summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po633
1 files changed, 350 insertions, 283 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index db77defa..71374cab 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-07 14:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-13 22:24+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 04:30+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:639
+#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -199,15 +199,18 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Continuar a instalação?"
-#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602
+#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:590
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:"
-#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:603
+#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:591
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr ""
+"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes irão ser instalados:"
#: ../gurpmi2:220
#, c-format
@@ -221,12 +224,12 @@ msgstr[1] "(%d pacotes, %d MB)"
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalação de pacotes..."
-#: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:47
+#: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:48
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "não é possível obter os pacotes fonte, abortar"
-#: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:84
+#: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."
@@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "A preparar..."
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:262 ../urpmi:633
+#: ../gurpmi2:262 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira a média com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]"
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "A transferir o pacote `%s'..."
msgid "_Done"
msgstr "_Terminado"
-#: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:245
+#: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -262,8 +265,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Talvez precise actualizar a sua base de dados urpmi."
-#: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:183 ../urpm/main_loop.pm:201
-#: ../urpm/main_loop.pm:219
+#: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:191 ../urpm/main_loop.pm:209
+#: ../urpm/main_loop.pm:227
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalação falhada:"
@@ -278,7 +281,7 @@ msgstr "Os pacote(s) já estão instalados"
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação finalizada"
-#: ../gurpmi2:312 ../urpme:135
+#: ../gurpmi2:312 ../urpme:134
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "a remover %s"
@@ -317,7 +320,7 @@ msgstr " -f - mostra o nome completo do rpm (NVRA)\n"
msgid " defaults to %s.\n"
msgstr " predefinição para %s.\n"
-#: ../rurpmi:11 ../urpmi:268
+#: ../rurpmi:11 ../urpmi:267
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes"
@@ -335,7 +338,8 @@ msgstr "não é possível abrir rpmdb"
#: ../urpm.pm:128
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-msgstr "encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
+msgstr ""
+"encontrados %d cabeçalhos rpm em cache, a remover %d cabeçalhos obsoletos"
#: ../urpm.pm:144
#, c-format
@@ -347,12 +351,12 @@ msgstr "nome do ficheiro rpm inválido [%s]"
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "a transferir o ficheiro rpm [%s] ..."
-#: ../urpm.pm:152 ../urpm/get_pkgs.pm:188
+#: ../urpm.pm:152 ../urpm/get_pkgs.pm:135
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...transferência terminada"
-#: ../urpm.pm:155 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:190
+#: ../urpm.pm:155 ../urpm/download.pm:612 ../urpm/get_pkgs.pm:137
#: ../urpm/media.pm:744 ../urpm/media.pm:1269 ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
@@ -393,27 +397,27 @@ msgstr "Esta operação é proibida enquanto correr em modo restrito"
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaração inválida do proxy na linha de commando\n"
-#: ../urpm/args.pm:269
+#: ../urpm/args.pm:267
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: não consegue ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
-#: ../urpm/args.pm:413
+#: ../urpm/args.pm:411
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "o directório chroot não existe"
-#: ../urpm/args.pm:430
+#: ../urpm/args.pm:428
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Não pode usar %s sem %s"
-#: ../urpm/args.pm:433 ../urpm/args.pm:436
+#: ../urpm/args.pm:431 ../urpm/args.pm:434
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Não pode usar %s com %s"
-#: ../urpm/args.pm:450
+#: ../urpm/args.pm:448
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"
@@ -423,7 +427,7 @@ msgstr "Demasiados argumentos\n"
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "construir ficheiro de síntese hdlist para a média \"%s\""
-#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:248
+#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Cópia falhada"
@@ -503,163 +507,131 @@ msgstr "curl falhado: transferência cancelada\n"
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync em falta\n"
-#: ../urpm/download.pm:518
+#: ../urpm/download.pm:520
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh em falta\n"
-#: ../urpm/download.pm:537
+#: ../urpm/download.pm:539
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla em falta\n"
-#: ../urpm/download.pm:553
+#: ../urpm/download.pm:555
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:600
+#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% de %s completo, ETA = %s, velocidade = %s"
-#: ../urpm/download.pm:602
+#: ../urpm/download.pm:604
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% completo, velocidade = %s"
-#: ../urpm/download.pm:659
+#: ../urpm/download.pm:661
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "a obter %s"
-#: ../urpm/download.pm:663
+#: ../urpm/download.pm:665
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "obtido %s"
-#: ../urpm/download.pm:676
+#: ../urpm/download.pm:678
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
-#: ../urpm/download.pm:695
+#: ../urpm/download.pm:697
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s não está disponível, voltar atrás em %s"
-#: ../urpm/download.pm:699
+#: ../urpm/download.pm:701
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetch suportados são: %s\n"
-#: ../urpm/download.pm:720
+#: ../urpm/download.pm:722
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "não é possível usar o protocolo: %s"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "a limpar %s e %s"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
-#, c-format
-msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome do ficheiro rpm \"%s\""
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
-#, c-format
-msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-msgstr "não é possível analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
-#, c-format
-msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", média ignorada"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
-#, c-format
-msgid "(retry as root?)"
