diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 665 |
1 files changed, 337 insertions, 328 deletions
@@ -1,28 +1,30 @@ # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt.php3 # -# translation of urpmi-pt.po to português +# translation of urpmi-pt.po to português # translation of urpmi-pt.po to Portugal -# translation of urpmi-pt.po to Português +# translation of urpmi-pt.po to Português # URPMI PT. -# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003 # Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000. # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001. -# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003. +# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003. # Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003. # Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003. +# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-pt\n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-19 17:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-19 20:11+0100\n" -"Last-Translator: Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>\n" -"Language-Team: português <pt@li.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-22 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-22 12:20+0100\n" +"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" +"Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" @@ -55,13 +57,13 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -"Instalação automática de pacotes...\n" -"Pediu a instalação do pacote %s\n" +"Instalação automática de pacotes...\n" +"Pediu a instalação do pacote %s\n" -#: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:523 +#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:523 #, c-format msgid "Is this OK?" -msgstr "Está bem assim?" +msgstr "Está bem assim?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:141 #, c-format @@ -81,7 +83,7 @@ msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: comando não encontrado\n" +msgstr "%s: comando não encontrado\n" #: ../urpm.pm:108 #, c-format @@ -101,12 +103,12 @@ msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n" #: ../urpm.pm:156 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "impossível utilizar o protocolo: %s" +msgstr "impossÃvel utilizar o protocolo: %s" #: ../urpm.pm:177 #, c-format msgid "copy failed: %s" -msgstr "a cópia falhou %s" +msgstr "a cópia falhou %s" #: ../urpm.pm:182 #, c-format @@ -156,18 +158,18 @@ msgstr " %s%% completado, velocidade = %s" #: ../urpm.pm:480 ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:506 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" -msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuração na linha %s" #: ../urpm.pm:517 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -msgstr "o média \"%s\" tenta utilizar uma hdlist já usado, vai ser ignorado" +msgstr "o média \"%s\" tenta utilizar uma hdlist já usado, vai ser ignorado" #: ../urpm.pm:523 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" -"o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, vou ignorar o média" +"o média \"%s\" tenta usar um ficheiro lista já usado, vou ignorar o média" #: ../urpm.pm:539 #, c-format @@ -175,44 +177,44 @@ msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" -"impossível de tomar em conta o média \"%s\" pois o ficheiro lista já é usado " -"por outro média" +"impossÃvel de tomar em conta o média \"%s\" pois o ficheiro lista já é usado " +"por outro média" #: ../urpm.pm:545 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" -"impossível de utilizar o nome \"%s\" para o média sem nome porque já está " +"impossÃvel de utilizar o nome \"%s\" para o média sem nome porque já está " "usado" #: ../urpm.pm:552 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" -"impossível de tomar o média \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de lista " +"impossÃvel de tomar o média \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de lista " "[%s] existe" #: ../urpm.pm:556 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "impossível de determinar o média do ficheiro hdlist [%s]" +msgstr "impossÃvel de determinar o média do ficheiro hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"impossível de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o média vai ser ignorado" +"impossÃvel de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o média vai ser ignorado" #: ../urpm.pm:567 ../urpm.pm:2641 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"impossível de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o média vai ser ignorado" +"impossÃvel de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o média vai ser ignorado" #: ../urpm.pm:591 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "a tentar ignorar o média \"%s\", a evitar" +msgstr "a tentar ignorar o média \"%s\", a evitar" #: ../urpm.pm:599 #, c-format @@ -220,77 +222,77 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" -"o média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros " -"definida, vou ignorar o média" +"o média virtual \"%s\" não deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros " +"definida, vou ignorar o média" #: ../urpm.pm:604 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "o média virtual \"%s\" deve ter um url limpo, vai ser ignorado" +msgstr "o média virtual \"%s\" deve ter um url limpo, vai ser ignorado" #: ../urpm.pm:613 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"impossível de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o média vai ser " +"impossÃvel de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o média vai ser " "ignorado" #: ../urpm.pm:620 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"impossível de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o média é ignorado" +"impossÃvel de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o média é ignorado" #: ../urpm.pm:643 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" é incoerente, o média vai ser ignorado" +msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" é incoerente, o média vai ser ignorado" #: ../urpm.pm:651 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o média vai ser ignorado" +"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o média vai ser ignorado" #: ../urpm.pm:684 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "há demasiados pontos de montagem para o média amovível \"%s\"" +msgstr "há demasiados pontos de montagem para o média amovÃvel \"%s\"" #: ../urpm.pm:685 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "a considerar o dispositivo amovível como \"%s\"" +msgstr "a considerar o dispositivo amovÃvel como \"%s\"" #: ../urpm.pm:689 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "a utilizar um dispositivo amovível diferente [%s] para \"%s\"" +msgstr "a utilizar um dispositivo amovÃvel diferente [%s] para \"%s\"" #: ../urpm.pm:694 ../urpm.pm:697 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "incapaz de tomar o caminho do média amovível \"%s\"" +msgstr "incapaz de tomar o caminho do média amovÃvel \"%s\"" #: ../urpm.pm:710 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "impossível de escrever o ficheiro de