"
-#: ../urpm/select.pm:655
+#: ../urpm/select.pm:656
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "devido a faltar %s"
@@ -1798,7 +1812,7 @@ msgid "Removal is possible"
msgstr "A remoção é possível"
#: ../urpmf:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
@@ -1808,7 +1822,7 @@ msgid ""
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"versão urpmf %s\n"
-"Direitos de autor (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"Direitos de autor (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso: urpmf [opções] expressão-padrão\n"
@@ -2605,6 +2619,7 @@ msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
+"AVISO: a opção %s está em uso. Podem ocorrer alguns problemas estranhos"
#: ../urpmi:612
#, c-format
@@ -2633,7 +2648,12 @@ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Prosseguir com a instalação do pacote?"
msgstr[1] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes?"
-#: ../urpmi:643
+#: ../urpmi:642
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../urpmi:650
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Prima Enter quando estiver montado..."
@@ -2641,7 +2661,7 @@ msgstr "Prima Enter quando estiver montado..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2666,19 +2686,19 @@ msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url>\n"
"onde <url> é um de\n"
" [file:/]/<localização>\n"
-" ftp://<utilizador>:<senha>@<endereço>/<localização>\n"
-" ftp://<endereço>/<localização>\n"
-" http://<endereço>/<localização>\n"
-" cdrom://<localização>\n"
+" ftp://<utilizador>:<senha>@<hospedeiro>/<caminho>\n"
+" ftp://<hospedeiro>/<caminho>\n"
+" http://<hospedeiro>/<caminho>\n"
+" cdrom://<caminho>\n"
"\n"
"uso: urpmi.addmedia [opções] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <localização "
-"relativa>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <caminho relativo>\n"
"\n"
"exemplos:\n"
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"e as [opções] são de\n"
@@ -2854,7 +2874,7 @@ msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Não é possível usar %s com uma média remota"
#: ../urpmi.recover:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
@@ -2864,7 +2884,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover versão %s\n"
-"Direitos de autor (C) 2006 Mandriva.\n"
+"Direitos de autor (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
"Isto é programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -3071,9 +3091,10 @@ msgstr ""
" --probe-rpms - não usa synthesis, usa directamente os ficheiros rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todas as médias activadas não-removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -3120,7 +3141,7 @@ msgid "enabling media %s"
msgstr "a activar a média %s"
#: ../urpmq:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
@@ -3130,7 +3151,7 @@ msgid ""
"usage:\n"
msgstr ""
"versão urpmq %s\n"
-"Direitos de autor (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
+"Direitos de autor (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -3205,9 +3226,9 @@ msgstr ""
" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --sourcerpm - mostra o nome do rpm de código fonte\n"
+msgstr " --sources - mostra o URL fonte dos pacotes seleccionados\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
@@ -3376,21 +3397,21 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usada com a opção --parallel"
msgid "use -l to list files"
msgstr "use -l para listar ficheiros"
-#: ../urpmq:420
+#: ../urpmq:424
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial do pacote "
"%s"
-#: ../urpmq:421
+#: ../urpmq:425
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial dos "
"pacotes %s"
-#: ../urpmq:424
+#: ../urpmq:428
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
@@ -3398,7 +3419,7 @@ msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer "
"resultado do pacote %s"
-#: ../urpmq:425
+#: ../urpmq:429
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
@@ -3406,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer "
"resultado dos pacotes %s"
-#: ../urpmq:492
+#: ../urpmq:496
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
@@ -3419,18 +3440,6 @@ msgstr "Instalador de Programas"
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Interface gráfico para instalar ficheiros RPM"
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "You may want to update your urpmi database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Talvez precise actualizar a sua base de dados urpmi."
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"