-msgstr "(tentar como root?)"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
-#, c-format
-msgid ""
-"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-" mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-msgstr ""
-"a média \"%s\" usa uma lista de ficheiros inválida:\n"
-" o espelho provavelmente não está actualizado, tente usar outro método"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-msgstr "a média \"%s\" não define qualquer localização para os ficheiros rpm"
-
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:88
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "o pacote %s não foi encontrado."
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:121
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "entrada malformada: [%s]"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:179
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
msgstr ""
"desculpe mas não pode usar --install-src para instalar ficheiros .src.rpm "
"remotos"
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:185
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:132
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "a transferir os ficheiros rpm a partir da média \"%s\"..."
-#: ../urpm/install.pm:91
+#: ../urpm/install.pm:88
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[reempacotamento]"
-#: ../urpm/install.pm:157
+#: ../urpm/install.pm:154
#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr ""
+"transacção criada para instalar em %s (remove=%d, instala=%d, actualiza=%d)"
-#: ../urpm/install.pm:160
+#: ../urpm/install.pm:157
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "não é possível criar a transacção"
-#: ../urpm/install.pm:182
+#: ../urpm/install.pm:179
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "não é possível extrair o rpm do pacote delta-rpm %s"
-#: ../urpm/install.pm:193
+#: ../urpm/install.pm:190
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "não é possível instalar o pacote %s"
-#: ../urpm/install.pm:230
+#: ../urpm/install.pm:227
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "A remover pacote %s"
-#: ../urpm/install.pm:231
+#: ../urpm/install.pm:228
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "a remover o pacote %s"
-#: ../urpm/install.pm:246
+#: ../urpm/install.pm:243
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "a remover rpms instalados (%s) de %s"
-#: ../urpm/install.pm:252
+#: ../urpm/install.pm:249
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Mais informações no pacote %s"
@@ -704,84 +676,84 @@ msgstr "a abortar."
msgid "%s database locked"
msgstr "%s base de dados trancada"
-#: ../urpm/main_loop.pm:102
+#: ../urpm/main_loop.pm:110
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida"
-#: ../urpm/main_loop.pm:103
+#: ../urpm/main_loop.pm:111
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas"
-#: ../urpm/main_loop.pm:104
+#: ../urpm/main_loop.pm:112
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Deseja continuar a instalação?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:117 ../urpm/main_loop.pm:190 ../urpm/main_loop.pm:208
+#: ../urpm/main_loop.pm:125 ../urpm/main_loop.pm:198 ../urpm/main_loop.pm:216
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"
-#: ../urpm/main_loop.pm:136
+#: ../urpm/main_loop.pm:144
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "a distribuir %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:151
+#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "a instalar %s de %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:153
+#: ../urpm/main_loop.pm:161
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "a instalar %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:191
+#: ../urpm/main_loop.pm:199
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências? (s/N) "
-#: ../urpm/main_loop.pm:209
+#: ../urpm/main_loop.pm:217
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)? (s/N) "
-#: ../urpm/main_loop.pm:251
+#: ../urpm/main_loop.pm:259
#, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "%d transacção de instalação falhada"
msgstr[1] "%d transacções de instalações falhadas"
-#: ../urpm/main_loop.pm:262
+#: ../urpm/main_loop.pm:270
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "A instalação é possível"
-#: ../urpm/main_loop.pm:267
+#: ../urpm/main_loop.pm:275
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Os pacotes estão actualizados"
-#: ../urpm/main_loop.pm:275
+#: ../urpm/main_loop.pm:283
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "O pacote %s já se encontra instalado"
-#: ../urpm/main_loop.pm:276
+#: ../urpm/main_loop.pm:284
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Os pacote %s já se encontram instalados"
-#: ../urpm/main_loop.pm:279
+#: ../urpm/main_loop.pm:287
#, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "O pacote %s não pode ser instalado"
-#: ../urpm/main_loop.pm:280
+#: ../urpm/main_loop.pm:288
#, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Os pacotes %s não podem ser instalados"