configuração [%s]" +msgstr "impossÃvel de escrever o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:732 #, c-format msgid "write config file [%s]" -msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]" +msgstr "escreve o ficheiro de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:744 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "" +msgstr "Não posso utilizar o modo paralelo com o modo use-distrib" #: ../urpm.pm:754 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "impossível de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]" +msgstr "impossÃvel de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]" #: ../urpm.pm:765 #, c-format @@ -305,12 +307,12 @@ msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s" #: ../urpm.pm:779 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "a utilizar o média associado para o modo paralelo : %s" +msgstr "a utilizar o média associado para o modo paralelo : %s" #: ../urpm.pm:783 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "impossível de a opção paralela \"%s\"" +msgstr "impossÃvel de a opção paralela \"%s\"" #: ../urpm.pm:794 #, c-format @@ -318,7 +320,7 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" -"--synthesis não pode ser utilizado com --media, --excludemedia, --sortmedia, " +"--synthesis não pode ser utilizado com --media, --excludemedia, --sortmedia, " "-- update ou --parallel" #: ../urpm.pm:845 ../urpm.pm:867 ../urpm.pm:1215 ../urpm.pm:1226 @@ -327,7 +329,7 @@ msgstr "" #: ../urpm.pm:1919 ../urpm.pm:1998 ../urpm.pm:2002 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "a examinar o ficheiro síntese [%s]" +msgstr "a examinar o ficheiro sÃntese [%s]" #: ../urpm.pm:849 ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:871 ../urpm.pm:1218 #: ../urpm.pm:1229 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1299 ../urpm.pm:1392 @@ -340,18 +342,18 @@ msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:857 ../urpm.pm:1222 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" -msgstr "o média virtual \"%s\" não é local, vai ser ignorado" +msgstr "o média virtual \"%s\" não é local, vai ser ignorado" #: ../urpm.pm:880 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1312 ../urpm.pm:1396 #: ../urpm.pm:1724 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou síntese do média \"%s\"" +msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou sÃntese do média \"%s\"" #: ../urpm.pm:886 ../urpm.pm:1958 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as dependências\n" +msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as dependências\n" #: ../urpm.pm:898 #, c-format @@ -367,27 +369,27 @@ msgstr "instalaria no lugar do actualizar o pacote %s" #: ../urpm.pm:3173 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "impossível abrir o rpmdb" +msgstr "impossÃvel abrir o rpmdb" #: ../urpm.pm:957 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "o média \"%s\" já existe" +msgstr "o média \"%s\" já existe" #: ../urpm.pm:964 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" -msgstr "os médias virtuais devem ser locais" +msgstr "os médias virtuais devem ser locais" #: ../urpm.pm:996 #, c-format msgid "added medium %s" -msgstr "adicionei o média %s" +msgstr "adicionei o média %s" #: ../urpm.pm:1012 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "impossível de aceder ao primeiro média de instalação" +msgstr "impossÃvel de aceder ao primeiro média de instalação" #: ../urpm.pm:1016 #, c-format @@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..." #: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1416 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...a cópia errou" +msgstr "...a cópia errou" #: ../urpm.pm:1018 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1420 #, c-format @@ -410,7 +412,7 @@ msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" -"impossível de aceder ao primeiro média de instalação (não achei os ficheiros " +"impossÃvel de aceder ao primeiro média de instalação (não achei os ficheiros " "Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm:1026 @@ -433,17 +435,17 @@ msgstr "...o descarregamento falhou : %s" #: ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "descrição hdlist \"%s\" inválida no ficheiro hdlists" +msgstr "descrição hdlist \"%s\" inválida no ficheiro hdlists" #: ../urpm.pm:1097 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "a tentar seleccionar um média \"%s\" que não existe" +msgstr "a tentar seleccionar um média \"%s\" que não existe" #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "a escolher vários médias : %s" +msgstr "a escolher vários médias : %s" #: ../urpm.pm:1099 #, c-format @@ -453,7 +455,7 @@ msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:1115 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "a remover o média \"%s\"" +msgstr "a remover o média \"%s\"" #: ../urpm.pm:1263 #, c-format @@ -462,8 +464,8 @@ msgid "" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" -"impossível de aceder ao média \"%s\",\n" -"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou o média." +"impossÃvel de aceder ao média \"%s\",\n" +"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou o média." #: ../urpm.pm:1316 #, c-format @@ -471,18 +473,18 @@ msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" -"o média virtual \"%s\" deve ter uma fonte correcta hdlist ou síntese, vou " -"ignorar o média" +"o média virtual \"%s\" deve ter uma fonte correcta hdlist ou sÃntese, vou " +"ignorar o média" #: ../urpm.pm:1324 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..." +msgstr "a copiar o ficheiro de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1347 ../urpm.pm:1576 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" -msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) actual" +msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou sÃntese) actual" #: ../urpm.pm:1358 ../urpm.pm:1587 #, c-format @@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM" #: ../urpm.pm:1412 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "a copiar o hdlist (ou a síntese) de \"%s\"..." +msgstr "a copiar o hdlist (ou a sÃntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1431 #, c-format @@ -502,12 +504,12 @@ msgstr "a copia de [%s] falhou" #: ../urpm.pm:1429 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) copiado" +msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou sÃntese) copiado" #: ../urpm.pm:1452 ../urpm.pm:1624 ../urpm.pm:1922 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema ao ler o ficheiro de síntese do média \"%s\"" +msgstr "problema ao ler o ficheiro de sÃntese do média \"%s\"" #: ../urpm.pm:1491 #, c-format @@ -527,52 +529,52 @@ msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]" #: ../urpm.pm:1642 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou síntese) de \"%s\"..." +msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou sÃntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1661 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" -msgstr "encontrei a hdlist (ou a síntese) testada como %s" +msgstr "encontrei a hdlist (ou a sÃntese) testada como %s" #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" -msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou síntese) descarregado" +msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou sÃntese) descarregado" #: ../urpm.pm:1699 #, c-format msgid "md5sum mismatch" -msgstr "diferença no md5sum" +msgstr "diferença no md5sum" #: ../urpm.pm:1780 #, c-format msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da síntese) falhou" +msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da sÃntese) falhou" #: ../urpm.pm:1787 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "não encontrei um ficheiro hdlist para o média \"%s\"" +msgstr "não encontrei um ficheiro hdlist para o média \"%s\"" #: ../urpm.pm:1798 ../urpm.pm:1850 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -msgstr "o ficheiro [%s] já está utilizado no mesmo média \"%s\"" +msgstr "o ficheiro [%s] já está utilizado no mesmo média \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -msgstr "impossível de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" " +msgstr "impossÃvel de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" " #: ../urpm.pm:1874 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "impossível de escrever o ficheiro lista de \"%s\"" +msgstr "impossÃvel de escrever o ficheiro lista de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1881 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o média \"%s\"" +msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o média \"%s\"" #: ../urpm.pm:1883 #, c-format @@ -582,22 +584,22 @@ msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\"" #: ../urpm.pm:1896 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..." +msgstr "a examinar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1903 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...importei a chave %s do ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" +msgstr "...importei a chave %s do ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1906 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "não pude importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" +msgstr "não pude importar o ficheiro de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1972 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\"" +msgstr "a ler os cabeçalhos do média \"%s\"" #: ../urpm.pm:1977 #, c-format @@ -607,17 +609,17 @@ msgstr "a construir o hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1989 ../urpm.pm:2018 ../urpmi:369 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "construí o ficheiro de síntese hdlist para o média \"%s\"" +msgstr "construà o ficheiro de sÃntese hdlist para o média \"%s\"" #: ../urpm.pm:2038 #, c-format msgid "found %d headers in cache" -msgstr "encontrei %d cabeçalhos no cache" +msgstr "encontrei %d cabeçalhos no cache" #: ../urpm.pm:2042 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos no cache" +msgstr "a apagar %d cabeçalhos obsoletos no cache" #: ../urpm.pm:2212 #, c-format @@ -632,17 +634,17 @@ msgstr "a desmontar %s" #: ../urpm.pm:2247 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr "mudei %s entradas na lista das dependências" +msgstr "mudei %s entradas na lista das dependências" #: ../urpm.pm:2248 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das dependências" +msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das dependências" #: ../urpm.pm:2261 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "o nome de ficheiro rpm não é válido [%s]" +msgstr "o nome de ficheiro rpm não é válido [%s]" #: ../urpm.pm:2267 #, c-format @@ -652,12 +654,12 @@ msgstr "a descarregar o ficheiro rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:2274 ../urpm.pm:3117 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "impossível aceder ao ficheiro rpm [%s]" +msgstr "impossÃvel aceder ao ficheiro rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2279 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "impossível de registar o ficheiro rpm" +msgstr "impossÃvel de registar o ficheiro rpm" #: ../urpm.pm:2282 #, c-format @@ -669,15 +671,15 @@ msgstr "erro ao registar os pacotes locais" msgid "no package named %s" msgstr "nenhum pacote se chama %s" -#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:99 +#: ../urpm.pm:2386 ../urpme:96 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s" +msgstr "Os seguintes pacotes têm %s: %s" #: ../urpm.pm:2578 ../urpm.pm:2622 ../urpm.pm:2648 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\"" +msgstr "há vários pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2633 #, c-format @@ -690,43 +692,43 @@ msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" -"o média \"%s\" utiliza uma lista de ficheiros inválida :\n" -" o servidor não está provavelmente actualizado, tente utilizar outro método" +"o média \"%s\" utiliza uma lista de ficheiros inválida :\n" +" o servidor não está provavelmente actualizado, tente utilizar outro método" #: ../urpm.pm:2664 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "o média \"%s\" não define nenhum sitio para ficheiros rpm" +msgstr "o média \"%s\" não define nenhum sitio para ficheiros rpm" #: ../urpm.pm:2676 #, c-format msgid "package %s is not found." -msgstr "o pacote %s não foi encontrado" +msgstr "o pacote %s não foi encontrado" #: ../urpm.pm:2716 ../urpm.pm:2731 ../urpm.pm:2755 ../urpm.pm:2770 #, c-format msgid "urpmi database locked" -msgstr "a base de dados urpmi está cerrada" +msgstr "a base de dados urpmi está cerrada" #: ../urpm.pm:2822 ../urpm.pm:2825 ../urpm.pm:2855 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "o média \"%s\" não está selecionado" +msgstr "o média \"%s\" não está selecionado" #: ../urpm.pm:2851 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "impossível de ler o ficheiro rpm [%s] do média \"%s\"" +msgstr "impossÃvel de ler o ficheiro rpm [%s] do média \"%s\"" #: ../urpm.pm:2859 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "média incoerente \"%s\" marcado como amovível mas não o é de facto" +msgstr "média incoerente \"%s\" marcado como amovÃvel mas não o é de facto" #: ../urpm.pm:2872 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "impossível de aceder ao média \"%s\"" +msgstr "impossÃvel de aceder ao média \"%s\"" #: ../urpm.pm:2933 #, c-format @@ -736,7 +738,7 @@ msgstr "entrada malformada : [%s]" #: ../urpm.pm:2940 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..." +msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do média \"%s\"..." #: ../urpm.pm:3018 ../urpmi:694 #, c-format @@ -746,19 +748,19 @@ msgstr "A preparar..." #: ../urpm.pm:3049 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" -msgstr "a utilizar o processo %d para fazer a transacção" +msgstr "a utilizar o processo %d para fazer a transacção" #: ../urpm.pm:3079 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"criei a transacção para instalar em %s (apaga=%d, instala=%d, actualiza=%d)" +"criei a transacção para instalar em %s (apaga=%d, instala=%d, actualiza=%d)" #: ../urpm.pm:3082 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "impossível de criar a transacção" +msgstr "impossÃvel de criar a transacção" #: ../urpm.pm:3090 #, c-format @@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "a remover o pacote %s" #: ../urpm.pm:3092 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "impossível remover o pacote %s" +msgstr "impossÃvel remover o pacote %s" #: ../urpm.pm:3102 #, c-format @@ -778,7 +780,7 @@ msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)" #: ../urpm.pm:3105 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "impossível instalar o pacote %s" +msgstr "impossÃvel instalar o pacote %s" #: ../urpm.pm:3304 ../urpm.pm:3335 #, c-format @@ -788,7 +790,7 @@ msgstr "devido a faltar %s" #: ../urpm.pm:3305 ../urpm.pm:3333 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a não satisfazer %s" +msgstr "devido a não satisfazer %s" #: ../urpm.pm:3306 #, c-format @@ -813,24 +815,24 @@ msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm.pm:3342 #, c-format msgid "unrequested" -msgstr "não pedido" +msgstr "não pedido" #: ../urpm.pm:3358 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Assinatura não válida (%s)" +msgstr "Assinatura não válida (%s)" #: ../urpm.pm:3385 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "ID chave não válida (%s)" +msgstr "ID chave não válida (%s)" #: ../urpm.pm:3387 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Falta a assinatura (%s)" -#: ../urpme:38 +#: ../urpme:35 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" @@ -840,124 +842,125 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpme versão %s\n" +"urpme versão %s\n" "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Este programa é livre e pode ser redistribuÃdo sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"utilização:\n" -#: ../urpme:43 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 +#: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:62 ../urpmq:40 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" -#: ../urpme:44 ../urpmi:84 +#: ../urpme:41 ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" -" --auto - escolhe automaticamente um pacote quando necessário.\n" +" --auto - escolhe automaticamente um pacote quando necessário.\n" -#: ../urpme:45 ../urpmi:123 +#: ../urpme:42 ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada " +" --test - verifica se a instalação pode ser efectuada " "correctamente.\n" -#: ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:60 +#: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existem.\n" +" --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existem.\n" -#: ../urpme:47 ../urpmi:103 ../urpmq:61 +#: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas do aliás.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuÃdo através das máquinas do aliás.\n" -#: ../urpme:48 ../urpmi:104 -#, fuzzy, c-format +#: ../urpme:45 ../urpmi:104 +#, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr "" -" --curl - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n" +msgstr " --root - utiliza outra raÃz para instalar os rpm.\n" -#: ../urpme:49 +#: ../urpme:46 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil\n" +" para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" -#: ../urpme:51 ../urpmi:132 ../urpmq:73 +#: ../urpme:48 ../urpmi:132 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo detalhado.\n" -#: ../urpme:52 +#: ../urpme:49 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" -" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" +" -a - escolhe todos os pacotes correspondentes à expressão.\n" -#: ../urpme:71 +#: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" +msgstr "urpme: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" -#: ../urpme:94 +#: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pacotes desconhecidos" -#: ../urpme:94 +#: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pacote desconhecido" -#: ../urpme:104 +#: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "remover o pacote %s vai arruinar o seu sistema" -#: ../urpme:106 +#: ../urpme:103 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nada a remover" -#: ../urpme:110 +#: ../urpme:107 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "A verificar para remover os pacotes seguintes" -#: ../urpme:117 +#: ../urpme:114 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" -"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%" +"Por forma a resolver as dependências, serão apagados os seguintes pacotes (%" "d MB)" -#: ../urpme:119 ../urpmi:485 ../urpmi:640 +#: ../urpme:116 ../urpmi:485 ../urpmi:640 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " -#: ../urpme:122 ../urpmi:683 +#: ../urpme:119 ../urpmi:683 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "a remover %s" -#: ../urpme:126 +#: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" -msgstr "Impossível apagar" +msgstr "ImpossÃvel apagar" -#: ../urpme:155 ../urpmi:878 +#: ../urpme:152 ../urpmi:878 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n" +msgstr "Desculpe, opção incorrecta, tente de novo\n" #: ../urpmf:26 #, c-format @@ -969,41 +972,41 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmf versão %s\n" +"urpmf versão %s\n" "Direitos (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Este programa é livre e pode ser redistribuÃdo sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"utilização:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n" +msgstr " --update - utiliza só os média de actualização.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - utiliza só os média indicados, separados por virgulas.\n" +" --media - utiliza só os média indicados, separados por virgulas.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - não utiliza os média indicados, separados por virgulas.\n" +" --excludemedia - não utiliza os média indicados, separados por virgulas.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - organiza os média seguintes as cadeias separadas por " +" --sortmedia - organiza os média seguintes as cadeias separadas por " "virgulas.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usa a sÃntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format @@ -1017,15 +1020,15 @@ msgid "" "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma " +" --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma " "marca\n" -" é dada na linha de comando, incompatível com o modo " +" é dada na linha de comando, incompatÃvel com o modo " "interactivo).\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" -msgstr " --uniq - não mostra as linhas iguais.\n" +msgstr " --uniq - não mostra as linhas iguais.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format @@ -1045,7 +1048,7 @@ msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n" +msgstr " --epoch - mostra a marca da época: epoch.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format @@ -1055,7 +1058,7 @@ msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n" +msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format @@ -1070,7 +1073,7 @@ msgstr " --packager - mostra a marca packager: autor do pacote.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" -msgstr " --buildhost - mostra a marca buildhost: máquina de compilação.\n" +msgstr " --buildhost - mostra a marca buildhost: máquina de compilação.