@@ -845,6 +817,11 @@ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", média ignorada"
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\""
+#: ../urpm/media.pm:220
+#, c-format
+msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", média ignorada"
+
#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
@@ -1036,7 +1013,8 @@ msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1046
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-msgstr "Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
+msgstr ""
+"Erro ao gerar nomes do ficheiro: Não é possível escrever no ficheiro (%s)"
#: ../urpm/media.pm:1081
#, c-format
@@ -1208,44 +1186,79 @@ msgstr "problema ao ler o ficheiro synthesis da média \"%s\""
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "a ler os cabeçalhos da média \"%s\""
-#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:503 ../urpmi:523 ../urpmi:624
+#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:508 ../urpmi:524 ../urpmi:609
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:504 ../urpmi:524 ../urpmi:567
-#: ../urpmi:625 ../urpmi:655 ../urpmi:661 ../urpmi.addmedia:128
+#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:509 ../urpmi:525 ../urpmi:564
+#: ../urpmi:610 ../urpmi:640 ../urpmi:646 ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: ../urpm/msg.pm:112
+#: ../urpm/msg.pm:120
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, escolha inválida, tente novamente\n"
-#: ../urpm/msg.pm:132
+#: ../urpm/msg.pm:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Escolha de pacotes"
+
+#: ../urpm/msg.pm:151
+#, c-format
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/msg.pm:151
+#, c-format
+msgid "Release"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/msg.pm:151
+#, c-format
+msgid "Arch"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/msg.pm:160
+#, c-format
+msgid "(suggested)"
+msgstr "(sugerido)"
+
+#: ../urpm/msg.pm:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "medium \"%s\""
+msgstr "a adicionar média \"%s\""
+
+#: ../urpm/msg.pm:175
+#, c-format
+msgid "command line"
+msgstr ""
+
+#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../urpm/msg.pm:132
+#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: ../urpm/msg.pm:132
+#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../urpm/msg.pm:132
+#: ../urpm/msg.pm:189
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../urpm/msg.pm:132 ../urpm/msg.pm:141
+#: ../urpm/msg.pm:189 ../urpm/msg.pm:198
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
@@ -1303,11 +1316,13 @@ msgstr "não é possível aceder à média \"%s\""
#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
+msgstr ""
+"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridade de pacotes não foi alterada"
#: ../urpm/select.pm:23
#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgid ""
+"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"o urpmi foi reiniciado, e a lista de prioridades de pacotes foi alterada: %s "
"vs %s"
@@ -1317,51 +1332,46 @@ msgstr ""
msgid "No package named %s"
msgstr "Nenhum pacote chamado %s"
-#: ../urpm/select.pm:162 ../urpme:110
+#: ../urpm/select.pm:162 ../urpme:109
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Os seguintes pacotes contêm %s: %s"
-#: ../urpm/select.pm:477 ../urpm/select.pm:520
+#: ../urpm/select.pm:480 ../urpm/select.pm:523
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "devido a faltar %s"
-#: ../urpm/select.pm:478
+#: ../urpm/select.pm:481
#, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "devido a já se encontrar instalado %s"
-#: ../urpm/select.pm:479 ../urpm/select.pm:518
+#: ../urpm/select.pm:482 ../urpm/select.pm:521
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "devido a não satisfazer %s"
-#: ../urpm/select.pm:485
+#: ../urpm/select.pm:488
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "a tentar promover %s"
-#: ../urpm/select.pm:486
+#: ../urpm/select.pm:489
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para guardar %s"
-#: ../urpm/select.pm:514
+#: ../urpm/select.pm:517
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para instalar %s"
-#: ../urpm/select.pm:524
+#: ../urpm/select.pm:527
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "devido a conflitos com %s"
-#: ../urpm/select.pm:526
-#, c-format
-msgid "unrequested"
-msgstr "não pedido"
-
#: ../urpm/signature.pm:29
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
@@ -1403,7 +1413,7 @@ msgstr ""
"\n"
"uso:\n"
-#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
+#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
@@ -1412,24 +1422,29 @@ msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../urpme:46
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
+msgstr ""
+" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
#: ../urpme:47
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
+msgstr ""
+" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
-#: ../urpme:48 ../urpmi:107 ../urpmq:64
+#: ../urpme:48 ../urpmi:106 ../urpmq:64
#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr ""
+" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
-#: ../urpme:49 ../urpmi:112 ../urpmq:66
+#: ../urpme:49 ../urpmi:111 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
+msgstr ""
+" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
-#: ../urpme:50 ../urpmi:144
+#: ../urpme:50 ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
msgstr " --repackage - Reempacota os ficheiros antes de os apagar\n"
@@ -1439,7 +1454,7 @@ msgstr " --repackage - Reempacota os ficheiros antes de os apagar\n"
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - usa outra raiz para remover os rpm.\n"
-#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:58
+#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
@@ -1462,17 +1477,17 @@ msgstr ""
"distribuição,\n"
" útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n"
-#: ../urpme:56 ../urpmi:117 ../urpmq:71
+#: ../urpme:56 ../urpmi:116 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro synthesis.\n"
-#: ../urpme:57 ../urpmi:118 ../urpmq:72
+#: ../urpme:57 ../urpmi:117 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr " --probe-hdlist - usa o ficheiro hdlist.\n"
-#: ../urpme:58 ../urpmi:155 ../urpmq:83
+#: ../urpme:58 ../urpmi:154 ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
@@ -1480,58 +1495,61 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpme:59
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
+msgstr ""
+" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
#: ../urpme:73
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Apenas o superutilizador tem permissão para remover os pacotes"
-#: ../urpme:104
+#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pacotes desconhecidos"
-#: ../urpme:104
+#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pacote desconhecido"
-#: ../urpme:116 ../urpmi:541
+#: ../urpme:115 ../urpmi:538
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar o seu sistema"
-#: ../urpme:118
+#: ../urpme:117
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada a remover"
-#: ../urpme:123
+#: ../urpme:122
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "A verificar para remover os seguintes pacotes"
-#: ../urpme:127
+#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
-msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+msgstr[1] ""
+"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
-#: ../urpme:131
+#: ../urpme:130
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Remover %d pacote?"
msgstr[1] "Remover %d pacotes?"
-#: ../urpme:131 ../urpmi:568 ../urpmi:656 ../urpmi.addmedia:131
+#: ../urpme:130 ../urpmi:565 ../urpmi:641 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
-#: ../urpme:153
+#: ../urpme:152
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Remoção falhada"
@@ -1557,33 +1575,36 @@ msgstr ""
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - mostra o número da versão desta ferramenta.\n"
-#: ../urpmf:37 ../urpmi:135 ../urpmq:80
+#: ../urpmf:37 ../urpmi:134 ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - usa um ambiente especifico (geralmente um relatório de "
"erro).\n"
-#: ../urpmf:38 ../urpmi:82 ../urpmq:49
+#: ../urpmf:38 ../urpmi:81 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
-#: ../urpmf:41 ../urpmi:81 ../urpmq:47
+#: ../urpmf:41 ../urpmi:80 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
+msgstr ""
+" --media - usa apenas a média indicada, separada por vírgula.\n"
-#: ../urpmf:42 ../urpmi:85 ../urpmq:50
+#: ../urpmf:42 ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
@@ -1593,7 +1614,7 @@ msgstr ""
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - usa a localização dada para aceder à média\n"
-#: ../urpmf:44 ../urpmi:86 ../urpmq:51
+#: ../urpmf:44 ../urpmi:85 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
@@ -1605,7 +1626,7 @@ msgstr ""
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - não mostra linhas idênticas.\n"
-#: ../urpmf:46 ../urpmi:83 ../urpmq:46
+#: ../urpmf:46 ../urpmi:82 ../urpmq:46
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - usa apenas a média de actualização.\n"
@@ -1809,14 +1830,15 @@ msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:85 ../urpmq:92
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
+msgstr ""
+" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
#: ../urpmf:142
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Formato incorrecto: pode apenas usar uma marca multi-avaliada"
-#: ../urpmf:190 ../urpmi:255 ../urpmq:135
+#: ../urpmf:190 ../urpmi:254 ../urpmq:135
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "a usar um ambiente específico em %s\n"
@@ -1835,7 +1857,7 @@ msgstr ""
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Pode querer usar --name para procurar nomes de pacotes.\n"
-#: ../urpmi:75
+#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
@@ -1851,14 +1873,15 @@ msgstr ""
"\n"
"uso:\n"
-#: ../urpmi:84
+#: ../urpmi:83
#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média dada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
-#: ../urpmi:87
+#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