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format @@ -1114,30 +1117,30 @@ msgid "" " report).\n" msgstr "" " --env - utiliza um contexto particular (tipicamente um\n" -" relatório de bug).\n" +" relatório de bug).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" -msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização.\n" +msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - mostra a versão, o numero e a arquitectura com o nome.\n" +" -f - mostra a versão, o numero e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n" +msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são " +" -a - operador binário E, verdadeiro se as duas expressões são " "verdadeiras.\n" #: ../urpmf:62 @@ -1145,26 +1148,26 @@ msgstr "" msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" -o - operador binário OU, verdadeiro se uma expressão é " +" -o - operador binário OU, verdadeiro se uma expressão é " "verdadeira.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" -" ! - operador unário NÃO, verdadeiro se a expressão é falsa.\n" +" ! - operador unário NÃO, verdadeiro se a expressão é falsa.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" -" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n" +" ( - parêntesis esquerdo para abrir um grupo de expressões.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" -" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n" +" ) - parêntesis direito para fechar um grupo de expressões.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format @@ -1172,7 +1175,7 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" -"a chamada de retorno é :\n" +"a chamada de retorno é :\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:263 ../urpmq:183 @@ -1190,16 +1193,16 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi versão %s\n" +"urpmi versão %s\n" "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Este programa é livre e pode ser redistribuÃdo sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"utilização:\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - usa a síntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n" +msgstr " --synthesis - usa a sÃntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:46 #, c-format @@ -1215,7 +1218,7 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - nunca propõe de apagar um pacote, pára a instalação.\n" +" --no-uninstall - nunca propõe de apagar um pacote, pára a instalação.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:48 #, c-format @@ -1223,7 +1226,7 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" -" --keep - guarda os pacotes instalados se possível, recusa os\n" +" --keep - guarda os pacotes instalados se possÃvel, recusa os\n" " pacotes pedidos que impedem isso.\n" #: ../urpmi:89 @@ -1233,40 +1236,40 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - divide em pequenas transacções se vão ser instalados\n" +" --split-level - divide em pequenas transacções se vão ser instalados\n" " ou actualizados mais pacotes do que os indicados,\n" -" por omissão é %d.\n" +" por omissão é %d.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - tamanho das transacções pequenas, por omissão %d.\n" +msgstr " --split-length - tamanho das transacções pequenas, por omissão %d.\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +" --src - o próximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n" +msgstr " --install-src - instala só os pacotes fonte (nenhum binário).\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n" +msgstr " --clean - remove da cache os rpm antes de começar.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n" +msgstr " --noclean - mantém na cache os rpm não usados.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -1275,7 +1278,7 @@ msgid "" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n" -" os pacotes sem verificar as dependências.\n" +" os pacotes sem verificar as dependências.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -1284,7 +1287,7 @@ msgid "" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n" -" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n" +" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format @@ -1292,6 +1295,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil\n" +" para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:63 ../urpmq:64 #, c-format @@ -1316,8 +1321,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n" -" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n" +" --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta é\n" +" 1080 por omissão (o formato é <servidorproxy[:porta]>).\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:68 ../urpmq:68 #, c-format @@ -1326,7 +1331,7 @@ msgid "" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - indica o nome e a senha a utilizar para a\n" -" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n" +" autenticação no proxy (o formato é <nome:senha>).\n" #: ../urpmi:114 #, c-format @@ -1349,7 +1354,7 @@ msgid "" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com a\n" -" sessão: X ou modo de texto.\n" +" sessão: X ou modo de texto.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format @@ -1358,7 +1363,7 @@ msgid "" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n" -" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n" +" (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omissão).\n" #: ../urpmi:124 #, c-format @@ -1368,13 +1373,13 @@ msgstr " --excludepath - exclui os caminhos separados por virgulas.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" -msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" +msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n" #: ../urpmi:126 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" -" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n" +" -a - escolhe todas as correspondências da linha de comando.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format @@ -1386,19 +1391,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n" +" -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" -" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" +" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmi:131 #, c-format @@ -1409,25 +1414,25 @@ msgstr " -q - modo silencioso.\n" #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" -" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser " +" os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando vão ser " "instalados.\n" #: ../urpmi:189 ../urpmi:196 ../urpmi.addmedia:101 ../urpmi.addmedia:108 #: ../urpmi.update:45 ../urpmi.update:52 ../urpmq:130 ../urpmq:137 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n" +msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" +msgstr "urpmi: opção desconhecida \"-%s\", ver utilização com --help\n" #: ../urpmi:248 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" -"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-" +"O que pode ser feito com pacotes de rpm binários quando se utiliza --install-" "src" #: ../urpmi:255 @@ -1435,12 +1440,12 @@ msgstr "" msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "" +msgstr "A pasta [%s] já existe, utilize por favor outra pasta ou apague-at" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Impossível criar a pasta [%s] para relatar o erro" +msgstr "ImpossÃvel criar a pasta [%s] para relatar o erro" #: ../urpmi:274 #, c-format @@ -1450,22 +1455,22 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes" #: ../urpmi:410 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário para a instalação %s:" #: ../urpmi:411 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" #: ../urpmi:418 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)" +msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)" #: ../urpmi:428 ../urpmi:545 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalação dos pacotes..." +msgstr "Instalação dos pacotes..." #: ../urpmi:428 ../urpmi:545 #, c-format @@ -1478,7 +1483,7 @@ msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n" +"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados :\n" "%s" #: ../urpmi:454 ../urpmi:480 @@ -1493,7 +1498,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"A instalação não pode continuar pois os seguintes pacotes têm\n" +"A instalação não pode continuar pois os seguintes pacotes têm\n" "de ser removidos para que outros sejam actualizados:\n" "%s\n" @@ -1503,7 +1508,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam " +"Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam " "actualizados:\n" "%s" @@ -1513,7 +1518,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes pacotes " +"Por forma a resolver as dependências, serão instalados os seguintes pacotes " "(%d MB)" #: ../urpmi:519 @@ -1522,13 +1527,13 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Necessita ser root para instalar as dependências seguintes : \n" +"Necessita ser root para instalar as dependências seguintes : \n" "%s\n" #: ../urpmi:540 ../urpmq:356 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "impossível obter pacotes fonte, a interromper" +msgstr "impossÃvel obter pacotes fonte, a interromper" #: ../urpmi:555 #, c-format @@ -1548,12 +1553,12 @@ msgstr "A descarregar o pacote %s" #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas" +msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas" #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Deseja continuar a instalação?" +msgstr "Deseja continuar a instalação?" #: ../urpmi:648 ../urpmi:770 #, c-format @@ -1562,14 +1567,14 @@ msgid "" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n" +"A instalação falhou, faltam alguns ficheiros :\n" "%s\n" "Talvez queira actualizar a sua base de dados urpmi." #: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A instalação falhou" +msgstr "A instalação falhou" #: ../urpmi:673 #, c-format @@ -1589,27 +1594,27 @@ msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:718 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Tentar a instalação sem verificar dependências? (s/N) " +msgstr "Tentar a instalação sem verificar dependências? (s/N) " #: ../urpmi:735 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) " +msgstr "Tentar a instalação de forma mais insistente (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:775 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d transacções de instalação falharam" +msgstr "%d transacções de instalação falharam" #: ../urpmi:783 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "A instalação é possível" +msgstr "A instalação é possÃvel" #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "Everything already installed" -msgstr "já está tudo instalado" +msgstr "já está tudo instalado" #: ../urpmi:800 #, c-format @@ -1630,8 +1635,8 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" -"onde <url> é do tipo\n" +"utilização : urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" +"onde <url> é do tipo\n" " file://<caminho>\n" " ftp://<nome>:<senha>@<servidor>/<path> with <caminho relativo do " "hdlist>\n" @@ -1639,18 +1644,18 @@ msgstr "" " http://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" " removable://<caminho>\n" "\n" -"e as [opções] possíveis são\n" +"e as [opções] possÃveis são\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - cria um média de actualização.\n" +msgstr " --update - cria um média de actualização.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" -" --probe-synthesis - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de síntese.\n" +" --probe-synthesis - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de sÃntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format @@ -1663,8 +1668,8 @@ msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" -" -no-probe - não tenta encontrar um ficheiro de\n" -" síntese ou hdlist.\n" +" -no-probe - não tenta encontrar um ficheiro de\n" +" sÃntese ou hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format @@ -1672,8 +1677,8 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n" -" um média de instalação.\n" +" --distrib - cria automaticamente todos os médias a partir de\n" +" um média de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format @@ -1682,7 +1687,7 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" -" --distrib-XXX - cria automaticamente o média XXX duma distribuição,\n" +" --distrib-XXX - cria automaticamente o média XXX duma distribuição,\n" " XXX pode ser main, contrib, updates ou qualquer outro\n" " que tenha sido configurado ;-)\n" @@ -1693,7 +1698,7 @@ msgid "" " %s\n" msgstr "" " --from - utiliza a url indicada para a lista dos espelhos, por\n" -" omissão é %s\n" +" omissão é %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format @@ -1702,7 +1707,7 @@ msgid "" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" -" --version - utiliza a versão indicada, por omissão a versão do\n" +" --version - utiliza a versão indicada, por omissão a versão do\n" " pacote mandrake-release instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 @@ -1711,7 +1716,7 @@ msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" -" --arch - utiliza a arquitectura indicada, por omissão a arch\n" +" --arch - utiliza a arquitectura indicada, por omissão a arch\n" " do pacote mandrake-release instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 @@ -1720,23 +1725,23 @@ msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" -" --virtual - cria um média virtual que está ser actualizado,\n" -" só é permitido o protocolo file://\n" +" --virtual - cria um média virtual que está ser actualizado,\n" +" só é permitido o protocolo file://\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - não testa o MD5SUM dos ficheiros.\n" +msgstr " --no-md5sum - não testa o MD5SUM dos ficheiros.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:74 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - limpa a pasta cache dos cabeçalhos.\n" +msgstr " -c - limpa a pasta cache dos cabeçalhos.