@@ -1867,29 +1890,30 @@ msgstr ""
" --auto - modo não-interactivo, assume respostas predefinidas às "
"questões.\n"
-#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
+#: ../urpmi:87 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
-#: ../urpmi:89
+#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - actualiza a média e depois actualiza o sistema.\n"
-#: ../urpmi:90
+#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - desactiva a verificação do ficheiro MD5SUM.\n"
-#: ../urpmi:91
+#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n"
-#: ../urpmi:92
+#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
@@ -1898,12 +1922,12 @@ msgstr ""
" --no-uninstall - nunca pergunta para desinstalar um pacote, aborta a "
"instalação.\n"
-#: ../urpmi:93
+#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - não instala pacotes (apenas transfere).\n"
-#: ../urpmi:94 ../urpmq:54
+#: ../urpmi:93 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
@@ -1912,7 +1936,7 @@ msgstr ""
" --keep - guarda os pacotes existentes se possível, recusa os\n"
" pacotes pedidos que levam à remoção.\n"
-#: ../urpmi:96
+#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
@@ -1923,51 +1947,53 @@ msgstr ""
" dados forem instalados ou actualizados,\n"
" predefinido é %d.\n"
-#: ../urpmi:99
+#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
-#: ../urpmi:100
+#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma procura aproximada.\n"
-#: ../urpmi:101
+#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
msgstr " --src, -s - o próximo pacote é um pacote fonte.\n"
-#: ../urpmi:102
+#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr " --install-src - instala apenas o pacote fonte (nenhum binário).\n"
-#: ../urpmi:103
+#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr " --clean - remove os rpm da cache antes de qualquer coisa.\n"
-#: ../urpmi:104
+#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - não apaga os rpms da cache.\n"
-#: ../urpmi:105
+#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
" --justdb - actualiza apenas a base de dados rpm, não o sistema de "
"ficheiros.\n"
-#: ../urpmi:106
+#: ../urpmi:105
#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid ""
+" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
" --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já se encontram "
"instalados.\n"
-#: ../urpmi:108
+#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
@@ -1976,7 +2002,7 @@ msgstr ""
" --allow-nodeps - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n"
" os pacotes sem verificar as dependências.\n"
-#: ../urpmi:110
+#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
@@ -1985,12 +2011,12 @@ msgstr ""
" --allow-force - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n"
" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n"
-#: ../urpmi:113 ../urpmq:67
+#: ../urpmi:112 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação rpm.\n"
-#: ../urpmi:115
+#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
@@ -1999,47 +2025,48 @@ msgstr ""
" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil para\n"
" (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"
-#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
+#: ../urpmi:118 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - usa wget para transferir ficheiros distantes.\n"
-#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
+#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
-#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
+#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
+msgstr ""
+" --prozilla - usa o prozilla para transferir ficheiros distantes.\n"
-#: ../urpmi:122
+#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar para curl\n"
-#: ../urpmi:123
+#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options - opções adicionais para passar para rsync\n"
-#: ../urpmi:124
+#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar para wget\n"
-#: ../urpmi:125
+#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar para o prozilla\n"
-#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
+#: ../urpmi:125 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - limita a velocidade de transferência.\n"
-#: ../urpmi:127
+#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
@@ -2050,7 +2077,7 @@ msgstr ""
" (--no-resume desactiva o resumo, activo por "
"predefinição).\n"
-#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
+#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
@@ -2060,7 +2087,7 @@ msgstr ""
" que é 1080 por predefinição (o formato é <endereço_do_proxy[:"
"porta]>).\n"
-#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
+#: ../urpmi:130 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
@@ -2069,7 +2096,7 @@ msgstr ""
" --proxy-user - indica o utilizador e a senha para usar na\n"
" autenticação do proxy (o formato é <utilizador:senha>).\n"
-#: ../urpmi:133
+#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
@@ -2078,7 +2105,7 @@ msgstr ""
" --bug - escreve um relatório de erro na pasta indicada\n"