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:75 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n" +msgstr " -f - força a criação dos ficheiros hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:124 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:76 #, c-format @@ -1745,12 +1750,12 @@ msgid "" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" -"opções desconhecidas '%s'\n" +"opções desconhecidas '%s'\n" #: ../urpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "Não é possível adicionar actualizações duma distribuição cooker\n" +msgstr "Não é possÃvel adicionar actualizações duma distribuição cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:160 #, c-format @@ -1764,12 +1769,12 @@ msgid "" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib" +"não é preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:203 ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "impossível actualizar o média \"%s\"\n" +msgstr "impossÃvel actualizar o média \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:214 #, c-format @@ -1787,12 +1792,12 @@ msgid "" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" -"falta `with' para um média rede\n" +"falta `with' para um média rede\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "impossível criar o média \"%s\"\n" +msgstr "impossÃvel criar o média \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format @@ -1800,13 +1805,13 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do média a remover\n" +"utilização: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome do média a remover\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os médias.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format @@ -1819,7 +1824,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a remover está em falta\n" +"a entrada a remover está em falta\n" "(um de %s)\n" #: ../urpmi.update:60 @@ -1828,23 +1833,23 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n" +"utilização: urpmi.update [opções] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome do média a actualizar.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n" +msgstr " --update - utiliza só os médias de actualização.\n" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr "" +msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:73 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovíveis.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os médias não amovÃveis.\n" #: ../urpmi.update:86 #, c-format @@ -1857,7 +1862,7 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a actualizar está em falta\n" +"a entrada a actualizar está em falta\n" "(um de %s)\n" #: ../urpmq:35 @@ -1870,42 +1875,44 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq versão %s\n" +"urpmq versão %s\n" "Direitos (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n" +"Este programa é livre e pode ser redistribuÃdo sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" -"utilização:\n" +"utilização:\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" +msgstr " --list - lista os pacotes disponÃveis.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n" +msgstr " --list-media - lista os média disponÃveis.\n" #: ../urpmq:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-media - lista os média disponíveis.\n" +msgstr " --list-url - lista os média disponÃveis com os seus endereços.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" +" --dump-config - mostra a configuração na forma de parâmetros para urpmi." +"addmedia.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando usa --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós disponÃveis quando usa --parallel.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n" +msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponÃveis.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format @@ -1913,8 +1920,8 @@ msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n" -" base de dados urpmi para stdout (só root).\n" +" --headers - extrai os cabeçalhos dos pacotes listados a partir da\n" +" base de dados urpmi para stdout (só root).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format @@ -1930,16 +1937,18 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte.\n" +" isto permite de interrogar uma fonte.\n" #: ../urpmq:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --all - mostra todas as marcas.\n" +msgstr " --changelog - mostra as mudanças.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - alarga a procura às dependências dos pacotes.\n" +msgstr " -d - alarga a procura à s dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format @@ -1947,7 +1956,7 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está " +" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já está " "instalada.\n" #: ../urpmq:77 @@ -1961,9 +1970,9 @@ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverte a procura para o que requer o pacote.\n" #: ../urpmq:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - mostra informações úteis de maneira legível.\n" +msgstr " -i - mostra informações úteis de maneira legÃvel.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format @@ -1973,39 +1982,39 @@ msgstr " -g - indica o grupo com o nome.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n" +msgstr " -r - mostra a versão e o número com o nome.\n" #: ../urpmq:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" +msgstr " -l - lista os ficheiros no pacote.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são " +" os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando são " "interrogados.\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n" +msgstr "urpmq: opção desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n" #: ../urpmq:166 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: é impossível ler o ficheiro rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: é impossÃvel ler o ficheiro rpm \"%s\"\n" #: ../urpmq:219 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" +msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" -#~ " -d - força o calculo completo do ficheiro depslist." +#~ " -d - força o calculo completo do ficheiro depslist." #~ "ordered.\n" #~ msgid "" @@ -2013,12 +2022,12 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" -#~ " --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n" -#~ " nenhuma marca é dada na linha de comando mas sem o " +#~ " --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omissão se \n" +#~ " nenhuma marca é dada na linha de comando mas sem o " #~ "nome do pacote).\n" #~ msgid "urpmf version %s" -#~ msgstr "urpmf versão %s" +#~ msgstr "urpmf versão %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." @@ -2026,21 +2035,21 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." -#~ msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuído sob a licença GNU GPL." +#~ msgstr "Este programa é livre e pode ser distribuÃdo sob a licença GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] <file>" -#~ msgstr "utilização: urpmf [opções] <ficheiro>" +#~ msgstr "utilização: urpmf [opções] <ficheiro>" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" -#~ " --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma " -#~ "marca é dada na linha" +#~ " --quiet - não mostra o nome da marca (por omissão se nenhuma " +#~ "marca é dada na linha" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" -#~ " de comando, incompatível com o modo interactivo)." +#~ " de comando, incompatÃvel com o modo interactivo)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - mostra todas as marcas." @@ -2049,7 +2058,7 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" -#~ " --name - mostra a marca do nome: rpm filename (por omissão se " +#~ " --name - mostra a marca do nome: rpm filename (por omissão se " #~ "nenhuma" #~ msgid " command line but without package name)." @@ -2062,86 +2071,86 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ msgstr " --size - mostra a marca do tamanho: size." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." -#~ msgstr " --serial - mostra a marca da série: serial." +#~ msgstr " --serial - mostra a marca da série: serial." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - mostra a marca do resumo: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." -#~ msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description." +#~ msgstr " --description - mostra a marca da descrição: description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias " +#~ " --provides - mostra a marca dos fornecidos: all provides (várias " #~ "linhas)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias " +#~ " --requires - mostra a marca dos requeridos: all requires (várias " #~ "linhas)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias " +#~ " --files - mostra a marca dos ficheiros: all files (várias " #~ "linhas)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias " +#~ " --conflicts - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (várias " #~ "linhas)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias " +#~ " --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (várias " #~ "linhas)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" -#~ " --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis: all prereqs " -#~ "(várias linhas)." +#~ " --prereqs - mostra a marca dos indispensáveis: all prereqs " +#~ "(várias linhas)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" -#~ msgstr "tente urpmf --help para mais opções" +#~ msgstr "tente urpmf --help para mais opções" #~ msgid "no full media list was found" -#~ msgstr "não foi encontrada nenhuma lista de média completa" +#~ msgstr "não foi encontrada nenhuma lista de média completa" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "a copiar a lista fonte de \"%s\"..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput falhou, há talvez um elemento fora de alcance" +#~ msgstr "mput falhou, há talvez um elemento fora de alcance" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "no elemento %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -#~ msgstr "o servidor %s não tem uma versão correcta de urpmi" +#~ msgstr "o servidor %s não tem uma versão correcta de urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" -#~ msgstr "A instalação falhou no elemento %s" +#~ msgstr "A instalação falhou no elemento %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp falhou, há talvez um elemento fora de alcance" +#~ msgstr "rshp falhou, há talvez um elemento fora de alcance" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "scp falhou no servidor %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do média \"%s\"" +#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do média \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" -#~ msgstr "%s está em conflito com %s" +#~ msgstr "%s está em conflito com %s" #~ msgid "%s is needed by %s" -#~ msgstr "%s é necessário para %s" +#~ msgstr "%s é necessário para %s" #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" -#~ msgstr "iignorando a opção \"%s\" não usada" +#~ msgstr "iignorando a opção \"%s\" não usada" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Apagar-los todos?" @@ -2156,8 +2165,8 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" -#~ " -c - escolhe o método completo para resolver as " -#~ "dependências.\n" +#~ " -c - escolhe o método completo para resolver as " +#~ "dependências.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nada a escrever no ficheiro lista para \"%s\"" @@ -2169,11 +2178,11 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ msgstr " -h - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "impossível de construir o ficheiro de síntese do média \"%s\"" +#~ msgstr "impossÃvel de construir o ficheiro de sÃntese do média \"%s\"" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" -#~ "não selecciono %s porque a língua correspondente ainda não foi selecionada" +#~ "não selecciono %s porque a lÃngua correspondente ainda não foi selecionada" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "incapaz de construir o hdlist : %s" @@ -2183,13 +2192,13 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" -#~ "não selecciono %s porque não vão ser actualizados ficheiros que chegue" +#~ "não selecciono %s porque não vão ser actualizados ficheiros que chegue" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "a escolher %s usando os obsoletos" #~ msgid "Is it ok?" -#~ msgstr "Está bem assim?" +#~ msgstr "Está bem assim?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "pacote(s) desconhecido(s) " @@ -2198,7 +2207,7 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ msgstr "a examinar toda a base de dados urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" -#~ msgstr " -y - impõe uma procura aproximada.\n" +#~ msgstr " -y - impõe uma procura aproximada.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " @@ -2208,48 +2217,48 @@ msgstr "--list-nodes só pode ser utilizado com --parallel" #~ "sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" -#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s" +#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist, vou tentar outra vez" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" -#~ msgstr " -g - mostra também os grupos com o nome.\n" +#~ msgstr " -g - mostra também os grupos com o nome.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - escolhe automaticamente um bom pacote quando " -#~ "necessário.\n" +#~ "necessário.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "impossível de percorrer bem [%s] no valor \"%s\"" +#~ msgstr "impossÃvel de percorrer bem [%s] no valor \"%s\"" #~ msgid "<non printable chars>" #~ msgstr "<letras nao mostraveis>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" -#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s" +#~ msgstr "a tentar escolher vários médias : %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - utiliza o servidor parsehdlist para completar a " -#~ "selecção.\n" +#~ "selecção.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" -#~ msgstr "impossível de analisar os dados de síntese de %s" +#~ msgstr "impossÃvel de analisar os dados de sÃntese de %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]" #~ msgstr "" -#~ "uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho-relativo>]" +#~ "uso: urpmi.addmedia [opções] <nome> <url> [with <caminho-relativo>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..." #~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..." -#~ msgstr "uso: urpmi.update [opções] <nome> ..." +#~ msgstr "uso: urpmi.update [opções] <nome> ..." #~ msgid "urpmq version %s" -#~ msgstr "urpmq versão %s" +#~ msgstr "urpmq versão %s" |