" no próximo argumento.\n"
-#: ../urpmi:136
+#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
@@ -2087,7 +2114,7 @@ msgstr ""
" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
" (--no-verify-rpm desactiva-o, activo por predefinição).\n"
-#: ../urpmi:138
+#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
@@ -2096,44 +2123,45 @@ msgstr ""
" --test - verifica apenas se a instalação pode ser conseguida "
"correctamente.\n"
-#: ../urpmi:139
+#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - exclui localizações separadas por vírgulas.\n"
-#: ../urpmi:140
+#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
-#: ../urpmi:141
+#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
-#: ../urpmi:142
+#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - permite instalar rpms de arquitecturas não "
"correspondentes.\n"
-#: ../urpmi:143
+#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do(s) pacote(s)\n"
-#: ../urpmi:145
+#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser ignorada\n"
-#: ../urpmi:146
+#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - pacotes que devem ser preferidos\n"
-#: ../urpmi:147
+#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
@@ -2142,53 +2170,55 @@ msgstr ""
" --more-choices - quando vários pacotes são encontrados, propõe mais\n"
" escolhas do que o está predefinido.\n"
-#: ../urpmi:149
+#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
-#: ../urpmi:150
+#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
-#: ../urpmi:151 ../urpmq:89
+#: ../urpmi:150 ../urpmq:89
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
+msgstr ""
+" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
-#: ../urpmi:152
+#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -p - permite a procura nos fornecidos (provides) para "
"encontrar o pacote.\n"
-#: ../urpmi:153
+#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -P - não procura nos fornecidos (provides) para encontrar o "
"pacote.\n"
-#: ../urpmi:154
+#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - modo silencioso.\n"
-#: ../urpmi:156
+#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando irão ser "
"instalados.\n"
-#: ../urpmi:185
+#: ../urpmi:184
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Erro: não é possível usar --auto-select com a lista de pacotes.\n"
-#: ../urpmi:192
+#: ../urpmi:191
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
@@ -2197,12 +2227,12 @@ msgstr ""
"Erro: para gerar um relatório de erros, indique os argumentos de linha de "
"comando usuais com --bug.\n"
-#: ../urpmi:219
+#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Não pode instalar ficheiros rpm binários quando usar --install-src"
-#: ../urpmi:242
+#: ../urpmi:241
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
@@ -2211,17 +2241,17 @@ msgstr ""
"O directório [%s] já existe, por favor use outro para comunicar erros ou "
"apague-o"
-#: ../urpmi:243
+#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Não é possível criar o directório [%s] para comunicação de erros"
-#: ../urpmi:254
+#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "O directório de ambiente %s não existe"
-#: ../urpmi:274
+#: ../urpmi:273
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
@@ -2230,48 +2260,49 @@ msgstr ""
"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n"
"Use --allow-force para forçar a operação."
-#: ../urpmi:362
+#: ../urpmi:361
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "A actualizar média...\n"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:438
+#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (para actualizar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:440
+#: ../urpmi:445
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (para actualizar)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
-#: ../urpmi:444
+#: ../urpmi:449
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (para instalar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
-#: ../urpmi:446
+#: ../urpmi:451
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (para instalar)"
-#: ../urpmi:452
+#: ../urpmi:457
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
-msgstr "Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
+msgstr ""
+"Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
-#: ../urpmi:455
+#: ../urpmi:460
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"
-#: ../urpmi:496
+#: ../urpmi:501
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
@@ -2282,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"que são mais antigos do que os que estão instalados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:498
+#: ../urpmi:503
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
@@ -2293,7 +2324,7 @@ msgstr ""
"pacotes que são mais antigos do que os instalados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:506 ../urpmi:526
+#: ../urpmi:510 ../urpmi:526
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2302,12 +2333,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Continuar a instalação na mesma?"
-#: ../urpmi:506 ../urpmi:526 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:131
+#: ../urpmi:511 ../urpmi:527 ../urpmi:611 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "
-#: ../urpmi:518
+#: ../urpmi:519
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
@@ -2316,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"Um pacote pedido não pode ser instalado:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:519
+#: ../urpmi:520
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
@@ -2325,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:550
+#: ../urpmi:547
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
@@ -2336,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"que ser removido para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:552
+#: ../urpmi:549
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
@@ -2347,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"que ser removidos para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:559
+#: ../urpmi:556
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -2356,7 +2387,7 @@ msgstr ""
"O seguinte pacote tem que ser removido para que outros sejam actualizados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:560
+#: ../urpmi:557
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -2366,17 +2397,12 @@ msgstr ""
"actualizados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:562
+#: ../urpmi:559
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)"
-#: ../urpmi:592
-#, c-format
-msgid "(suggested)"
-msgstr "(sugerido)"
-
-#: ../urpmi:599
+#: ../urpmi:585
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
@@ -2385,39 +2411,39 @@ msgstr ""
"Precisa ser root para instalar as seguintes dependências: \n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:605
+#: ../urpmi:593
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a instalação não é executada)"
-#: ../urpmi:614
+#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s adicionais do espaço do disco irão ser usados."
-#: ../urpmi:615
+#: ../urpmi:600
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s do espaço do disco irão ser libertados"
-#: ../urpmi:616
+#: ../urpmi:601
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Prosseguir com a instalação do pacote?"
msgstr[1] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes?"
-#: ../urpmi:634
+#: ../urpmi:619
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prima Enter quando estiver pronto..."
-#: ../urpmi:639
+#: ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../urpmi:678
+#: ../urpmi:663
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "a reiniciar urpmi"
@@ -2524,7 +2550,8 @@ msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
+msgstr ""
+" --raw - adiciona a média na configuração, mas não a actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
@@ -2549,7 +2576,8 @@ msgstr "não é possível actualizar a média \"%s\"\n"
#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr ""
+"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
@@ -2569,7 +2597,8 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:123
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
+msgstr ""
+"não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
@@ -2580,17 +2609,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja adicionar a média '%s'"
-#: ../urpmi.addmedia:162
+#: ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "falta a <localização relativa de hdlist>\n"
-#: ../urpmi.addmedia:165
+#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Não é possível usar %s com uma média remota"
-#: ../urpmi.addmedia:188
+#: ../urpmi.addmedia:187
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "não é possível criar a média \"%s\"\n"
@@ -2625,7 +2654,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
-msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
@@ -2807,7 +2837,8 @@ msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
-msgid " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
+msgid ""
+" --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
" --probe-rpms - não usa o ficheiro synthesis/hdlist, usa os ficheiros rpm "
"directamente\n"
@@ -2820,7 +2851,8 @@ msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n"
-msgstr " -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
+msgstr ""
+" -f - força a actualização do ficheiros synthesis/hdlist.\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -2904,7 +2936,8 @@ msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
@@ -2913,7 +2946,8 @@ msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
@@ -2921,11 +2955,13 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr ""
+" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
+msgid ""
+" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
" --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (apenas "
"root).\n"
@@ -2967,7 +3003,8 @@ msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr " -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+msgstr ""
+" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -2987,7 +3024,8 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
+msgstr ""
+" -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -3017,7 +3055,8 @@ msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+msgstr ""
+" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
@@ -3031,17 +3070,20 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
+msgstr ""
+" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
+msgstr ""
+" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
+msgstr ""
+" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando são verificados.\n"
#: ../urpmq:180
#, c-format
@@ -3051,12 +3093,14 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:359
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
+msgstr ""
+"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial do pacote %s"
#: ../urpmq:360
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
+msgstr ""
+"nenhum hdlist para a média \"%s\", apenas um resultado parcial dos pacotes %s"
#: ../urpmq:363
#, c-format
@@ -3067,7 +3111,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:364
#, c-format
-msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgid ""
+"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"nenhum hdlist para a média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
"resultado dos pacotes %s"
@@ -3077,3 +3122,25 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
+#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
+#~ msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome do ficheiro rpm \"%s\""
+
+#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
+#~ msgstr "não é possível analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""
+
+#~ msgid "(retry as root?)"
+#~ msgstr "(tentar como root?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
+#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
+#~ msgstr ""
+#~ "a média \"%s\" usa uma lista de ficheiros inválida:\n"
+#~ " o espelho provavelmente não está actualizado, tente usar outro método"
+
+#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
+#~ msgstr ""
+#~ "a média \"%s\" não define qualquer localização para os ficheiros rpm"
+
+#~ msgid "unrequested"
+#~ msgstr "não pedido"